Haggai 1:6
New American Standard Bible (©1995)
"You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."

Haggai 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονήν ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς καὶ ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον

חגי 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
זְרַעְתֶּם הַרְבֵּה וְהָבֵא מְעָט אָכֹול וְאֵין־לְשָׂבְעָה שָׁתֹו וְאֵין־לְשָׁכְרָה לָבֹושׁ וְאֵין־לְחֹם לֹו וְהַמִּשְׂתַּכֵּר מִשְׂתַּכֵּר אֶל־צְרֹור נָקוּב׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
seminastis multum et intulistis parum comedistis et non estis satiati bibistis et non estis inebriati operuistis vos et non estis calefacti et qui mercedes congregavit misit eas in sacculum pertusum

Hageo 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sembráis mucho, pero recogéis poco; coméis, pero no hay suficiente para que os saciéis; bebéis, pero no hay suficiente para que os embriaguéis; os vestís, pero nadie se calienta; y el que recibe salario, recibe salario en bolsa rota.

Haggai 1:6 German: Luther (1912)
Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.

Aggée 1:6 French: Louis Segond (1910)
Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n'êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n'êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n'avez pas chaud; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.

哈 該 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 撒 的 种 多 , 收 的 却 少 ; 你 们 吃 , 却 不 得 饱 ; 喝 , 却 不 得 足 ; 穿 衣 服 , 却 不 得 暖 ; 得 工 钱 的 , 将 工 钱 装 在 破 漏 的 囊 中 。

King James Bible
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

American King James Version
You have sown much, and bring in little; you eat, but you have not enough; you drink, but you are not filled with drink; you clothe you, but there is none warm; and he that earns wages earns wages to put it into a bag with holes.

American Standard Version
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

Bible in Basic English
Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.

Douay-Rheims Bible
You have sowed much, and brought in little: you have eaten, but have not had enough: you have drunk, but have not been filled with drink: you have clothed yourselves, but have not been warmed: and he that hath earned wages, put them into a bag with holes.

Darby Bible Translation
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but are not satisfied; ye drink, but are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages for a bag with holes.

English Revised Version
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You planted a lot, but you harvested little. You eat, but you're never full. You drink, but you're still thirsty.?wine to drink but not enough to become drunk."> You wear clothing, but you never have enough to keep you warm. You spend money as fast as you earn it.

Webster's Bible Translation
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

World English Bible
You have sown much, and bring in little. You eat, but you don't have enough. You drink, but you aren't filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it."

Young's Literal Translation
Ye have sown much, and brought in little, To eat, and not to satiety, To drink, and not to drunkenness, To clothe, and none hath heat, And he who is hiring himself out, Is hiring himself for a bag pierced through.

哈 該 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 撒 的 種 多 , 收 的 卻 少 ; 你 們 吃 , 卻 不 得 飽 ; 喝 , 卻 不 得 足 ; 穿 衣 服 , 卻 不 得 暖 ; 得 工 錢 的 , 將 工 錢 裝 在 破 漏 的 囊 中 。

哈 該 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們撒的種多,收割的卻少;你們吃,卻吃不飽;你們喝,卻喝不足;你們穿衣服,卻穿不暖;得工錢的,卻把工錢放在破袋裡。”

哈 該 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”

Aggée 1:6 French: Darby
Vous avez semé beaucoup, et vous rentrez peu; vous mangez, mais vous n'êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n'en avez pas assez; vous vous vêtez, mais personne n'a chaud; et celui qui travaille pour des gages, travaille pour les mettre dans une bourse trouée.

Aggée 1:6 French: Martin (1744)
Vous avez semé beaucoup, mais vous avez peu serré; vous avez mangé, mais non pas jusqu'à être rassasiés; vous avez bu, mais vous n'avez pas eu de quoi boire abondamment; vous avez été vêtus, mais non pas jusqu'à en être échauffés, et celui qui se loue, se loue [pour mettre] son salaire dans un sac percé.

Aggée 1:6 French: Ostervald (1744)
Vous avez semé beaucoup, mais peu recueilli; vous mangez, mais vous n'êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n'êtes pas désaltérés; vous êtes vêtus, mais vous n'êtes pas réchauffés; et celui qui gagne met son salaire dans un sac percé.

Haggai 1:6 German: Luther (1545)
Ihr säet viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch und könnet euch doch nicht erwärmen; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen Beutel.

Haggai 1:6 German: Elberfelder (1871)
Ihr habt viel gesät und wenig eingebracht; ihr esset, aber nicht zur Sättigung; ihr trinket, aber nicht zur Genüge; ihr kleidet euch, aber es wird keinem warm; und der Lohnarbeiter erwirbt Lohn für einen durchlöcherten Beutel.

Hagai 1:6 Albanian
Ju keni mbjellë shumë, por keni korrur pak; ju hani por jo aq sa të ngopeni; ju pini, por jo aq sa të shuani etjen tuaj; ju visheni, por askush nuk rrin ngrohtë; ai që fiton një mëditje, e fiton për ta shtënë në një qese të shpuar".

Агей 1:6 Bulgarian
Посяхте много, но малко събрахте; Ядете, но не се насищате; Пиете, но не се напивате; Обличате се, но никому не му е топло; И надничарят приема заплатата за да я тури в скъсан мешец.

Haggai 1:6 Croatian Bible
Sijete mnogo, malo dovozite; jedete, a niste siti; pijete, a napojit' se ne možete; odijevate se, a nije vam toplo. Poslenik zarađuje plaću, a stavlja je u prodrt tobolac!

Aggea 1:6 Czech BKR
Sejete mnoho, a shromažďujete málo; jíte, ale nebýváte nasyceni; pijete, ale neuhašujete žízně; obláčíte se, ale žádný nemůže se zahříti; a ten, kdož sobě mzdu shromažďuje, shromažďuje ji do pytlíka děravého.

Haggaj 1:6 Danish
I sår meget, men bringer lidet i Hus; I spiser, men mættes ikke; I drikker, men får ikke Tørsten slukket; I klæder eder på, men bliver ikke varme; og Daglejerens Løn går i en hullet Pung.

Haggaï 1:6 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Aggeus 1:6 Hungarian: Karoli
Sokat vetettetek, de keveset takartok; esztek, de meg nem elégesztek; isztok, de meg nem részegesztek; ruházkodtok, de meg nem melegesztek, a bérlõ is lyukas zacskóra bérel.

Ĥagaj 1:6 Esperanto
vi semas multe, sed enportas malmulte; vi mangxas, sed ne gxissate; vi trinkas, sed ne gxisebrie; vi vestas vin, sed ne estas al vi varme; kiu laborenspezas monon, tiu laborenspezas por truhava saketo.

HAGGAI 1:6 Finnish: Bible (1776)
Te kylvätte paljon, ja vähän viette aittaan; te syötte, ja ette tule ravituksi; te juotte, ja ette saa kylläänne; te verhootte teitänne, ja ette tule lämpimäksi; ja joka rahaa ansaitsee, hän panee sen lävelliseen kukkaroon.

HAGGAI 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Te kylvätte paljon, mutta saatte vähän. Te syötte, mutta ette tule ravituiksi. Te juotte, mutta jano ei sammu. Te vaatetatte itsenne, mutta ei tule lämmin. Ja palkkatyöläinen panee työpalkan reikäiseen kukkaroon.

Haggai 1:6 Greek OT: Septuagint
εσπειρατε πολλα και εισηνεγκατε ολιγα εφαγετε και ουκ εις πλησμονην επιετε και ουκ εις μεθην περιεβαλεσθε και ουκ εθερμανθητε εν αυτοις και ο τους μισθους συναγων συνηγαγεν εις δεσμον τετρυπημενον

Haggai 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
espeirate ponga kai eisēnenkate oliga ephagete kai ouk eis plēsmonēn epiete kai ouk eis methēn periebalesthe kai ouk ethermanthēte en autois kai o tous misthous sunagōn sunēgagen eis desmon tetrupēmenon
espeirate ponga kai eisEnenkate oliga ephagete kai ouk eis plEsmonEn epiete kai ouk eis methEn periebalesthe kai ouk ethermanthEte en autois kai o tous misthous sunagOn sunEgagen eis desmon tetrupEmenon

Aje 1:6 Haitian Creole Bible
Nou simen anpil grenn nan jaden nou, men nou rekòlte ti kras. Nou manje, men vant nou pa plen. Nou bwè diven, men kè nou pa kontan. Nou gen rad pou mete sou nou, men fredi ap kale nou toujou. Travayè yo touche lajan, men sa pa ka bouche yon twou dan.

ﺣﺠﻲ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
زرعتم كثيرا ودخلتم قليلا. تأكلون وليس الى الشبع. تشربون ولا تروون. تكتسون ولا تدفأون. والآخذ اجرة يأخذ اجرة لكيس منقوب

חגי 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין־לשבעה שתו ואין־לשכרה לבוש ואין־לחם לו והמשתכר משתכר אל־צרור נקוב׃ ף

חגי 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זְרַעְתֶּ֨ם הַרְבֵּ֜ה וְהָבֵ֣א מְעָ֗ט אָכֹ֤ול וְאֵין־לְשָׂבְעָה֙ שָׁתֹ֣ו וְאֵין־לְשָׁכְרָ֔ה לָבֹ֖ושׁ וְאֵין־לְחֹ֣ם לֹ֑ו וְהַ֨מִּשְׂתַּכֵּ֔ר מִשְׂתַּכֵּ֖ר אֶל־צְרֹ֥ור נָקֽוּב׃ פ

חגי 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין־לשבעה שתו ואין־לשכרה לבוש ואין־לחם לו והמשתכר משתכר אל־צרור נקוב׃ פ

חגי 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זְרַעְתֶּם הַרְבֵּה וְהָבֵא מְעָט אָכֹול וְאֵין־לְשָׂבְעָה שָׁתֹו וְאֵין־לְשָׁכְרָה לָבֹושׁ וְאֵין־לְחֹם לֹו וְהַמִּשְׂתַּכֵּר מִשְׂתַּכֵּר אֶל־צְרֹור נָקוּב׃ פ

חגי 1:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין לשבעה שתו ואין לשכרה לבוש ואין לחם לו והמשתכר--משתכר אל צרור נקוב  {פ}

חגי 1:6 Hebrew Bible
זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין לשבעה שתו ואין לשכרה לבוש ואין לחם לו והמשתכר משתכר אל צרור נקוב׃

Aggeo 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete seminato molto, e avete raccolto poco; voi mangiate, ma non fino ad esser sazi; bevete, ma non fino a soddisfare la sete; vi vestite, ma non v’è chi si riscaldi; chi guadagna un salario mette il suo salario in una borsa forata.

HAGAI 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu menaburkan banyak, tetapi hasilnya hanya sedikit; kamu makan, tetapi bukan sampai kenyang; kamu minum, tetapi bukan sampai puas hati; kamu berpakai-pakai, tetapi bukan sampai suhu tubuhmu, dan barangsiapa yang menerima upah, ia itu menerima upahnya dalam pundi-pundi yang berpesok.

학개 1:6 Korean
너희가 많이 뿌릴지라도 수입이 적으며 먹을지라도 배부르지 못하며 마실지라도 흡족하지 못하며 입어도 따뜻하지 못하며 일군이 삯을 받아도 그것을 구멍 뚫어진 전대에 넣음이 되느니라

Agëjo knyga 1:6 Lithuanian
Jūs daug pasėjate, bet mažai pjaunate; valgote, bet nepasisotinate; geriate, bet troškulio nenumalšinate. Jūs apsirengiate, bet nesušylate; o kas dirba už algą, deda ją į kiaurą maišą’.

Haggai 1:6 Maori
He nui ta koutou i whakato ai, he iti ta koutou i mau mai ai; e kai ana, heoi kahore e makona; e inu ana, te ngata i te wai; e kakahu ana i o koutou, te mahana tetahi; e riro ana i te kaimahi te moni mo tana mahi, a whaowhina ana e ia ki roto ki te putea koputaputa.

Haggai 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I sår meget, men høster lite i hus; I eter, men blir ikke mette; I drikker, men blir ikke utørste; I klær eder, men ingen blir varm, og den som tjener for lønn, får sin lønn i en hullet pung.

Polish: Biblia Gdanska
Siejecie wiele, a mało zbieracie; jecie, ale się nie nasycacie; pijecie, ale nie ugaszacie pragnienia; obłóczycie się, ale się nikt nie może zagrzać, a ten, co sobie zapłatę zgromadza, zgromadza ją do worka dziurawego.

Ageu 1:6 Portugese Bible
Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.   

Hagai 1:6 Romanian: Cornilescu
Sămănaţi mult, şi strîngeţi puţin, mîncaţi, şi tot nu vă săturaţi, beţi, şi tot nu vă potoliţi setea, vă îmbrăcaţi, şi tot nu vă este cald; şi cine cîştigă o simbrie, o pune într'o pungă spartă!

Аггей 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не всытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.

Аггей 1:6 Russian koi8r
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.[]

Hageo 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Siembran mucho, pero recogen poco; comen, pero no hay suficiente para que se sacien; beben, pero no hay suficiente para que se embriaguen; se visten, pero nadie se calienta; y el que recibe salario, recibe salario en bolsa rota."

Hageo 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Sembráis mucho, y encerráis poco; coméis, y no os hartáis; bebéis, y no os saciáis; os vestís, y no os calentáis; y el que anda á jornal recibe su jornal en trapo horadado.

Hageo 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sembr is mucho, y encerr is poco; coméis, y no os hart is; bebéis, y no os saci is; os vestís, y no os calent is; y el que anda a jornal recibe su jornal en saco roto.

Hageo 1:6 Spanish: Modern
Habéis sembrado mucho, pero habéis recogido poco; coméis, pero no os saciáis; bebéis, pero no quedáis satisfechos; os vestís, pero no os abrigáis; y el jornalero recibe su jornal en bolsa rota.'"

Haggai 1:6 Swedish (1917)
I sån mycket, men inbärgen litet; I äten, men fån icke nog för att bliva mätta; I dricken, men fån icke nog för att bliva glada; I tagen på eder kläder, men haven icke nog för att bliva varma. Och den som får någon inkomst, han far den allenast för att lägga den i en söndrig pung.

Haggai 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y nangaghasik ng marami, at nagsisiani ng kaunti; kayo'y nagsisikain, nguni't hindi kayo nagkaroon ng kahustuhan; kayo'y nagsisiinom, nguni't hindi kayo nangapapatirang-uhaw; kayo'y nangananamit, nguni't walang mainit; at yaong kumikita ng mga pinagarawan ay kumikita ng mga pinagarawan upang ilagay sa supot na may mga butas.

Hagay 1:6 Turkish
Çok ektiniz ama az biçtiniz; yiyorsunuz ama doyamıyorsunuz, içiyorsunuz ama neşelenemiyorsunuz; giyiniyorsunuz ama ısınamıyorsunuz; ücretinizi alıyorsunuz ama paranızı sanki delik keseye koyuyorsunuz.››

A-gheâ 1:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi gieo nhiều mà gặt ít; ăn mà không no; uống mà không đủ; mặc mà không ấm; và kẻ nào làm thuê, đựng tiền công mình trong túi lủng.

Aggeo 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete seminato assai, ed avete riposto poco; avete mangiato, e non vi siete potuti saziare; avete bevuto, e non vi siete potuti inebbriare; siete stati vestiti, e niuno si è potuto riscaldare; e colui che si è messo a servire per prezzo, l’ha fatto per mettere il suo salario in un sacco forato.

HAGAI 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu telah menabur banyak benih, namun panenmu sedikit. Kamu ada makanan, tetapi tidak cukup untuk mengenyangkan perutmu. Kamu mempunyai anggur, tetapi tidak cukup untuk memuaskan hatimu. Kamu mempunyai pakaian, tetapi tidak cukup untuk menghangatkan dirimu. Dan upah yang diterima kaum buruh tidak cukup untuk menyambung hidup mereka.

HAGAI 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kamu menabur banyak, tetapi membawa pulang hasil sedikit; kamu makan, tetapi tidak sampai kenyang; kamu minum, tetapi tidak sampai puas; kamu berpakaian, tetapi badanmu tidak sampai panas; dan orang yang bekerja untuk upah, ia bekerja untuk upah yang ditaruh dalam pundi-pundi yang berlobang!

Bag .......... Clothe .......... Clothing .......... Drink .......... Earneth .......... Earns .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Harvest .......... Holes .......... Little .......... Purse .......... Satisfied .......... Sown .......... Wages .......... Warm .......... Yourselves

Bag .......... Clothe .......... Clothing .......... Drink .......... Earneth .......... Earns .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Harvest .......... Holes .......... Little .......... Purse .......... Satisfied .......... Sown .......... Wages .......... Warm .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... be .......... become .......... but .......... clothes .......... clothing .......... drink .......... drunk .......... earn .......... earns .......... eat .......... enough .......... fill .......... harvest .......... harvested .......... have .......... he .......... holes .......... in .......... into .......... is .......... it .......... little .......... much .......... never .......... no .......... not .......... on .......... one .......... only .......... planted .......... purse .......... put .......... satisfied .......... sown .......... them .......... there .......... to .......... wages .......... warm .......... who .......... with .......... You .......... your

OT Prophets

............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible