New American Standard Bible (©1995) Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,Genesis 9:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ νωε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ λέγων Latin: Biblia Sacra Vulgata haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo Génesis 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces habló Dios a Noé y a sus hijos que estaban con él, diciendo: 1 Mose 9:8 German: Luther (1912) Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: {~} Genèse 9:8 French: Louis Segond (1910) Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: 創 世 記 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 : King James Bible And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, American King James Version And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, American Standard Version And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, Bible in Basic English And God said to Noah and to his sons, Douay-Rheims Bible This also said God to Noe, and to his sons with him, Darby Bible Translation And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, English Revised Version And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) God also said to Noah and his sons, Webster's Bible Translation And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, World English Bible God spoke to Noah and to his sons with him, saying, Young's Literal Translation And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying, 創 世 記 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 : 創 世 記 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說: 創 世 記 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说: Genèse 9:8 French: Darby Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant: Genèse 9:8 French: Martin (1744) Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant : Genèse 9:8 French: Ostervald (1744) Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant: 1 Mose 9:8 German: Luther (1545) Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm: 1 Mose 9:8 German: Elberfelder (1871) Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte: | Zanafilla 9:8 Albanian Pastaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:Битие 9:8 Bulgarian После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки: Genesis 9:8 Croatian Bible Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim: Genesis 9:8 Czech BKR I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka: 1 Mosebog 9:8 Danish Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner: Genesis 9:8 Dutch Staten Vertaling Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende: 1 Mózes 9:8 Hungarian: Karoli És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván: Moseo 1: Genezo 9:8 Esperanto Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene: ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:8 Finnish: Bible (1776) Ja Jumala puhui Noalle ja hänen pojillensa hänen kanssansa, sanoen: ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Jumala puhui Nooalle ja hänen pojillensa, jotka olivat hänen kanssansa, sanoen: Genesis 9:8 Greek OT: Septuagint και ειπεν ο θεος τω νωε και τοις υιοις αυτου μετ' αυτου λεγων Genesis 9:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen o theos tō nōe kai tois uiois autou met' autou legōn kai eipen o theos tO nOe kai tois uiois autou met' autou legOn Jenèz 9:8 Haitian Creole Bible Bondye pale ankò ak Noe ansanm ak pitit li yo, li di yo: | Genesi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:KEJADIAN 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berfirmanlah Allah kepada Nuh dan kepada anak-anaknyapun sertanya, kata-Nya: 창세기 9:8 Korean 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대 Pradþios knyga 9:8 Lithuanian Dievas tarė Nojui ir jo sūnums kartu su juo: Genesis 9:8 Maori A i korero te Atua ki a Noa ratou ko ana tama, i mea, 1 Mosebok 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham: Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc: Gênesis 9:8 Portugese Bible Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: Geneza 9:8 Romanian: Cornilescu Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis: Бытие 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Бог Ною и сынам его с ним: Бытие 9:8 Russian koi8r И сказал Бог Ною и сынам его с ним:[] Génesis 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Dios habló a Noé y a sus hijos que estaban con él y les dijo: Génesis 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo: Génesis 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo: Génesis 9:8 Spanish: Modern Entonces Dios habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo: 1 Mosebok 9:8 Swedish (1917) Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom: Genesis 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsalita ang Dios kay Noe, at sa kaniyang mga anak na kasama niya, na sinasabi, Yaratılış 9:8 Turkish Tanrı Nuha ve oğullarına şöyle dedi: Saùng-theá Kyù 9:8 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời cũng phán cùng Nô-ê và các con trai người rằng: Genesi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo: KEJADIAN 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya, KEJADIAN 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berfirmanlah Allah kepada Nuh dan kepada anak-anaknya yang bersama-sama dengan dia: Noah .......... Speaketh Noah .......... Speaketh Alphabetical: and .......... God .......... him .......... his .......... Noah .......... said .......... saying .......... sons .......... spoke .......... Then .......... to .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |