New American Standard Bible (©1995) Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.Habakkuk 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐντείνων ἐντενεῖς τὸ τόξον σου ἐπὶ τὰ σκῆπτρα λέγει κύριος διάψαλμα ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ Latin: Biblia Sacra Vulgata suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae Habacuc 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tu arco fue desnudado por completo, las varas de castigo fueron juradas. Selah Con ríos hendiste la tierra; Habakuk 3:9 German: Luther (1912) Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (sela!), und verteiltest die Ströme ins Land. Habacuc 3:9 French: Louis Segond (1910) Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves. 哈 巴 谷 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 弓 全 然 显 露 , 向 众 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 细 拉 ) 你 以 江 河 分 开 大 地 。 King James Bible Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. American King James Version Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers. American Standard Version Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a'sure word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. Bible in Basic English Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers. Douay-Rheims Bible Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth. Darby Bible Translation Thy bow was made naked, The rods of discipline sworn according to thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. English Revised Version Thy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a sure word. Selah Thou didst cleave the earth with rivers. GOD'S WORD® Translation (©1995) You get your bow ready for action, for the arrows you promised. Selah You split the land with rivers. Webster's Bible Translation Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. World English Bible You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers. Young's Literal Translation Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, 'Pause!' With rivers Thou dost cleave the earth. 哈 巴 谷 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 弓 全 然 顯 露 , 向 眾 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 細 拉 ) 你 以 江 河 分 開 大 地 。 哈 巴 谷 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。 哈 巴 谷 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。 Habacuc 3:9 French: Darby Ton arc était mis à nu,... les verges de jugement jurées par ta parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières. Habacuc 3:9 French: Martin (1744) Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, [selon] le serment fait aux Tribus, [savoir ta] parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves. Habacuc 3:9 French: Ostervald (1744) Ton arc est mis à nu; tes flèches sont jurées par la parole. (Sélah.) Habakuk 3:9 German: Luther (1545) Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen, Sela, und teiltest die Ströme ins Land. Habakuk 3:9 German: Elberfelder (1871) Entblößt, entblößt ist dein Bogen
Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Strömen spaltest du die Erde. | Habakuku 3:9 Albanian Ti e ke zbuluar plotësisht harkun tënd, sipas betimeve që ke bërë mbi shigjetat e tua. Ti e ke ndarë tokën me lumenjtë.Авакум 3:9 Bulgarian Лъкът Ти биде изваден [от покривката си, Както Ти] с клетва извести на племената. (Села.) Ти проряза земята с реки. Habakkuk 3:9 Croatian Bible Otkrivaš svoj luk i otrovnim ga strijelama sitiš. Bujicama rasijecaš tlo, Abakuka 3:9 Czech BKR Patrně jest zjeveno lučiště tvé pro přísahy pokolením lidu tvého stalé, Sélah. Řeky země jsi rozdělil, Habakkuk 3:9 Danish Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. - Sela. Du kløver Jorden i Strømme, Habakuk 3:9 Dutch Staten Vertaling De naakte grond werd ontbloot door Uw boog, om de eden, aan de stammen gedaan door het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd. Habakuk 3:9 Hungarian: Karoli Csupasz, meztelen a te kézíved, a törzseknek [esküvéssel tett] igéret szerint! Szela. A föld folyókat ömleszt. Ĥabakuk 3:9 Esperanto Vi eltiris Vian pafarkon, Konforme al jxura promeso, kiun Vi donis al la triboj. Sela. Per riveroj Vi dividis la teron. HABAKUK 3:9 Finnish: Bible (1776) Sinä veit sinun joutses edes, niinkuin sinä olet sukukunnille vannonut ja sanonut, Sela! ja jaoit virrat maassa. HABAKUK 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Paljas, paljastettu on sinun jousesi: valat, vitsat, sana. Sela. Virroilla sinä halkaiset maan. Habakkuk 3:9 Greek OT: Septuagint εντεινων εντενεις το τοξον σου επι τα σκηπτρα λεγει κυριος διαψαλμα ποταμων ραγησεται γη Habakkuk 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated enteinōn enteneis to toxon sou epi ta skēptra legei kurios diapsalma potamōn ragēsetai gē enteinOn enteneis to toxon sou epi ta skEptra legei kurios diapsalma potamOn ragEsetai gE Abakouk 3:9 Haitian Creole Bible Ou kenbe banza ou tou pare nan men ou. Pawòl ou se pakèt flèch anpwazonnen. Zèklè ou yo fann tè a louvri. | Abacuc 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Il tuo arco è messo a nudo; i dardi lanciati dalla tua parola sono esecrazioni. Sela. Tu fendi la terra in tanti letti di fiumi.HABAKUK 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa air bah itu berseru kepada busur-Mu akan pertolongan. Maka sumpah perjanjianpun goncanglah. -- Selah! -- Bahwa beberapa sungai menggelembunglah dari dalam bumi. 하박국 3:9 Korean 주께서 활을 꺼내시고 살을 바로 발하셨나이다 (셀라) 주께서 하수들로 땅을 쪼개셨나이다 Habakuko knyga 3:9 Lithuanian Tavo lankas buvo apnuogintas, kaip buvai prisiekęs tautoms. Tu išraižei žemę upėmis. Habakkuk 3:9 Maori I meinga tau kopere kia noho tahanga: ko nga oati ki nga hapu he kupu pono. (Hera. Wahia ana e koe te whenua ki nga awa. Habakuk 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord*! - Sela. Til elver kløver du jorden. / {* blir nu synlig fullbyrdet.} Polish: Biblia Gdanska Jawnie odkryty jest łuk twój dla przysięgi pokoleniom wyrzeczonej, Sela! Habacuque 3:9 Portugese Bible Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. (Selá) Tu fendes a terra com rios. Habacuc 3:9 Romanian: Cornilescu Arcul Tău este desvelit; blestemele sînt săgeţile Cuvîntului Tău... -(Oprire.) -Tu despici pămîntul ca să dai drumul rîurilor. Аввакум 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю. Аввакум 3:9 Russian koi8r Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.[] Habacuc 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu arco fue desnudado por completo, Las varas de castigo fueron juradas. (Selah) Con ríos hendiste la tierra. Habacuc 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Descubrióse enteramente tu arco, Los juramentos á las tribus, palabra segura. (Selah.) Hendiste la tierra con ríos. Habacuc 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se descubrió enteramente tu arco; y los juramentos a las tribus, Palabra eterna, cuando partiste la tierra con ríos. Habacuc 3:9 Spanish: Modern Has desnudado completamente tu arco; has provisto en abundancia las flechas de tu palabra. (Selah) Hendiste la tierra con ríos. Habackuk 3:9 Swedish (1917) Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden. Habakkuk 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong busog ay nahubarang lubos; Ang mga panunumpa sa mga lipi ay tunay na salita. (Selah) Iyong pinuwangan ng mga ilog ang lupa. Habakkuk 3:9 Turkish Gerdin yayını, Okların içtiğin antlardır. "iSela Yeryüzünü akarsularla yardın. Ha-ba-cuùc 3:9 Vietnamese (1934) Cung Ngài ra khỏi bao; Lời thề cũng các chi phái là lời chắc chắn. Ngài phân rẽ đất làm cho sông chảy ra. Abacuc 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il tuo arco fu tratto fuori, Il tuo parlare era esecrazioni, e dardi Sela. Tu fendesti la terra in fiumi; HABAKUK 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Busur-Mu sudah Kausediakan, panah-Mu siap untuk dilepaskan. Lalu bumi Kaubelah menjadi sungai-sungai. HABAKUK 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Busur-Mu telah Kaubuka, telah Kauisi dengan anak panah. Sela. Engkau membelah bumi menjadi sungai-sungai; Arrows .......... Bare .......... Bow .......... Chastisement .......... Cleave .......... Cleaved .......... Cut .......... Earth .......... Naked .......... Oaths .......... Pause .......... Quite .......... Rivers .......... Rods .......... Selah .......... Sheath .......... Split .......... String .......... Strip .......... Sure .......... Sworn .......... Tribes .......... Uncovered .......... Utterly .......... Word Arrows .......... Bare .......... Bow .......... Chastisement .......... Cleave .......... Cleaved .......... Cut .......... Earth .......... Naked .......... Oaths .......... Pause .......... Quite .......... Rivers .......... Rods .......... Selah .......... Sheath .......... Split .......... String .......... Strip .......... Sure .......... Sworn .......... Tribes .......... Uncovered .......... Utterly .......... Word Alphabetical: arrows .......... bare .......... bow .......... called .......... chastisement .......... cleaved .......... earth .......... for .......... made .......... many .......... of .......... rivers .......... rods .......... Selah .......... split .......... sworn .......... the .......... uncovered .......... was .......... were .......... with .......... You .......... your OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |