Habakkuk 1:15
New American Standard Bible (©1995)
The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.

Habakkuk 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ

חבקוק 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמֹו וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתֹּו עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
totum in hamo sublevavit traxit illud in sagena sua et congregavit in rete suo super hoc laetabitur et exultabit

Habacuc 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, los arrastra con su red y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,

Habakuk 1:15 German: Luther (1912)
Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen's mit ihrem Netz und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.

Habacuc 1:15 French: Louis Segond (1910)
Il les fait tous monter avec l'hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets: Aussi est-il dans la joie et dans l'allégresse.

哈 巴 谷 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 钩 钩 住 , 用 网 捕 获 , 用 拉 网 聚 集 他 们 ; 因 此 , 他 欢 喜 快 乐 ,

King James Bible
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

American King James Version
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

American Standard Version
He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.

Bible in Basic English
He takes them all up with his hook, he takes them in his net, getting them together in his fishing-net: for which cause he is glad and full of joy.

Douay-Rheims Bible
He lifted up all them with his hook, he drew them in his drag, and gathered them into his net: for this he will be glad and rejoice.

Darby Bible Translation
He taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:

English Revised Version
He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Babylonians pull them all up with fishhooks, drag them away in nets, and gather them in dragnets. So they rejoice and are happy.

Webster's Bible Translation
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

World English Bible
He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

Young's Literal Translation
Each of them with a hook he hath brought up, He doth catch it in his net, and gathereth it in his drag, Therefore he doth joy and rejoice.

哈 巴 谷 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 鉤 鉤 住 , 用 網 捕 獲 , 用 拉 網 聚 集 他 們 ; 因 此 , 他 歡 喜 快 樂 ,

哈 巴 谷 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
迦勒底人既用鉤把他們釣起來,用網拖走,用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,

哈 巴 谷 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,

Habacuc 1:15 French: Darby
Il les fait tous monter avec l'hameçon; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets; c'est pourquoi il se réjouit et s'égaie:

Habacuc 1:15 French: Martin (1744)
Il a tout enlevé avec l'hameçon; il l'a amassé avec son filet, et l'a assemblé dans son rets ; c'est pourquoi il se réjouira, et s'égayera.

Habacuc 1:15 French: Ostervald (1744)
Il les fait tous monter avec l'hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets; c'est pourquoi il se réjouit et triomphe;

Habakuk 1:15 German: Luther (1545)
Sie ziehen's alles mit dem Hamen und fahen's mit ihrem Netze und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.

Habakuk 1:15 German: Elberfelder (1871)
Er hebt sie alle mit der Angel herauf, er zieht sie herbei mit seinem Netze und sammelt sie in sein Garn; darum freut er sich und jubelt.

Habakuku 1:15 Albanian
Ai i zë të gjithë me grep, i zë me rrjetën e tij dhe i mbledh me rrjetën e tij të peshkimit; pastaj kënaqet dhe ngazëllon.

Авакум 1:15 Bulgarian
[Халдеецът] изтръгва всичките с въдица, Влачи ги в мрежата си, И ги събира в невода си; Затова се весели и се радва.

Habakkuk 1:15 Croatian Bible
On ih sve lovi na udicu, izvlači ih mrežom, pređom ih skuplja i tako se raduje i likuje.

Abakuka 1:15 Czech BKR
Všecky napořád udicí vytahuje, zatahuje je sítí svou, a zahrnuje je nevodem svým, protož veselí se a pléše.

Habakkuk 1:15 Danish
Han fisker dem alle med Krog, slæber dem bort i sit Vod og samler dem i sit Garn; derfor er han jublende glad;

Habakuk 1:15 Dutch Staten Vertaling
Hij trekt ze allen met den angel op, hij vergadert ze in zijn garen, en hij verzamelt ze in zijn net; daarom verblijdt en verheugt hij zich.

Habakuk 1:15 Hungarian: Karoli
Mindnyáját kivonsza horoggal, gyalomjába keríti, és hálójába takarítja be õket; ezért örül és vígad.

Ĥabakuk 1:15 Esperanto
CXiujn ili tiras per fisxhoko, kaptas per sia reto, amasigas per sia fisxreto; kaj tial ili gxojas kaj triumfas.

HABAKUK 1:15 Finnish: Bible (1776)
He onkivat kaikki ongella, ja vetävät nuotallansa ja saavat verkoillansa; josta he iloitsevat ja riemuitsevat.

HABAKUK 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Se nostaa heidät kaikki ylös koukulla, vetää heidät pyydyksessään ja kokoaa heidät verkkoonsa. Sentähden se iloitsee ja riemuitsee.

Habakkuk 1:15 Greek OT: Septuagint
συντελειαν εν αγκιστρω ανεσπασεν και ειλκυσεν αυτον εν αμφιβληστρω και συνηγαγεν αυτον εν ταις σαγηναις αυτου ενεκεν τουτου ευφρανθησεται και χαρησεται η καρδια αυτου

Habakkuk 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
sunteleian en ankistrō anespasen kai einkusen auton en amphiblēstrō kai sunēgagen auton en tais sagēnais autou eneken toutou euphranthēsetai kai charēsetai ē kardia autou
sunteleian en ankistrO anespasen kai einkusen auton en amphiblEstrO kai sunEgagen auton en tais sagEnais autou eneken toutou euphranthEsetai kai charEsetai E kardia autou

Abakouk 1:15 Haitian Creole Bible
Moun Babilòn yo pran moun nan zen tankou pwason. Yo rale yo nan senn, yo ranmase yo nan nas. Lèfini, yo kontan, y'ap fè fèt.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
تطلع الكل بشصّها وتصطادهم بشبكتها وتجمعهم في مصيدتها فلذلك تفرح وتبتهج.

חבקוק 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כלה בחכה העלה יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על־כן ישמח ויגיל׃

חבקוק 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֻּלֹּה֙ בְּחַכָּ֣ה הֵֽעֲלָ֔ה יְגֹרֵ֣הוּ בְחֶרְמֹ֔ו וְיַאַסְפֵ֖הוּ בְּמִכְמַרְתֹּ֑ו עַל־כֵּ֖ן יִשְׂמַ֥ח וְיָגִֽיל׃

חבקוק 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כלה בחכה העלה יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על־כן ישמח ויגיל׃

חבקוק 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמֹו וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתֹּו עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל׃

חבקוק 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו כלה בחכה העלה--יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על כן ישמח ויגיל

חבקוק 1:15 Hebrew Bible
כלה בחכה העלה יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על כן ישמח ויגיל׃

Abacuc 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il Caldeo li trae tutti su con l’amo, li piglia nella sua rete, li raccoglie nel suo giacchio; perciò si rallegra ed esulta.

HABAKUK 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sehingga ditariknya naik sekalian itu dengan kail, dan dikumpulkannya dalam pukatnya dan dihimpunkannya dalam jaringnya, sementara ia bersukacita dan tamasya.

하박국 1:15 Korean
그가 낚시로 모두 취하며 그물로 잡으며 초망으로 모으고 인하여 기뻐하고 즐거워하여

Habakuko knyga 1:15 Lithuanian
Jie iškelia juos meškere, ištraukia savo tinklu, surenka bradiniu; todėl jie patenkinti džiaugiasi.

Habakkuk 1:15 Maori
Ko ratou katoa tangohia ake e ia ki te matau, ka mau i a ia ki roto ki tana kupenga, a kokoa ana ki tana rou; na reira koa ana ia, whakamanamana ana.

Habakuk 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dem alle drar de* op med krok, samler dem i sin not og sanker dem i sitt garn; derfor gleder de sig og jubler. / {* kaldeerne.}

Polish: Biblia Gdanska
Wszystkie wędą wyciąga, zagarnia je niewodem swoim, i zgromadza je do sieci swoich; dlategoż się weseli i raduje.

Habacuque 1:15 Portugese Bible
Ele a todos levanta com o anzol, apanha-os com a sua rede; e os ajunta na sua rede varredoura; por isso ele se alegra e se regozija.   

Habacuc 1:15 Romanian: Cornilescu
El îi scoate pe toţi cu undiţa, îi trage în mreaja sa, îi strînge în năvodul său. Deaceea se bucură şi se veseleşte.

Аввакум 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и от того радуется и торжествует.

Аввакум 1:15 Russian koi8r
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.[]

Habacuc 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, Los arrastra con su red Y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,

Habacuc 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Sacará á todos con anzuelo, cogerálos con su red, y juntarálos en su aljerife: por lo cual se holgará y hará alegrías.

Habacuc 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sacará a todos con su anzuelo, los cogerá con su malla, y los juntará en su red; por lo cual se regocijará y hará alegrías.

Habacuc 1:15 Spanish: Modern
A todos saca con anzuelo; los atrapa en su red y los junta en su malla, por lo cual se alegra y se regocija.

Habackuk 1:15 Swedish (1917)
Ja, denne drager dem allasammans upp med sin krok, han fångar dem i sitt nät och församlar dem i sitt garn; däröver är han glad och fröjdar sig.

Habakkuk 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang binubuhat ng bingwit silang lahat, kaniyang hinuhuli sila sa kaniyang dala, at kaniyang pinipisan sila sa kaniyang lambat: kaya't siya'y nagagalak at siya'y masaya.

Habakkuk 1:15 Turkish
Kildaniler onları oltayla, ağla,
Serpme ağla tutar gibi tutuyor
Ve sevinç çığlıkları atıyorlar.

Ha-ba-cuùc 1:15 Vietnamese (1934)
Nó đã dùng lưỡi câu móc lấy cả, thâu góp trong chài mình, và nhóm lại trong lưới mình, vậy nên nó vui mừng và lấy làm thích.

Abacuc 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli li ha tutti tratti fuori con l’amo, egli li ha accolti nel suo giacchio, e li ha radunati nella sua rete: Perciò, egli si rallegra, e trionfa.

HABAKUK 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bangsa Babel menangkap orang-orang dengan kail, seolah-olah mereka itu ikan. Orang-orang itu diseret dalam jala-jala dan bangsa Babel bersenang-senang dengan hasil mereka.

HABAKUK 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Semuanya mereka ditariknya ke atas dengan kail, ditangkap dengan pukatnya dan dikumpulkan dengan payangnya; itulah sebabnya ia bersukaria dan bersorak-sorai.

Angle .......... Catch .......... Catches .......... Catcheth .......... Cause .......... Chaldeans .......... Drag .......... Dragnet .......... Drags .......... Exult .......... Exults .......... Fishing .......... Fishing-Net .......... Foe .......... Full .......... Gather .......... Gathers .......... Getting .......... Glad .......... Hook .......... Joy .......... Net .......... Pulls .......... Rejoice .......... Rejoices .......... Rejoiceth .......... Seine .......... Together .......... Wicked

Angle .......... Catch .......... Catches .......... Catcheth .......... Cause .......... Chaldeans .......... Drag .......... Dragnet .......... Drags .......... Exult .......... Exults .......... Fishing .......... Fishing-Net .......... Foe .......... Full .......... Gather .......... Gathers .......... Getting .......... Glad .......... Hook .......... Joy .......... Net .......... Pulls .......... Rejoice .......... Rejoices .......... Rejoiceth .......... Seine .......... Together .......... Wicked

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... away .......... bring .......... catches .......... Chaldeans .......... Drag .......... dragnet .......... fishing .......... foe .......... gather .......... gathers .......... glad .......... he .......... his .......... hook .......... hooks .......... in .......... is .......... net .......... of .......... pulls .......... rejoice .......... rejoices .......... so .......... The .......... their .......... them .......... Therefore .......... they .......... together .......... up .......... wicked .......... with

OT Prophets

............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible