Habakkuk 3:10
New American Standard Bible (©1995)
The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.

Habakkuk 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὄψονταί σε καὶ ὠδινήσουσιν λαοί σκορπίζων ὕδατα πορείας αὐτοῦ ἔδωκεν ἡ ἄβυσσος φωνὴν αὐτῆς ὕψος φαντασίας αὐτῆς

חבקוק 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
רָאוּךָ יָחִילוּ הָרִים זֶרֶם מַיִם עָבָר נָתַן תְּהֹום קֹולֹו רֹום יָדֵיהוּ נָשָׂא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
viderunt te et doluerunt montes gurges aquarum transiit dedit abyssus vocem suam altitudo manus suas levavit

Habacuc 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
te vieron los montes y temblaron, el diluvio de aguas pasó; dio el abismo su voz, levantó en alto sus manos.

Habakuk 3:10 German: Luther (1912)
Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.

Habacuc 3:10 French: Louis Segond (1910)
A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.

哈 巴 谷 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
山 岭 见 你 , 无 不 战 惧 ; 大 水 ? 滥 过 去 , 深 渊 发 声 , 汹 涌 翻 腾 ( 原 文 是 向 上 举 手 ) 。

King James Bible
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

American King James Version
The mountains saw you, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

American Standard Version
The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.

Bible in Basic English
The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.

Douay-Rheims Bible
The mountains saw thee, and were grieved: the great body of waters passed away. The deep put forth its voice: the deep lifted up its hands.

Darby Bible Translation
The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.

English Revised Version
The mountains saw thee, and were afraid; the tempest of waters passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The mountains look at you. They writhe in pain. Floodwaters pass by. The deep ocean roars. Its waves rise up high.

Webster's Bible Translation
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

World English Bible
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.

Young's Literal Translation
Seen thee -- pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.

哈 巴 谷 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
山 嶺 見 你 , 無 不 戰 懼 ; 大 水 氾 濫 過 去 , 深 淵 發 聲 , 洶 湧 翻 騰 ( 原 文 是 向 上 舉 手 ) 。

哈 巴 谷 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。

哈 巴 谷 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。

Habacuc 3:10 French: Darby
Les montagnes te virent, elles tremblèrent; des torrents d'eau passèrent, l'abîme fit retentir sa voix; il leva ses mains en haut.

Habacuc 3:10 French: Martin (1744)
Les montagnes te virent, et elles en furent en travail; l'impétuosité des eaux passa, l'abîme fit retentir sa voix, la profondeur leva ses mains en haut.

Habacuc 3:10 French: Ostervald (1744)
Tu fends la terre en fleuves. Les montagnes te voient, et tremblent; des torrents d'eau se précipitent, l'abîme fait retentir sa voix, il élève ses mains en haut.

Habakuk 3:10 German: Luther (1545)
Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hub die Hände auf.

Habakuk 3:10 German: Elberfelder (1871)
Es sahen dich, es zitterten die Berge; eine Wasserflut fuhr daher, die Tiefe ließ ihre Stimme erschallen, zur Höhe erhob sie ihre Hände.

Habakuku 3:10 Albanian
Malet të panë dhe u drodhën; uragani i ujit kaloi, humnera ka bërë të dëgjohet zëri i saj dhe ka ngritur duart lart.

Авакум 3:10 Bulgarian
Видяха Те планините и се убояха; Водният потоп нападна; Бездната издаде гласа си, Дигна ръцете си на високо.

Habakkuk 3:10 Croatian Bible
planine dršću kad te vide, navaljuje oblaka prolom, bezdan diže svoj glas.

Abakuka 3:10 Czech BKR
Viděly tě hory, třásly se, povodeň vod ustoupila; vydala propast hlas svůj, hlubina rukou svých pozdvihla.

Habakkuk 3:10 Danish
Bjergene ser dig og skælver. Skyerne nedsender Regnskyl, og Afgrunden løfter sin Røst.

Habakuk 3:10 Dutch Staten Vertaling
De bergen zagen U, en leden smart; de waterstroom ging door, de afgrond gaf zijn stem, hij hief zijn zijden op in de hoogte.

Habakuk 3:10 Hungarian: Karoli
Látnak téged [és] megrendülnek a hegyek, gátat tör a víz-ár, harsog a hullám, [és] magasra emeli karjait.

Ĥabakuk 3:10 Esperanto
Ektremis la montoj, kiam ili Vin vidis; La fluo de la akvo pasis, La abismo ekbruis, La altajxo levis siajn manojn.

HABAKUK 3:10 Finnish: Bible (1776)
Vuoret näkivät sinun, ja vapisivat, virta meni pois, syvyys antoi itsestänsä äänen, ja nosti sivunsa korkeuteen.

HABAKUK 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vuoret näkevät sinut ja järkkyvät, rankkasade purkaa vettä, syvyys antaa äänensä, kohottaa kätensä korkealle.

Habakkuk 3:10 Greek OT: Septuagint
οψονται σε και ωδινησουσιν λαοι σκορπιζων υδατα πορειας αυτου εδωκεν η αβυσσος φωνην αυτης υψος φαντασιας αυτης

Habakkuk 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
opsontai se kai ōdinēsousin laoi skorpizōn udata poreias autou edōken ē abussos phōnēn autēs upsos phantasias autēs
opsontai se kai OdinEsousin laoi skorpizOn udata poreias autou edOken E abussos phOnEn autEs upsos phantasias autEs

Abakouk 3:10 Haitian Creole Bible
Mòn yo wè ou, yo pran tranble. Gwo lapli ap tonbe soti nan syèl la. Dlo anba tè yo ap gwonde. Gwo lanm lanmè ap leve byen wo.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ابصرتك ففزعت الجبال. سيل المياه طما. اعطت اللجّة صوتها. رفعت يديها الى العلاء.

חבקוק 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃

חבקוק 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהֹום֙ קֹולֹ֔ו רֹ֖ום יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃

חבקוק 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃

חבקוק 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רָאוּךָ יָחִילוּ הָרִים זֶרֶם מַיִם עָבָר נָתַן תְּהֹום קֹולֹו רֹום יָדֵיהוּ נָשָׂא׃

חבקוק 3:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא

חבקוק 3:10 Hebrew Bible
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃

Abacuc 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
I monti ti vedono e tremano; passa una piena d’acque: l’abisso fa udir la sua voce, e leva un alto le mani.

HABAKUK 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta terlihat segala gunung akan Dikau, maka dirasainya sakit dari takut, air bahpun sudah meliputi; tubirpun sudah menyaringkan suaranya dan mengangkat tebing-tebingnya ke atas.

하박국 3:10 Korean
산들이 주를 보고 흔들리며 창수가 넘치고 바다가 소리를 지르며 손을 높이 들었나이다

Habakuko knyga 3:10 Lithuanian
Tave pamatę sudrebėjo kalnai, liejosi vanduo, gelmės balsas pasigirdo, ir ji kėlė rankas į aukštybes.

Habakkuk 3:10 Maori
I kite nga maunga i a koe, a wehi ana; i pahemo ake te waipuke o nga wai: i puaki te reo o te rire, a ara ana ona ringa ki runga.

Habakuk 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjellene ser dig og bever, vannstrømmer styrter frem; avgrunnen lar sin røst høre, den løfter sine hender mot det høie.

Polish: Biblia Gdanska
Rozdzieliłeś rzeki ziemi: widziały cię góry i zadrżały, powódź wód przeminęła; przepaść wydała głos swój, głębokość ręce swoje podniosła.

Habacuque 3:10 Portugese Bible
Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas maos.   

Habacuc 3:10 Romanian: Cornilescu
La vederea Ta, se cutremură munţii; se năpustesc rîuri de apă; adîncul îşi ridică glasul, şi îşi înalţă valurile în sus.

Аввакум 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;

Аввакум 3:10 Russian koi8r
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;[]

Habacuc 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Te vieron los montes y temblaron, El diluvio de aguas pasó; Dio el abismo su voz, Levantó en alto sus manos.

Habacuc 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Viéronte, y tuvieron temor los montes: Pasó la inundación de las aguas: El abismo dió su voz, La hondura alzó sus manos.

Habacuc 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Te vieron, y tuvieron temor los montes; pasó la inundación de las aguas; el abismo dio su voz, la hondura alzó sus manos.

Habacuc 3:10 Spanish: Modern
Te vieron las montañas y temblaron; pasó la inundación de las aguas. El abismo dio su voz; levantó en alto sus manos.

Habackuk 3:10 Swedish (1917)
Bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. Djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer.

Habakkuk 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bundok ay nangakakita sa iyo, at nangatakot; Ang unos ng tubig ay dumaan: Inilakas ng kalaliman ang kaniyang tinig, At itinaas ang kaniyang mga kamay sa itaas.

Habakkuk 3:10 Turkish
Sarsıldı dağlar seni görünce,
Seller her yanı süpürüp geçti.
Engin denizler gürledi, dalgalar yükseldi.

Ha-ba-cuùc 3:10 Vietnamese (1934)
Các núi thấy Ngài thì đều sợ hãi; Các dòng nước chảy mạnh, Vực sâu vang tiếng, Rún biển giơ tay lên cao.

Abacuc 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I monti ti videro, e tremarono; Una piena d’acque passò; L’abisso diede la sua voce, Egli levò in alto le sue mani.

HABAKUK 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Melihat Engkau, gunung-gunung berguncang dari langit turun hujan seperti tertuang. Air di bawah tanah gemuruh suaranya, ombaknya gulung-gemulung dan bergelora.

HABAKUK 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
melihat Engkau, gunung-gunung gemetar, air bah menderu lalu, samudera raya memperdengarkan suaranya dan mengangkat tangannya.

Afraid .......... Clouds .......... Deep .......... Downpour .......... Fear .......... Floweth .......... Forth .......... Hands .......... High .......... Kept .......... Lifted .......... Moon .......... Mountains .......... Moved .......... Overflowing .......... Passed .......... Quaked .......... Raging .......... Roared .......... Sounding .......... Storm .......... Streaming .......... Sun .......... Swept .......... Tempest .......... Torrents .......... Travail .......... Tremble .......... Trembled .......... Uttered .......... Uttereth .......... Voice .......... Water .......... Waters .......... Writhed

Afraid .......... Clouds .......... Deep .......... Downpour .......... Fear .......... Floweth .......... Forth .......... Hands .......... High .......... Kept .......... Lifted .......... Moon .......... Mountains .......... Moved .......... Overflowing .......... Passed .......... Quaked .......... Raging .......... Roared .......... Sounding .......... Storm .......... Streaming .......... Sun .......... Swept .......... Tempest .......... Torrents .......... Travail .......... Tremble .......... Trembled .......... Uttered .......... Uttereth .......... Voice .......... Water .......... Waters .......... Writhed

Alphabetical: and .......... by .......... deep .......... downpour .......... forth .......... hands .......... high .......... It .......... its .......... lifted .......... mountains .......... of .......... on .......... quaked .......... roared .......... saw .......... swept .......... the .......... Torrents .......... uttered .......... voice .......... water .......... waters .......... waves .......... writhed .......... you

OT Prophets

............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible