Haggai 1:8
New American Standard Bible (©1995)
"Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the LORD.

Haggai 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι εἶπεν κύριος

חגי 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עֲלוּ הָהָר וַהֲבֵאתֶם עֵץ וּבְנוּ הַבָּיִת וְאֶרְצֶה־בֹּו [כ וְאֶכָּבֵד] [ק וְאֶכָּבְדָה] אָמַר יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus

Hageo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Subid al monte, traed madera y reedificad el templo, para que me agrade de él y yo sea glorificado--dice el SEÑOR.

Haggai 1:8 German: Luther (1912)
Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.

Aggée 1:8 French: Louis Segond (1910)
Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Eternel.

哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 上 山 取 木 料 , 建 造 这 殿 , 我 就 因 此 喜 乐 , 且 得 荣 耀 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

King James Bible
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

American King James Version
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, said the LORD.

American Standard Version
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.

Bible in Basic English
Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.

Douay-Rheims Bible
Go up to the mountain, bring timber, and build the house: and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.

English Revised Version
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.

Webster's Bible Translation
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

World English Bible
Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Yahweh.

Young's Literal Translation
Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.

哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 上 山 取 木 料 , 建 造 這 殿 , 我 就 因 此 喜 樂 , 且 得 榮 耀 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

哈 該 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:

哈 該 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:

Aggée 1:8 French: Darby
Montez à la montagne et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l'Éternel.

Aggée 1:8 French: Martin (1744)
Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez cette maison; et j'y prendrai mon plaisir, et je serai glorifié, a dit l'Eternel.

Aggée 1:8 French: Ostervald (1744)
Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l'Éternel.

Haggai 1:8 German: Luther (1545)
Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.

Haggai 1:8 German: Elberfelder (1871)
Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden (O. mich verherrlichen,) spricht Jehova.

Hagai 1:8 Albanian
Ngjituni ndër male, sillni lëndën dhe ndërtoni tempullin, që të mund të gëzohem për të dhe kështu të jem i përlëvduar", thotë Zoti.

Агей 1:8 Bulgarian
Качете се на гората та докарайте дърва И постройте дома; И Аз ще благоволя в него, И ще се прославя, казва Господ.

Haggai 1:8 Croatian Bible
Idite na goru, dovezite drva i podignite opet Dom; bit će mi to milo i proslavit ću se - govori Jahve.

Aggea 1:8 Czech BKR
Vstupte na tuto horu, a svezouce dříví, stavějte dům tento, i oblíbím sobě to, a budu oslaven, praví Hospodin.

Haggaj 1:8 Danish
Gå op i Bjergene, hent Tømmer og byg Templet, så jeg kan have Glæde deraf og blive æret, siger HERREN.

Haggaï 1:8 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Aggeus 1:8 Hungarian: Karoli
Menjetek fel a hegyre, és hordjatok fát, és építsétek e házat, hogy gyönyörködjem benne, és dicsõíttessem, azt mondja az Úr.

Ĥagaj 1:8 Esperanto
Iru sur la monton, prenu lignon, kaj konstruu la domon; Mi akceptos gxin favore, kaj Mi montros Mian gloron, diras la Eternulo.

HAGGAI 1:8 Finnish: Bible (1776)
Menkäät vuorille ja hakekaat puita, ja rakentakaat huone; se on minulle otollinen oleva, ja minä tahdon minun kunniani osoittaa.

HAGGAI 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nouskaa vuorille, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin minä siihen mielistyn ja näytän kunniani, sanoo Herra.

Haggai 1:8 Greek OT: Septuagint
αναβητε επι το ορος και κοψατε ξυλα και οικοδομησατε τον οικον και ευδοκησω εν αυτω και ενδοξασθησομαι ειπεν κυριος

Haggai 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anabēte epi to oros kai kopsate xula kai oikodomēsate ton oikon kai eudokēsō en autō kai endoxasthēsomai eipen kurios
anabEte epi to oros kai kopsate xula kai oikodomEsate ton oikon kai eudokEsO en autO kai endoxasthEsomai eipen kurios

Aje 1:8 Haitian Creole Bible
Lèfini, ale nan mòn yo. Koupe bwa pote vini. Rebati kay mwen an. Sa va fè m' plezi, se va yon lwanj pou mwen. Se Seyè a ki di sa.

ﺣﺠﻲ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اصعدوا الى الجبل واتوا بخشب وابنوا البيت فارضى عليه واتمجد قال الرب.

חגי 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה־בו [כ ואכבד] [ק ואכבדה] אמר יהוה׃

חגי 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בֹּ֥ו [וְאֶכָּבֵד כ] (וְאֶכָּבְדָ֖ה ק) אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

חגי 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה־בו [ואכבד כ] (ואכבדה ק) אמר יהוה׃

חגי 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֲלוּ הָהָר וַהֲבֵאתֶם עֵץ וּבְנוּ הַבָּיִת וְאֶרְצֶה־בֹּו [וְאֶכָּבֵד כ] (וְאֶכָּבְדָה ק) אָמַר יְהוָה׃

חגי 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד (ואכבדה) אמר יהוה

חגי 1:8 Hebrew Bible
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד אמר יהוה׃

Aggeo 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salite nella contrada montuosa, recate del legname, e costruite la casa; e io mi compiacerò d’essa, e sarò glorificato, dice l’Eterno.

HAGAI 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah kamu ke gunung meramu kayu dan bangunkanlah pula rumah ini, maka Aku kelak berkemah akan dia dan Akupun akan dipermuliakan, demikianlah firman Tuhan.

학개 1:8 Korean
너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 전을 건축하라 ! 그리하면 내가 그로 인하여 기뻐하고 또 영광을 얻으리라 나 여호와가 말하였느니라

Agëjo knyga 1:8 Lithuanian
Eikite į kalnus, parsigabenkite medžių ir statykite namus. Aš juos pamėgsiu ir būsiu pašlovintas.

Haggai 1:8 Maori
Pikitia te maunga, maua mai he rakau, hanga hoki te whare; a ka manako ahau ki reira, ka whai kororia ano ahau, e ai ta Ihowa.

Haggai 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå op i fjellene og hent tømmer og bygg huset! Så vil jeg ha velbehag i det og herliggjøre mig, sier Herren.

Polish: Biblia Gdanska
Wstąpcie na tę górę, i zwoźcie drzewo; budujcie ten dom, a zakocham się w nim, i będę uwielbiony, mówi Pan.

Ageu 1:8 Portugese Bible
Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.   

Hagai 1:8 Romanian: Cornilescu
Suiţi-vă pe munte, aduceţi lemne, şi zidiţi Casa! Eu Mă voi bucura de lucrul acesta, şi voi fi proslăvit, zice Domnul.``

Аггей 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говоритГосподь.

Аггей 1:8 Russian koi8r
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.[]

Hageo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Suban al monte, traigan madera y reedifiquen el templo, para que me agrade de él y Yo sea glorificado," dice el SEÑOR.

Hageo 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella, mi voluntad, y seré honrado, ha dicho Jehová.

Hageo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Subid al monte, y traed madera, y edificad la Casa; y pondré en ella mi voluntad, y hónrame con ella , dijo el SEÑOR.

Hageo 1:8 Spanish: Modern
Subid al monte, traed madera y reedificad el templo. Yo tendré satisfacción en ello y seré honrado, ha dicho Jehovah.

Haggai 1:8 Swedish (1917)
Men dragen nu upp till bergen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger HERREN.

Haggai 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsiahon kayo sa bundok, at mangagdala ng kahoy, at mangagtayo kayo ng bahay; at aking kalulugdan, at ako'y luluwalhati, sabi ng Panginoon.

Hagay 1:8 Turkish

A-gheâ 1:8 Vietnamese (1934)
Hãy lên núi, đem gỗ về, và xây nhà nầy, thì ta sẽ lấy nó làm vui lòng, và ta sẽ được sáng danh, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Aggeo 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salite al monte, e adducetene del legname, ed edificate questa Casa; ed io mi compiacerò in essa, e mi glorificherò, ha detto il Signore.

HAGAI 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekarang, naiklah ke bukit-bukit untuk mengambil kayu, lalu bangunlah Rumah-Ku; maka Aku akan merasa senang dan Aku akan disembah lagi dengan cara yang semestinya. Coba, perhatikanlah keadaanmu!

HAGAI 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi naiklah ke gunung, bawalah kayu dan bangunlah Rumah itu; maka Aku akan berkenan kepadanya dan akan menyatakan kemuliaan-Ku di situ, firman TUHAN.

Appear .......... Build .......... Glorified .......... Glory .......... Hill-Country .......... Hills .......... House .......... Mountain .......... Mountains .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rebuild .......... Temple .......... Timber .......... Wood

Appear .......... Build .......... Glorified .......... Glory .......... Hill-Country .......... Hills .......... House .......... Mountain .......... Mountains .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rebuild .......... Temple .......... Timber .......... Wood

Alphabetical: and .......... be .......... bring .......... build .......... down .......... glorified .......... Go .......... honored .......... house .......... I .......... in .......... into .......... it .......... LORD .......... may .......... mountains .......... pleased .......... pleasure .......... rebuild .......... says .......... so .......... take .......... temple .......... that .......... the .......... timber .......... to .......... up .......... with .......... wood

OT Prophets

............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible