New American Standard Bible (©1995) "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.Habakkuk 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipse de regibus triumphabit et tyranni ridiculi eius erunt ipse super omnem munitionem ridebit et conportabit aggerem et capiet eam Habacuc 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se mofa de los reyes, y los gobernantes le son motivo de risa; se ríe de toda fortaleza, amontona escombros para tomarla. Habakuk 1:10 German: Luther (1912) Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen. Habacuc 1:10 French: Louis Segond (1910) Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend. 哈 巴 谷 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 讥 诮 君 王 , 笑 话 首 领 , 嗤 笑 一 切 保 障 , 筑 垒 攻 取 。 King James Bible And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. American King James Version And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. American Standard Version Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it. Bible in Basic English He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them. Douay-Rheims Bible And their prince shall triumph over kings, and princes shall be his laughingstock: and he shall laugh at every strong hold, and shall cast up a mount, and shall take it. Darby Bible Translation Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it. English Revised Version Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him: he derideth every strong hold; for he heapeth up dust, and taketh it. GOD'S WORD® Translation (©1995) They will make fun of kings and treat rulers as a joke. They will laugh at every fortified city and build a dirt ramp to capture it. Webster's Bible Translation And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. World English Bible Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it. Young's Literal Translation And at kings it doth scoff, And princes are a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it. 哈 巴 谷 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 譏 誚 君 王 , 笑 話 首 領 , 嗤 笑 一 切 保 障 , 築 壘 攻 取 。 哈 巴 谷 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;他們嗤笑一切城堡,築壘攻取; 哈 巴 谷 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取; Habacuc 1:10 French: Darby Et il se moque des rois, et les princes lui sont une risée; il se rit de toutes les forteresses: il entassera de la poussière et les prendra. Habacuc 1:10 French: Martin (1744) Elle se moque des Rois, et se joue des Princes; elle se rit de toutes les forteresses, en faisant des terrasses, elle les prendra. Habacuc 1:10 French: Ostervald (1744) Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare. Habakuk 1:10 German: Luther (1545) Sie werden der Könige spotten und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen. Habakuk 1:10 German: Elberfelder (1871) Und es spottet der Könige, und Fürsten sind ihm ein Gelächter; es lacht jeder Festung, und es schüttet Erde auf und nimmt sie ein. | Habakuku 1:10 Albanian Ai tallet me mbretërit dhe princat janë për të objekt talljeje; përqesh çfarëdo fortese, sepse mbledh pak dhe, dhe e pushton.Авакум 1:10 Bulgarian Те се присмиват на царете, И първенците са за тях подигравка; Присмиват се на всяка крепост, Защото, като издигат грамади от пръст, превземат я. Habakkuk 1:10 Croatian Bible Taj se narod kraljevima ruga, podsmjehuje knezovima, poigrava se svim utvrdama, nasipa zemlju i zauzima ih. Abakuka 1:10 Czech BKR Tentýž i králům se posmívati bude, a knížata smích jemu budou; tentýž každé pevnosti smáti se bude, a zdělaje náspy, dobude jí. Habakkuk 1:10 Danish Med Kongerne drev det Spot, Fyrsterne lo det kun ad. Det lo ad hver en Fæstning, opdynged en Vold og tog den. Habakuk 1:10 Dutch Staten Vertaling En hij zal de koningen beschimpen, en de prinsen zullen hem een belaching zijn; hij zal alle vesting belachen; want hij zal stof vergaderen, en hij zal ze innemen. Habakuk 1:10 Hungarian: Karoli Kaczag ez a királyokon, és a fejedelmek néki nevetség, minden erõsséget csak nevet, töltést emel és megostromolja azt. Ĥabakuk 1:10 Esperanto Regxojn ili mokas, regantoj estas ridatajxo por ili; cxiun fortikajxon ili mokas; ili sxutas teron, kaj venkoprenas. HABAKUK 1:10 Finnish: Bible (1776) Heidän pitää kuninkaita pilkkaaman ja päämiehiä nauraman; kaikki linnat pitää heidän leikkinänsä oleman; sillä he tekevät vähät vallit, ja voittavat ne. HABAKUK 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pilkkanaan pitää se kuninkaat ja naurunansa ruhtinaat. Se nauraa kaikille varustuksille, kasaa kokoon hiekkaa ja valloittaa ne. Habakkuk 1:10 Greek OT: Septuagint και αυτος εν βασιλευσιν εντρυφησει και τυραννοι παιγνια αυτου και αυτος εις παν οχυρωμα εμπαιξεται και βαλει χωμα και κρατησει αυτου Habakkuk 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai autos en basileusin entruphēsei kai turannoi paignia autou kai autos eis pan ochurōma empaixetai kai balei chōma kai kratēsei autou kai autos en basileusin entruphEsei kai turannoi paignia autou kai autos eis pan ochurOma empaixetai kai balei chOma kai kratEsei autou Abakouk 1:10 Haitian Creole Bible Y'ap pase wa yo nan betiz. Y'ap pase chèf yo nan rizib. Pa gen fò ki ka rete yo. Yo annik anpile tè bò miray yo, lèfini yo moute pran yo. | Abacuc 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Si fan beffe dei re, e i principi son per essi oggetto di scherno; si ridono di tutte le fortezze; ammontano un po’ di terra, e le prendono.HABAKUK 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dicelakannya raja-raja dan dibuatnya olok-olok akan segala penghulu; ditertawakannya segala benteng, karena ditimbunkannya lebu dan diangkatnya akan dia. 하박국 1:10 Korean 열왕을 멸시하며 방백을 치소하며 모든 견고한 성을 비웃고 흉벽을 쌓아 그것을 취할 것이라 Habakuko knyga 1:10 Lithuanian Jie tyčiojasi iš karalių, šaiposi iš kunigaikščių. Jie juokiasi iš tvirtovių, supylę pylimus, jie jas paima. Habakkuk 1:10 Maori Ae ra, e taunu ana ia ki nga kingi, a hei kata mana nga rangatira: ka kata ia ki nga pa taiepa katoa; ka opehia ake hoki he puehu e ia, a riro tonu i a ia. Habakuk 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De spotter konger, og fyrster er til latter for dem; de ler av hver festning, de dynger jord op mot den og tar den. Polish: Biblia Gdanska Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją. Habacuque 1:10 Portugese Bible Escarnecem dos reis, e dos príncipes fazem zombaria; eles se riem de todas as fortalezas; porque, amontoando terra, as tomam. Habacuc 1:10 Romanian: Cornilescu Îşi bate joc de împăraţi, şi voivozii sînt o nimica pentru el, rîde de toate întăriturile, căci grămădeşte pămînt, şi le ia. Аввакум 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью онсмеется: насыплет осадный вал и берет ее. Аввакум 1:10 Russian koi8r И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.[] Habacuc 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Se burla de los reyes, Y los gobernantes le son motivo de risa; Se ríe de toda fortaleza, Amontona escombros para tomarla. Habacuc 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y escarnecerá de los reyes, y de los príncipes hará burla: reiráse de toda fortaleza, y amontonará polvo, y la tomará. Habacuc 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él escarnecerá de los reyes, y de los príncipes hará burla; él se reirá de toda fortaleza, y amontonará polvo, y la tomará. Habacuc 1:10 Spanish: Modern Se mofará de los reyes y hará burla de los príncipes. Se burlará de toda fortificación; levantará terraplenes y la tomará. Habackuk 1:10 Swedish (1917) Konungar äro dem ett åtlöje, och furstar räkna de för lekverk; åt alla slags fästen le de, de kasta upp jordvallar och intaga dem. Habakkuk 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, siya'y nanunuya sa mga hari, at ang mga prinsipe ay katuyaan sa kaniya; kaniyang kinukutya ang bawa't katibayan; sapagka't nagbubunton siya ng alabok, at sinasakop. Habakkuk 1:10 Turkish Küçümsüyorlar kralları, Yöneticilerle alay ediyorlar. Dudak büküyorlar bütün surlu kentlere, Önlerine toprak yığıp onları ele geçiriyorlar. Ha-ba-cuùc 1:10 Vietnamese (1934) Nó nhạo cười các vua, chế báng các quan trưởng, và chê cười mỗi đồn lũy: nó đắp lũy, rồi chiếm lấy. Abacuc 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E si farà beffe dei re, ed i principi le saranno in derisione; si riderà d’ogni fortezza, e farà de’ terrati, e la prenderà. HABAKUK 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka mengejek raja-raja dan menertawakan pegawai-pegawai tinggi. Dianggapnya remeh setiap benteng, dan ditimbunnya tanah lalu direbutnya benteng itu. HABAKUK 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Raja-raja dicemoohkannya dan penguasa-penguasa menjadi tertawaannya. Ditertawakannya tiap tempat berkubu, ditimbunkannya tanah dan direbutnya tempat itu. Builds .......... Capture .......... Captureth .......... Cities .......... Deride .......... Derision .......... Dust .......... Earth .......... Earthen .......... Earthworks .......... Fenced .......... Fortified .......... Fortress .......... Heap .......... Heapeth .......... Hold .......... Kings .......... Laughed .......... Laughs .......... Makes .......... Matter .......... Mock .......... Places .......... Princes .......... Ramp .......... Ramps .......... Rubble .......... Rulers .......... Scoff .......... Scoffeth .......... Scoffs .......... Scorn .......... Sport .......... Strong .......... Stronghold Builds .......... Capture .......... Captureth .......... Cities .......... Deride .......... Derision .......... Dust .......... Earth .......... Earthen .......... Earthworks .......... Fenced .......... Fortified .......... Fortress .......... Heap .......... Heapeth .......... Hold .......... Kings .......... Laughed .......... Laughs .......... Makes .......... Matter .......... Mock .......... Places .......... Princes .......... Ramp .......... Ramps .......... Rubble .......... Rulers .......... Scoff .......... Scoffeth .......... Scoffs .......... Scorn .......... Sport .......... Strong .......... Stronghold Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... at .......... build .......... capture .......... cities .......... deride .......... earthen .......... every .......... fortified .......... fortress .......... heap .......... it .......... kings .......... laugh .......... laughing .......... matter .......... mock .......... ramps .......... rubble .......... rulers .......... scoff .......... them .......... They .......... to .......... up OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |