New American Standard Bible (©1995) Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?Habakkuk 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον Latin: Biblia Sacra Vulgata et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem Habacuc 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué has hecho a los hombres como peces del mar, como reptiles que no tienen jefe? Habakuk 1:14 German: Luther (1912) und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat? Habacuc 1:14 French: Louis Segond (1910) Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître? 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ? King James Bible And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? American King James Version And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? American Standard Version and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? Bible in Basic English He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them. Douay-Rheims Bible And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler. Darby Bible Translation And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them. English Revised Version and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? GOD'S WORD® Translation (©1995) You make all people like the fish in the sea, like schools of sea life that have no ruler. Webster's Bible Translation And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals that have no ruler over them? World English Bible and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them? Young's Literal Translation And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him. 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 為 何 使 人 如 海 中 的 魚 , 又 如 沒 有 管 轄 的 爬 物 呢 ? 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你竟使人像海裡的魚,像無人管轄的爬蟲類。 哈 巴 谷 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。 Habacuc 1:14 French: Darby Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n'a personne qui la gouverne. Habacuc 1:14 French: Martin (1744) Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n'a point de dominateur. Habacuc 1:14 French: Ostervald (1744) Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de maître? Habakuk 1:14 German: Luther (1545) und lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, HERRN hat? Habakuk 1:14 German: Elberfelder (1871) und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat? | Habakuku 1:14 Albanian Pse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?Авакум 1:14 Bulgarian И правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител? Habakkuk 1:14 Croatian Bible Postupaš s ljudima k'o s morskim ribama, k'o s gmazovima što nemaju gospodara! Abakuka 1:14 Czech BKR A zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána? Habakkuk 1:14 Danish Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker: Habakuk 1:14 Dutch Staten Vertaling En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft? Habakuk 1:14 Hungarian: Karoli Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök? Ĥabakuk 1:14 Esperanto Kial Vi faras la homojn kiel fisxoj en la maro, kiel rampajxoj, kiuj ne havas reganton? HABAKUK 1:14 Finnish: Bible (1776) Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole? HABAKUK 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) teet ihmiset samankaltaisiksi kuin meren kalat, kuin matelevaiset, joilla ei ole hallitsijaa? Habakkuk 1:14 Greek OT: Septuagint και ποιησεις τους ανθρωπους ως τους ιχθυας της θαλασσης και ως τα ερπετα τα ουκ εχοντα ηγουμενον Habakkuk 1:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai poiēseis tous anthrōpous ōs tous ichthuas tēs thalassēs kai ōs ta erpeta ta ouk echonta ēgoumenon kai poiEseis tous anthrOpous Os tous ichthuas tEs thalassEs kai Os ta erpeta ta ouk echonta Egoumenon Abakouk 1:14 Haitian Creole Bible Kouman ou ka aji ak moun tankou si yo te pwason nan lanmè, tankou koulèv nan raje ki pa gen mèt? | Abacuc 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?HABAKUK 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagaimana boleh Engkau menjadikan manusia seperti ikan di laut, seperti binatang yang menyulur dan padanya tiadalah pemerintah! 하박국 1:14 Korean 주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까 ? Habakuko knyga 1:14 Lithuanian Tu padarei žmones kaip jūros žuvis, kaip kirmėles, kurios neturi valdovo. Habakkuk 1:14 Maori He aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga? Habakuk 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du har jo gjort med menneskene som med havets fisker, som med krypet, som ingen herre har! Polish: Biblia Gdanska Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana? Habacuque 1:14 Portugese Bible E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe, Habacuc 1:14 Romanian: Cornilescu Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca tîrîtoarei, care n'are stăpîn? Аввакум 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? Аввакум 1:14 Russian koi8r и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?[] Habacuc 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué has hecho a los hombres como los peces del mar, Como reptiles que no tienen jefe? Habacuc 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor? Habacuc 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor? Habacuc 1:14 Spanish: Modern Permites que los hombres sean como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne. Habackuk 1:14 Swedish (1917) Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre. Habakkuk 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila? Habakkuk 1:14 Turkish İnsanları denizdeki balıklara, Yöneticiden yoksun sürüngenlere çevirdin. Ha-ba-cuùc 1:14 Vietnamese (1934) Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ? Abacuc 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore? HABAKUK 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mengapa manusia Kauanggap seperti ikan di laut, dan seperti serangga yang tak ada pemimpinnya? HABAKUK 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau menjadikan manusia itu seperti ikan di laut, seperti binatang-binatang melata yang tidak ada pemerintahnya? Animals .......... Crawling .......... Creatures .......... Creeping .......... Fish .......... Fishes .......... Makest .......... Ruler .......... Ruling .......... Sea .......... Worms Animals .......... Crawling .......... Creatures .......... Creeping .......... Fish .......... Fishes .......... Makest .......... Ruler .......... Ruling .......... Sea .......... Worms Alphabetical: a .......... creatures .......... creeping .......... fish .......... have .......... in .......... like .......... made .......... men .......... no .......... of .......... over .......... ruler .......... sea .......... that .......... the .......... them .......... things .......... Why .......... without .......... You OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |