New American Standard Bible (©1995) "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.Genesis 9:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον Latin: Biblia Sacra Vulgata quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo Génesis 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que derrame sangre de hombre, por el hombre su sangre será derramada, porque a imagen de Dios hizo El al hombre. 1 Mose 9:6 German: Luther (1912) Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. Genèse 9:6 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image. 創 世 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 King James Bible Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. American King James Version Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. American Standard Version Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man. Bible in Basic English Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. Douay-Rheims Bible Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God. Darby Bible Translation Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man. English Revised Version Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, because in the image of God, God made humans. Webster's Bible Translation Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. World English Bible Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image. Young's Literal Translation whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man. 創 世 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 創 世 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。 創 世 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。 Genèse 9:6 French: Darby Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme. Genèse 9:6 French: Martin (1744) Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. Genèse 9:6 French: Ostervald (1744) Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. 1 Mose 9:6 German: Luther (1545) Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht. 1 Mose 9:6 German: Elberfelder (1871) Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht. | Zanafilla 9:6 Albanian Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.Битие 9:6 Bulgarian Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека. Genesis 9:6 Croatian Bible Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek! Genesis 9:6 Czech BKR Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka. 1 Mosebog 9:6 Danish Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene. Genesis 9:6 Dutch Staten Vertaling Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt. 1 Mózes 9:6 Hungarian: Karoli A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert. Moseo 1: Genezo 9:6 Esperanto Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Bible (1776) Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä pitää ihmisen kautta vuodatettaman: sillä Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvaksensa. Genesis 9:6 Greek OT: Septuagint ο εκχεων αιμα ανθρωπου αντι του αιματος αυτου εκχυθησεται οτι εν εικονι θεου εποιησα τον ανθρωπον Genesis 9:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated o ekcheōn aima anthrōpou anti tou aimatos autou ekchuthēsetai oti en eikoni theou epoiēsa ton anthrōpon o ekcheOn aima anthrOpou anti tou aimatos autou ekchuthEsetai oti en eikoni theou epoiEsa ton anthrOpon Jenèz 9:6 Haitian Creole Bible Si yon moun touye yon moun, yon lòt moun gen pou touye l' tou, paske Bondye kreye moun pòtre ak li. | Genesi 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.KEJADIAN 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa yang menumpahkan darah manusia, maka darahnyapun akan ditumpahkan oleh manusia, karena atas teladan Allah telah dijadikan Allah akan manusia itu. 창세기 9:6 Korean 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라 Pradþios knyga 9:6 Lithuanian Kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal Dievo atvaizdą. Genesis 9:6 Maori Ko ia e whakaheke i nga toto o te tangata, ma te tangata ano ona toto e whakaheke: no te Atua hoki te ahua i hanga ai e ia te tangata. 1 Mosebok 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.} Polish: Biblia Gdanska Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek. Gênesis 9:6 Portugese Bible Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. Geneza 9:6 Romanian: Cornilescu Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui. Бытие 9:6 Russian: Synodal Translation (1876) кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; Бытие 9:6 Russian koi8r кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;[] Génesis 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que derrame sangre de hombre, Por el hombre su sangre será derramada, Porque a imagen de Dios Hizo El al hombre. Génesis 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre. Génesis 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre. Génesis 9:6 Spanish: Modern El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por hombre; porque a imagen de Dios él hizo al hombre. 1 Mosebok 9:6 Swedish (1917) den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild. Genesis 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang magbubo ng dugo ng tao, sa pamamagitan ng tao ay mabububo ang kaniyang dugo: sapagka't sa larawan ng Dios nilalang ang tao. Yaratılış 9:6 Turkish ‹‹Kim insan kanı dökerse, Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir. Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı. Saùng-theá Kyù 9:6 Vietnamese (1934) Hễ kẻ nào làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Ðức Chúa Trời làm nên người như hình của Ngài. Genesi 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine. KEJADIAN 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia. KEJADIAN 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa yang menumpahkan darah manusia, darahnya akan tertumpah oleh manusia, sebab Allah membuat manusia itu menurut gambar-Nya sendiri. Blood .......... Image .......... Life .......... Shed .......... Sheddeth .......... Sheds Blood .......... Image .......... Life .......... Shed .......... Sheddeth .......... Sheds Alphabetical: be .......... blood .......... by .......... for .......... God .......... has .......... He .......... his .......... image .......... in .......... made .......... man .......... man's .......... of .......... shall .......... shed .......... sheds .......... the .......... Whoever OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |