New American Standard Bible (©1995) "Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!Habakkuk 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐαὶ ὁ οἰκοδομῶν πόλιν ἐν αἵμασιν καὶ ἑτοιμάζων πόλιν ἐν ἀδικίαις Latin: Biblia Sacra Vulgata vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate Habacuc 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay del que edifica una ciudad con sangre y funda un pueblo con violencia! Habakuk 2:12 German: Luther (1912) Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu! Habacuc 2:12 French: Louis Segond (1910) Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité! 哈 巴 谷 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 人 血 建 城 、 以 罪 孽 立 邑 的 有 祸 了 ! King James Bible Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! American King James Version Woe to him that builds a town with blood, and establishes a city by iniquity! American Standard Version Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity! Bible in Basic English A curse on him who is building a place with blood, and basing a town on evil-doing! Douay-Rheims Bible Woe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity. Darby Bible Translation Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by unrighteousness! English Revised Version Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'How horrible it will be for the one who builds a city by slaughter and founds a town by crime.' Webster's Bible Translation Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity! World English Bible Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity! Young's Literal Translation Woe to him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity. 哈 巴 谷 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 人 血 建 城 、 以 罪 孽 立 邑 的 有 禍 了 ! 哈 巴 谷 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第三禍你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,有禍了! 哈 巴 谷 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第三祸你这用人血做城,凭邪恶立镇的,有祸了! Habacuc 2:12 French: Darby à celui qui bâtit une ville avec du sang et qui établit une cité sur l'iniquité! Habacuc 2:12 French: Martin (1744) Malheur à celui qui cimente la ville avec le sang, et qui fonde la ville sur l'iniquité. Habacuc 2:12 French: Ostervald (1744) Malheur à celui qui bâtit des villes avec le sang, et fonde des cités sur l'iniquité! Habakuk 2:12 German: Luther (1545) Wehe dem, der die Stadt mit Blut bauet und zurichtet die Stadt mit Unrecht! Habakuk 2:12 German: Elberfelder (1871) Wehe dem, der Städte mit Blut baut, und Städte mit Ungerechtigkeit gründet! | Habakuku 2:12 Albanian Mjerë ai që ndërton një qytet me gjak dhe themelon një qytet me paudhësi!Авакум 2:12 Bulgarian Горко на онзи, който гради град с кръв, И утвърждава град с неправда! Habakkuk 2:12 Croatian Bible Jao onom tko grad diže krvlju i tvrđavu zasnuje na nepravdi! Abakuka 2:12 Czech BKR Běda tomu, kterýž staví město krví, a utvrzuje město nepravostí. Habakkuk 2:12 Danish Ve ham, som bygger By med Blod og rejser en Stad med Uret, Habakuk 2:12 Dutch Staten Vertaling Wee dien, die de stad met bloed bouwt, en die de stad met onrecht bevestigt! Habakuk 2:12 Hungarian: Karoli Jaj annak, a ki várost épít vérengzéssel, és a ki várat emel álnoksággal. Ĥabakuk 2:12 Esperanto Ve al tiu, kiu konstruas urbon per sangoversxado kaj pretigas fortikajxon per maljusteco! HABAKUK 2:12 Finnish: Bible (1776) Voi sitä, joka kaupungin verellä rakentaa, ja valmistaa kaupunkia vääryydellä. HABAKUK 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Voi sitä, joka rakentaa kaupungin verivelkojen varaan ja perustaa linnan vääryyden varaan! Habakkuk 2:12 Greek OT: Septuagint ουαι ο οικοδομων πολιν εν αιμασιν και ετοιμαζων πολιν εν αδικιαις Habakkuk 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouai o oikodomōn polin en aimasin kai etoimazōn polin en adikiais ouai o oikodomOn polin en aimasin kai etoimazOn polin en adikiais Abakouk 2:12 Haitian Creole Bible Madichon pou moun k'ap touye moun, k'ap fè lenjistis pou bati lavil yo! | Abacuc 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a colui che edifica la città col sangue, e fonda una città sull’iniquità!HABAKUK 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagi orang yang membangunkan negeri di atas darah dan yang mengalaskan pagar tembok di atas lalim! 하박국 2:12 Korean 피로 읍을 건설하며 불의로 성을 건축하는 자에게 화 있을진저 ! Habakuko knyga 2:12 Lithuanian ‘Vargas tam, kuris stato miestą krauju ir tvirtovę neteisybe’. Habakkuk 2:12 Maori Aue, te mate mo te tangata e hanga ana i te pa ki te toto, e whakau ana hoki i te pa ki te he! Habakuk 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve den som bygger en by med blod og grunnlegger en stad med urett! Polish: Biblia Gdanska Biada temu, który krwią buduje miasto, a utwierdza miasta nieprawością! Habacuque 2:12 Portugese Bible Ai daquele que edifica a cidade com sángue, e que funda a cidade com iniqüidade! Habacuc 2:12 Romanian: Cornilescu Vai de cel ce zideşte o cetate cu sînge, care întemeiază o cetate cu nelegiuire! Аввакум 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) „горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!" Аввакум 2:12 Russian koi8r `горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!`[] Habacuc 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay del que edifica una ciudad con sangre Y funda un pueblo con violencia! Habacuc 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Ay del que edifica la ciudad con sangres, y del que funda la villa con iniquidad! Habacuc 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que funda la villa con iniquidad! Habacuc 2:12 Spanish: Modern ¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que establece la aldea con iniquidad! Habackuk 2:12 Swedish (1917) Ve dig som bygger upp städer med blodsdåd och befäster orter med orättfärdighet! Habakkuk 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba niya na nagtatayo ng bayan sa pamamagitan ng dugo, at nagtatatag ng bayan sa pamamagitan ng kasamaan! Habakkuk 2:12 Turkish Kan dökerek kentler kuranın, Zorbalıkla beldeler yapanın vay haline! Ha-ba-cuùc 2:12 Vietnamese (1934) Khốn thay cho kẻ lấy huyết dựng ấp, và lấy sự gian ác xây thành! Abacuc 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guai a colui che edifica la città con sangue, e che la fonda con iniquità! HABAKUK 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Terkutuklah engkau! Engkau mendirikan kota atas dasar kejahatan dan membangunnya dengan pembunuhan. HABAKUK 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Celakalah orang yang mendirikan kota di atas darah dan meletakkan dasar benteng di atas ketidakadilan. Basing .......... Blood .......... Bloodshed .......... Buildeth .......... Building .......... Builds .......... City .......... Crime .......... Curse .......... Establishes .......... Establisheth .......... Establishing .......... Evil-Doing .......... Iniquity .......... Stablisheth .......... Unrighteousness .......... Violence .......... Wo .......... Woe Basing .......... Blood .......... Bloodshed .......... Buildeth .......... Building .......... Builds .......... City .......... Crime .......... Curse .......... Establishes .......... Establisheth .......... Establishing .......... Evil-Doing .......... Iniquity .......... Stablisheth .......... Unrighteousness .......... Violence .......... Wo .......... Woe Alphabetical: a .......... and .......... bloodshed .......... builds .......... by .......... city .......... crime .......... establishes .......... founds .......... him .......... to .......... town .......... violence .......... who .......... with .......... Woe OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |