New American Standard Bible (©1995) "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.Habakkuk 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ' ὑμᾶς τοὺς χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua Habacuc 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, pueblo feroz e impetuoso, que marcha por la anchura de la tierra para apoderarse de moradas ajenas. Habakuk 1:6 German: Luther (1912) Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind, Habacuc 1:6 French: Louis Segond (1910) Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui. 哈 巴 谷 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 兴 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 残 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 占 据 那 不 属 自 己 的 住 处 。 King James Bible For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. American King James Version For, see, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's. American Standard Version For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs. Bible in Basic English For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs. Douay-Rheims Bible For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own. Darby Bible Translation For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs. English Revised Version For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation; which march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs. GOD'S WORD® Translation (©1995) I am going to send the Babylonians, that fierce and reckless nation. They will march throughout the earth to take possession of lands that don't belong to them. Webster's Bible Translation For lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling-places that are not theirs. World English Bible For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs. Young's Literal Translation For, lo, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy tabernacles not its own. 哈 巴 谷 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 興 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 殘 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 佔 據 那 不 屬 自 己 的 住 處 。 哈 巴 谷 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民;他們遍行全地,佔領別人的家園。 哈 巴 谷 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。 Habacuc 1:6 French: Darby Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas. Habacuc 1:6 French: Martin (1744) Car voici, je m'en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l'étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas. Habacuc 1:6 French: Ostervald (1744) Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui. Habakuk 1:6 German: Luther (1545) Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitter und schnell Volk, welches ziehen wird, soweit das Land ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind, Habakuk 1:6 German: Elberfelder (1871) Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, das grimmige und ungestüme Volk, (Anderswo mit "Nation" übersetzt) welches die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnungen in Besitz zu nehmen, die ihm nicht gehören. | Habakuku 1:6 Albanian Sepse ja, unë do t'i nxis Kaldeasit, komb mizor dhe i furishëm, që përshkon dheun në gjerësinë e tij për të shtënë në dorë banesa jo të vetat.Авакум 1:6 Bulgarian Защото, ето, Аз повдигам халдейците, Оня лют и нетърпелив народ, Който минава през широчината на света За да завладее селища, които не са негови. Habakkuk 1:6 Croatian Bible Da! Evo dižem Kaldejce, narod divlji i naprasit što nadire širom zemlje da obitavališta otme tuđa. Abakuka 1:6 Czech BKR Nebo aj, já vzbudím Kaldejské, národ lítý a rychlý, kterýž zjezdí všecku širokost země, aby dědičně opanoval příbytky jiných, Habakkuk 1:6 Danish Thi se, han vækker Kaldæerne, det grumme og raske Folk, som drager viden om Lande for at indtage andres Bo. Habakuk 1:6 Dutch Staten Vertaling Want ziet, Ik verwek de Chaldeen, een bitter en snel volk, trekkende door de breedten der aarde, om erfelijk te bezitten woningen, die de zijne niet zijn. Habakuk 1:6 Hungarian: Karoli Mert ímé, feltámasztom a Káldeusokat, a kegyetlen és vakmerõ nemzetet, a mely eljárja a földet széltében, hogy hajlékokat foglaljon el, a melyek nem az övéi. Ĥabakuk 1:6 Esperanto CXar jen Mi levos la HXaldeojn, nacion kruelan kaj lertan, kiu trairos la tutan largxon de la tero, por ekposedi logxejojn, kiuj ne apartenas al gxi. HABAKUK 1:6 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, minä herätän Kaldealaiset, haikian ja nopian kansan, jonka pitä vaeltaman niin leviältä kuin maa on, ja omistaman ne asumiset, jotka ei heidän omansa ole; HABAKUK 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä katso, minä nostan kaldealaiset, tuiman ja rajun kansan, joka kulkee maata lavealti ja ottaa omaksensa asuinsijat, jotka eivät ole sen. Habakkuk 1:6 Greek OT: Septuagint διοτι ιδου εγω εξεγειρω εφ' υμας τους χαλδαιους τους μαχητας το εθνος το πικρον και το ταχινον το πορευομενον επι τα πλατη της γης του κατακληρονομησαι σκηνωματα ουκ αυτου Habakkuk 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti idou egō exegeirō eph' umas tous chaldaious tous machētas to ethnos to pikron kai to tachinon to poreuomenon epi ta platē tēs gēs tou kataklēronomēsai skēnōmata ouk autou dioti idou egO exegeirO eph' umas tous chaldaious tous machEtas to ethnos to pikron kai to tachinon to poreuomenon epi ta platE tEs gEs tou kataklEronomEsai skEnOmata ouk autou Abakouk 1:6 Haitian Creole Bible M'ap fè moun peyi Kalde yo kanpe. Se yon pèp ki san pitye, ki san manman. Y'ap mache toupatou sou latè, y'ap pran peyi lòt pèp nan men yo. | Abacuc 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, ecco, io sto per suscitare i Caldei, questa nazione aspra e impetuosa, che percorre la terra quant’è larga, per impadronirsi di dimore, che non son sue.HABAKUK 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya Akulah yang membangkitkan segala orang Kasdim, suatu bangsa yang berani dan pantas, yang berjalan melalui seluasnya bumi hendak mengambil tempat kedudukan akan miliknya pusaka, yang dahulu bukan dia punya. 하박국 1:6 Korean 보라, 내가 사납고 성급한 백성 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 자기의 소유 아닌 거할 곳들을 점령하는 갈대아 사람을 일으켰나니 Habakuko knyga 1:6 Lithuanian Aš sukelsiu chaldėjus, kurie siekia užimti jiems nepriklausančias žemes, kitų gyvenvietes. Habakkuk 1:6 Maori No te mea tenei ka ara i ahau nga Karari, taua iwi nanakia ra, taua iwi hikaka tonu ra, e haerea nei e ratou te whanuitanga o te whenua, kia riro ai i a ratou nga kainga ehara nei i a ratou. Habakuk 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For se, jeg lar kaldeerne reise sig, det ville og voldsomme folk, som farer frem så vide som jorden når, for å ta i eie boliger som ikke hører det til. Polish: Biblia Gdanska Albowiem oto Ja wzbudzę Chaldejczyków, naród srogi i prędki, który szeroko pójdzie przez ziemię, aby posiadł mieszkania cudze. Habacuque 1:6 Portugese Bible Pois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que nao sao suas. Habacuc 1:6 Romanian: Cornilescu Iată, voi ridica pe Haldei, popor turbat şi iute, care străbate întinderi mari de ţări, ca să pună mîna pe locuinţe cari nu sînt ale lui. Аввакум 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. Аввакум 1:6 Russian koi8r Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.[] Habacuc 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque voy a levantar a los Caldeos (Babilonios), Pueblo feroz e impetuoso, Que marcha por la anchura de la tierra Para apoderarse de moradas ajenas. Habacuc 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque he aquí, yo levanto los Caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas. Habacuc 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas. Habacuc 1:6 Spanish: Modern He aquí que levanto a los caldeos, pueblo furioso e impetuoso que marcha por la anchura de la tierra, para tomar posesión de los lugares habitados que no le pertenecen. Habackuk 1:6 Swedish (1917) Ty se, jag skall uppväcka kaldéerna det bistra och oförvägna folket, som drager ut så vitt som jorden når och inkräktar boningar som icke äro deras. Habakkuk 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't narito, aking itinitindig ang mga Caldeo, yaong makapangingilabot at marahas na bansa, na lumalakad sa kaluwangan ng lupa, upang magari ng mga tahanang dako na hindi kanila. Habakkuk 1:6 Turkish Başkalarına ait toprakları ele geçirmek için Dünyanın dört yanına yürüyen o acımasız ve saldırgan ulusu, Kildanileri güçlendireceğim. Ha-ba-cuùc 1:6 Vietnamese (1934) Nầy, ta khiến người Canh-đê dấy lên, nó là một dân dữ tợn lung lăng, hay đi khắp đất được chiếm lấy những chỗ ở không thuộc về mình. Abacuc 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ecco, io fo muovere i Caldei, quell’aspra e furiosa nazione, che cammina per tutta la larghezza della terra, per impodestarsi di stanze che non son sue. HABAKUK 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bangsa Babel yang galak dan ganas itu akan Kujadikan bangsa yang berkuasa. Mereka berbaris keluar dari negerinya dan menjelajahi seluruh dunia untuk menaklukkan bangsa-bangsa lain. HABAKUK 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab, sesungguhnya, Akulah yang membangkitkan orang Kasdim, bangsa yang garang dan tangkas itu, yang melintasi lintang bujur bumi untuk menduduki tempat kediaman, yang bukan kepunyaan mereka. Bitter .......... Breadth .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Dwelling .......... Dwellingplaces .......... Dwelling-Places .......... Earth .......... Fierce .......... Habitations .......... Hasty .......... Impetuous .......... Living-Places .......... March .......... Nation .......... Places .......... Possess .......... Quick-Moving .......... Raise .......... Raising .......... Rousing .......... Ruthless .......... Seize .......... Sending .......... Spaces .......... Sweep .......... Theirs .......... Their's .......... Themselves .......... Throughout .......... Whole .......... Wide Bitter .......... Breadth .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Dwelling .......... Dwellingplaces .......... Dwelling-Places .......... Earth .......... Fierce .......... Habitations .......... Hasty .......... Impetuous .......... Living-Places .......... March .......... Nation .......... Places .......... Possess .......... Quick-Moving .......... Raise .......... Raising .......... Rousing .......... Ruthless .......... Seize .......... Sending .......... Spaces .......... Sweep .......... Theirs .......... Their's .......... Themselves .......... Throughout .......... Whole .......... Wide Alphabetical: across .......... am .......... and .......... are .......... Babylonians .......... behold .......... Chaldeans .......... dwelling .......... earth .......... fierce .......... For .......... I .......... impetuous .......... march .......... not .......... own .......... people .......... places .......... raising .......... ruthless .......... seize .......... sweep .......... that .......... the .......... their .......... theirs .......... throughout .......... to .......... up .......... which .......... who .......... whole OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |