New American Standard Bible (©1995) "Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!Habakkuk 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὦ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali Habacuc 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay del que obtiene ganancias ilícitas para su casa, para poner en alto su nido, para librarse de la mano de la calamidad! Habakuk 2:9 German: Luther (1912) Weh dem, der da geizt zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne! Habacuc 2:9 French: Louis Segond (1910) Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur! 哈 巴 谷 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 本 家 积 蓄 不 义 之 财 、 在 高 处 搭 窝 、 指 望 免 灾 的 有 祸 了 ! King James Bible Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! American King James Version Woe to him that covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! American Standard Version Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! Bible in Basic English A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer! Douay-Rheims Bible Woe to him that gathereth together an evil covetousness to his house, that his nest may be on high, and thinketh he may be delivered out of the hand of evil. Darby Bible Translation Woe to him that getteth iniquitous gain to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the grasp of evil! English Revised Version Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'How horrible it will be for the one who uses violence to get things for his own household in order to set his nest up high and save himself from disaster.' Webster's Bible Translation Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! World English Bible Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! Young's Literal Translation Woe to him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil, 哈 巴 谷 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 本 家 積 蓄 不 義 之 財 、 在 高 處 搭 窩 、 指 望 免 災 的 有 禍 了 ! 哈 巴 谷 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二禍你這為自己的家積聚不義之財,在高處搭窩,以逃避災害的,有禍了! 哈 巴 谷 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二祸你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了! Habacuc 2:9 French: Darby Malheur à qui fait un gain inique pour sa maison, afin de placer haut son nid, pour échapper à la main du malheur. Habacuc 2:9 French: Martin (1744) Malheur à celui qui cherche à faire un gain injuste pour établir sa maison; afin de placer son nid en haut pour être délivré de la griffe du malin. Habacuc 2:9 French: Ostervald (1744) Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains injustes, afin de placer son nid dans un lieu élevé, pour échapper à l'atteinte de la calamité! Habakuk 2:9 German: Luther (1545) Wehe dem, der da geizet zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne! Habakuk 2:9 German: Elberfelder (1871) Wehe dem, der bösen Gewinn macht für sein Haus, um sein Nest hoch zu setzen, um sich zu retten aus der Hand des Unglücks! | Habakuku 2:9 Albanian Mjerë ai që është i pangopur për fitime të mbrapshta për shtëpinë e tij, për të vendosur folenë e tij lart dhe për t'i shpëtuar fuqisë së fatkeqësisë.Авакум 2:9 Bulgarian Горко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си За да постави гнездото си на високо, Та да се избави от силата на бедствието! Habakkuk 2:9 Croatian Bible Jao onom tko otimačinu zgrće nepravednu kući svojoj, da visoko svije gnijezdo svoje i otkloni ruku zla! Abakuka 2:9 Czech BKR Běda tomu, kdož lakomě hledá mrzkého zisku domu svému, aby postavil na místě vysokém hnízdo své, a tak znikl nebezpečenství. Habakkuk 2:9 Danish Ve ham, som søger ublu Vinding til sit Hus for at bygge sin Rede højt og redde sig fra Ulykkens Hånd. Habakuk 2:9 Dutch Staten Vertaling Wee dien, die met kwade gierigheid giert voor zijn huis, opdat hij in de hoogte zijn nest stelle, om bevrijd te zijn uit de hand des kwaads. Habakuk 2:9 Hungarian: Karoli Jaj annak, a ki bûnös szerzeményt szerez házának, hogy magasra rakhassa fészkét, hogy megszabadulhasson a gonosz hatalma elõl. Ĥabakuk 2:9 Esperanto Ve al tiu, kiu kolektas por sia domo maljustan akirajxon, por arangxi alte sian neston, por defendi sin kontraux mano de malbonulo! HABAKUK 2:9 Finnish: Bible (1776) Voi sitä, joka ahne on oman huoneensa pahuudeksi, että hän panis pesänsä korkeuteen, ja pelastais itsensä onnettomuudesta. HABAKUK 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Voi sitä, joka kiskoo väärää voittoa huoneensa hyväksi laittaakseen pesänsä korkealle, pelastuakseen kovan onnen kourista! Habakkuk 2:9 Greek OT: Septuagint ω ο πλεονεκτων πλεονεξιαν κακην τω οικω αυτου του ταξαι εις υψος νοσσιαν αυτου του εκσπασθηναι εκ χειρος κακων Habakkuk 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ō o pleonektōn pleonexian kakēn tō oikō autou tou taxai eis upsos nossian autou tou ekspasthēnai ek cheiros kakōn O o pleonektOn pleonexian kakEn tO oikO autou tou taxai eis upsos nossian autou tou ekspasthEnai ek cheiros kakOn Abakouk 2:9 Haitian Creole Bible Madichon pou moun k'ap vòlò pou fè fanmi yo rich, k'ap bati kay sou mòn pou malè pa rive yo! | Abacuc 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a colui ch’è avido d’illecito guadagno per la sua casa, per porre il suo nido in alto e mettersi al sicuro dalla mano della sventura!HABAKUK 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagi orang yang menuntut laba keji bagi isi rumahnya, hendak menaruh sarangnya di tempat yang tinggi dan melindungkan dirinya dari pada celaka. 하박국 2:9 Korean 재앙을 피하기 위하여 높은데 깃들이려 하며 자기 집을 위하여 불의의 이를 취하는 자에게 화 있을찐저 ! Habakuko knyga 2:9 Lithuanian Vargas tam, kuris godžiai siekia neteisingo pelno savo namams, kad susuktų lizdą aukštybėje, kad apsisaugotų nuo nelaimės! Habakkuk 2:9 Maori Aue, te mate mo te tangata, he kino nei te apo i apo taonga ai ia mo tona whare, he mea kia tiketike ake ai tona kohanga, kia ora ai ia i te kaha o te kino! Habakuk 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve den som jager efter skammelig vinning for sitt hus, for å bygge sitt rede i høiden, for å redde sig fra ulykkens hånd! Polish: Biblia Gdanska Biada temu, który łakomie szuka zysku szkaradnego domowi swemu, aby wystawił wysoko gniazdo swoje, a tak uszedł z mocy złego! Habacuque 2:9 Portugese Bible Ai daquele que adquire para a sua casa lucros criminosos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar das garras da calamidade! Habacuc 2:9 Romanian: Cornilescu Vai de cel ce strînge cîştiguri nelegiuite pentru casa lui, ca să-şi aşeze apoi cuibul într'un loc înalt, şi să scape din mîna nenorocirii! Аввакум 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья! Аввакум 2:9 Russian koi8r Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья![] Habacuc 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay del que obtiene ganancias ilícitas para su casa, Para poner en alto su nido, Para librarse de la mano de la calamidad! Habacuc 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Ay del que codicia maligna codicia para su casa, por poner en alto su nido, por escaparse del poder del mal! Habacuc 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay del que codicia ganancia mal habida por violencia para su casa, por poner en alto su nido, por escaparse del poder del mal! Habacuc 2:9 Spanish: Modern ¡Ay del que codicia injusta ganancia para su casa, poniendo en alto su nido para escaparse de mano de la calamidad! Habackuk 2:9 Swedish (1917) Ve dig som söker orätt vinning åt ditt hus, för att kunna bygga ditt näste högt uppe och så skydda dig undan olyckans våld! Habakkuk 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba niya na nagiimpok ng masamang pakinabang para sa kaniyang sangbahayan, upang kaniyang mailagay ang pugad niya sa itaas, upang siya'y maligtas sa kamay ng kasamaan! Habakkuk 2:9 Turkish Evini haksız kazançla dolduranın, Felaketten kaçmak için yuvasını yüksek yere kuranın vay haline! Ha-ba-cuùc 2:9 Vietnamese (1934) Khốn thay cho kẻ tìm lợi bất nghĩa cho nhà mình, để lót ổ mình trong nơi cao, để được cứu khỏi tay hung ác. Abacuc 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guai a colui che è acceso di malvagia cupidigia per la sua casa, per mettere il suo nido in luogo alto, per iscampar dal male! HABAKUK 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Terkutuklah engkau! Engkau memperkaya keluargamu dengan keuntungan yang kauperoleh secara kejam, supaya rumahmu sendiri aman dan terhindar dari kesusahan dan bencana. HABAKUK 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Celakalah orang yang mengambil laba yang tidak halal untuk keperluan rumahnya, untuk menempatkan sarangnya di tempat yang tinggi, dengan maksud melepaskan dirinya dari genggaman malapetaka! Builds .......... Calamity .......... Clutches .......... Coveteth .......... Covetousness .......... Curse .......... Delivered .......... Escape .......... Evil .......... Family .......... Gain .......... Gaining .......... Gains .......... Gets .......... Grasp .......... Hand .......... Harm .......... High .......... House .......... Nest .......... Power .......... Profits .......... Reach .......... Realm .......... Resting-Place .......... Ruin .......... Safe .......... Unjust .......... Wo .......... Woe .......... Wrongdoer Builds .......... Calamity .......... Clutches .......... Coveteth .......... Covetousness .......... Curse .......... Delivered .......... Escape .......... Evil .......... Family .......... Gain .......... Gaining .......... Gains .......... Gets .......... Grasp .......... Hand .......... Harm .......... High .......... House .......... Nest .......... Power .......... Profits .......... Reach .......... Realm .......... Resting-Place .......... Ruin .......... Safe .......... Unjust .......... Wo .......... Woe .......... Wrongdoer Alphabetical: be .......... builds .......... by .......... calamity .......... clutches .......... delivered .......... escape .......... evil .......... for .......... from .......... gain .......... gets .......... hand .......... high .......... him .......... his .......... house .......... nest .......... of .......... on .......... put .......... realm .......... ruin .......... set .......... the .......... to .......... unjust .......... who .......... Woe OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |