Habakkuk 2:3
New American Standard Bible (©1995)
"For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.

Habakkuk 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας καὶ οὐκ εἰς κενόν ἐὰν ὑστερήσῃ ὑπόμεινον αὐτόν ὅτι ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ

חבקוק 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי עֹוד חָזֹון לַמֹּועֵד וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לֹו כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit

Habacuc 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque es aún visión para el tiempo señalado; se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; porque ciertamente vendrá, no tardará.

Habakuk 2:3 German: Luther (1912)
Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer: sie wird gewiß kommen und nicht verziehen.

Habacuc 2:3 French: Louis Segond (1910)
Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.

哈 巴 谷 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 这 默 示 有 一 定 的 日 期 , 快 要 应 验 , 并 不 虚 谎 。 虽 然 迟 延 , 还 要 等 候 ; 因 为 必 然 临 到 , 不 再 迟 延 。

King James Bible
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

American King James Version
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

American Standard Version
For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.

Bible in Basic English
For the vision is still for the fixed time, and it is moving quickly to the end, and it will not be false: even if it is slow in coming, go on waiting for it; because it will certainly come, it will not be kept back.

Douay-Rheims Bible
For as yet the vision is far off, and it shall appear at the end, and shall not lie: if it make any delay, wait for it: for it shall surely come, and it shall not be slack.

Darby Bible Translation
For the vision is yet for an appointed time, but it hasteth to the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; for it will surely come, it will not delay.

English Revised Version
For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The vision will still happen at the appointed time. It hurries toward its goal. It won't be a lie. If it's delayed, wait for it. It will certainly happen. It won't be late.

Webster's Bible Translation
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it may tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

World English Bible
For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won't delay.

Young's Literal Translation
For yet the vision is for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.

哈 巴 谷 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 這 默 示 有 一 定 的 日 期 , 快 要 應 驗 , 並 不 虛 謊 。 雖 然 遲 延 , 還 要 等 候 ; 因 為 必 然 臨 到 , 不 再 遲 延 。

哈 巴 谷 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因這異象關乎一定的日期,很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,因為它一定會來到,絕不耽誤。”

哈 巴 谷 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因这异象关乎一定的日期,很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候,因为它一定会来到,绝不耽误。”

Habacuc 2:3 French: Darby
Car la vision est encore pour un temps déterminé, et elle parle de la fin, et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement, elle ne sera pas différée.

Habacuc 2:3 French: Martin (1744)
Car la vision [est] encore [différée] jusqu'à un certain temps, et [l'Eternel] parlera de ce qui arrivera à la fin, et il ne mentira point; s'il tarde, attends-le, car il ne manquera point de venir, et il ne tardera point.

Habacuc 2:3 French: Ostervald (1744)
Car c'est une vision qui est encore pour un temps déterminé. Elle tend vers la fin, et elle ne mentira pas. Si elle diffère, attends-la; car elle arrivera certainement, elle ne tardera point.

Habakuk 2:3 German: Luther (1545)
Die Weissagung wird ja noch erfüllet werden zu seiner Zeit und wird endlich frei an Tag kommen und nicht außen bleiben. Ob sie aber verzeucht, so harre ihrer; sie wird gewißlich kommen und nicht verziehen.

Habakuk 2:3 German: Elberfelder (1871)
denn das Gesicht geht noch auf die bestimmte Zeit, und es strebt nach dem Ende hin (d. h. nach der Zeit des Endes hin; vergl. Dan. 8,19) und lügt nicht. Wenn es verzieht, so harre sein; denn kommen wird es, es wird nicht ausbleiben.

Habakuku 2:3 Albanian
Sepse vegimi është për një kohë të caktuar, por në fund ai do të flasë dhe nuk do të gënjejë; në se vonon, prite, sepse me siguri do të vijë dhe nuk do të vonojë.

Авакум 2:3 Bulgarian
Защото видението се отнася към едно определено [бъдеще] време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.

Habakkuk 2:3 Croatian Bible
Jer ovo je viđenje samo za svoje vrijeme: ispunjenju teži, ne vara; ako stiže polako, čekaj, jer odista će doći i neće zakasniti!

Abakuka 2:3 Czech BKR
Proto že ještě do jistého času bude vidění, a směle mluviti bude až do konce, a nesklamáť. Jestliže by pak poprodlilo, posečkej na ně; neboť jistotně dojde, aniž bude meškati.

Habakkuk 2:3 Danish
thi Synet står ved Magt, træffer ind til Tide, usvigeligt iler det mod Målet; tøver det, bi så på det, thi det kommer; det udebliver ikke."

Habakuk 2:3 Dutch Staten Vertaling
Want het gezicht zal nog tot een bestemden tijd zijn, dan zal Hij het op het einde voortbrengen, en niet liegen; zo Hij vertoeft, verbeid Hem, want Hij zal gewisselijk komen, Hij zal niet achterblijven.

Habakuk 2:3 Hungarian: Karoli
Mert e látomás bizonyos idõre [szól,] de vége felé siet és meg nem csal; ha késik is, bízzál benne; mert eljön, el fog jõni, nem marad el!

Ĥabakuk 2:3 Esperanto
CXar la vizio koncernas tempon difinitan kaj parolas pri la fino, sed gxi ne mensogas; se gxi prokrastigxus, atendu gxin, cxar gxi nepre plenumigxos, ne estos fordecidita.

HABAKUK 2:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä se ennustus pitää ajallansa täytettämän, ja pitää sittekin ilmaantuman ja ei vilpistelemän. Jos se viipyy, niin odota häntä; hän tulee totisesti, ja ei viivyttele.

HABAKUK 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä näky odottaa vielä aikaansa, mutta se rientää määränsä päähän, eikä se petä. Jos se viipyy, odota sitä; sillä varmasti se toteutuu, eikä se myöhästy.

Habakkuk 2:3 Greek OT: Septuagint
διοτι ετι ορασις εις καιρον και ανατελει εις περας και ουκ εις κενον εαν υστερηση υπομεινον αυτον οτι ερχομενος ηξει και ου μη χρονιση

Habakkuk 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
dioti eti orasis eis kairon kai anatelei eis peras kai ouk eis kenon ean usterēsē upomeinon auton oti erchomenos ēxei kai ou mē chronisē
dioti eti orasis eis kairon kai anatelei eis peras kai ouk eis kenon ean usterEsE upomeinon auton oti erchomenos Exei kai ou mE chronisE

Abakouk 2:3 Haitian Creole Bible
Ekri l' paske se poko lè pou sa m' pral fè ou wè a rive. Men, li p'ap pran lontan ankò pou l' rive. Li gen pou l' rive vre. Si li pran reta pou l' rive, ou mèt tann. Paske, wè pa wè, li gen pou l' rive lè pou l' rive a.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الرؤيا بعد الى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. ان توانت فانتظرها لانها ستاتي اتيانا ولا تتأخر

חבקוק 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם־יתמהמה חכה־לו כי־בא יבא לא יאחר׃

חבקוק 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י עֹ֤וד חָזֹון֙ לַמֹּועֵ֔ד וְיָפֵ֥חַ לַקֵּ֖ץ וְלֹ֣א יְכַזֵּ֑ב אִם־יִתְמַהְמָהּ֙ חַכֵּה־לֹ֔ו כִּֽי־בֹ֥א יָבֹ֖א לֹ֥א יְאַחֵֽר׃

חבקוק 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם־יתמהמה חכה־לו כי־בא יבא לא יאחר׃

חבקוק 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי עֹוד חָזֹון לַמֹּועֵד וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לֹו כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃

חבקוק 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו--כי בא יבא לא יאחר

חבקוק 2:3 Hebrew Bible
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃

Abacuc 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché è una visione per un tempo già fissato; ella s’affretta verso la fine, e non mentirà; se tarda, aspettala; poiché per certo verrà; non tarderà".

HABAKUK 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena khayal itu lagi bagi suatu masa yang tertentu, tetapi menyengajakan juga kesudahannya dan tiada ia itu akan dusta; jikalau ia itu berlambatan, hendaklah kamu menantikan dia, karena ia itu sungguh akan datang dan tiada ia itu tertinggal.

하박국 2:3 Korean
이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라 비록 더딜지라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라

Habakuko knyga 2:3 Lithuanian
Regėjimas yra skirtam laikui, bet galiausiai jis kalbės ir nemeluos. Jei jis uždelstų­lauk, nes jis tikrai išsipildys ir nevėluos.

Habakkuk 2:3 Maori
Mo tona wa ano hoki i whakaritea ai te kite, a e whawhai ana ia ki te mutunga, a e kore e teka; ahakoa roa ia, tatari atu ki a ia; no te mea he pono rawa ka puta mai; e kore e whakaroa.

Habakuk 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ennu må synet vente på sin tid; men det haster mot enden og lyver ikke. Om det dryger, så bi efter det! For komme skal det, det skal ikke utebli.

Polish: Biblia Gdanska
Przeto, że jeszcze do pewnego czasu odłożone jest widzenie, które wypowie na skończeniu jego, a nie skłamie; a jeźliby na chwilę odwłaczał, oczekuj nań; boć zapewne przyjdzie, a nie omieszka.

Habacuque 2:3 Portugese Bible
Pois a visão é ainda para o tempo determinado, e se apressapara o fim. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.   

Habacuc 2:3 Romanian: Cornilescu
Căci este o proorocie, a cărei vreme este hotărîtă, se apropie de împlinire, şi nu va minţi; dacă zăboveşte, aşteaptă -o, căci va veni şi se va împlini negreşit.

Аввакум 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; ихотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.

Аввакум 2:3 Russian koi8r
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.[]

Habacuc 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque es aún visión para el tiempo señalado; Se apresura hacia el fin y no defraudará. Aunque tarde, espérala; Porque ciertamente vendrá, no tardará.

Habacuc 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Aunque la visión tardará aún por tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá: aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará.

Habacuc 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aunque la visión es aún para un tiempo señalado, mas al fin hablará, y no mentirá; aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; espéralo.

Habacuc 2:3 Spanish: Modern
Aunque por un tiempo la visión tarde en cumplirse, al fin ella hablará y no defraudará. Aunque tarde, espéralo; pues sin duda vendrá y no tardará.

Habackuk 2:3 Swedish (1917)
Ty ännu måste synen vänta på sin men den längtar efter fullbordan och skall icke slå fel. Om den dröjer, så förbida den, ty den kommer förvisso, den skall ej utebliva.

Habakkuk 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang pangitain ay sa panahong takda pa, at nagmamadali sa pagkatapos, at hindi magbubulaan: bagaman nagluluwat ay hintayin mo; sapagka't walang pagsalang darating, hindi magtatagal.

Habakkuk 2:3 Turkish
Bu olayların zamanı gelmedi henüz.
Sonun belirtileridir bunlar ve yalan değildir.
Gecikiyormuş gibi görünse de bekle olacakları,
Kesinlikle olacak, gecikmeyecek.

Ha-ba-cuùc 2:3 Vietnamese (1934)
Vì sự hiện thấy còn phải ứng nghiệm trong kỳ nhứt định, sau cùng nó sẽ kíp đến, không phỉnh dối đâu; nếu nó chậm trễ, ngươi hãy đợi; bởi nó chắc sẽ đến, không chậm trễ.

Abacuc 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè vi è ancora visione fino ad un certo tempo, e il Signore parlerà ancora delle cose che avverranno alla fine, e non mentirà; se tarda, aspettalo, perciocchè egli per certo verrà, e non indugerà.

HABAKUK 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Catatlah itu, sebab sekarang belum waktunya. Tetapi saat itu segera tiba, dan apa yang Kunyatakan kepadamu pasti akan terjadi. Meskipun tampaknya masih lama, tetapi tunggu saja! Saat itu pasti akan datang dan tak akan ditunda.

HABAKUK 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab penglihatan itu masih menanti saatnya, tetapi ia bersegera menuju kesudahannya dengan tidak menipu; apabila berlambat-lambat, nantikanlah itu, sebab itu sungguh-sungguh akan datang dan tidak akan bertangguh.

Appointed .......... Awaits .......... Declareth .......... Delay .......... End .......... Fail .......... Fixed .......... Goal .......... Hastens .......... Hasteth .......... Hurries .......... Kept .......... Lie .......... Moving .......... Prove .......... Quickly .......... Season .......... Speak .......... Surely .......... Tarries .......... Tarry .......... Time .......... Vision .......... Wait .......... Waiting .......... Won't

Appointed .......... Awaits .......... Declareth .......... Delay .......... End .......... Fail .......... Fixed .......... Goal .......... Hastens .......... Hasteth .......... Hurries .......... Kept .......... Lie .......... Moving .......... Prove .......... Quickly .......... Season .......... Speak .......... Surely .......... Tarries .......... Tarry .......... Time .......... Vision .......... Wait .......... Waiting .......... Won't

Alphabetical: an .......... and .......... appointed .......... awaits .......... certainly .......... come .......... delay .......... end .......... fail .......... For .......... goal .......... hastens .......... is .......... it .......... linger .......... not .......... of .......... prove .......... revelation .......... speaks .......... tarries .......... the .......... Though .......... time .......... toward .......... vision .......... wait .......... will .......... yet

OT Prophets

............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible