Genesis 9:4
New American Standard Bible (©1995)
"Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

Genesis 9:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε

בראשית 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשֹׁו דָמֹו לֹא תֹאכֵלוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis

Génesis 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero carne con su vida, es decir, con su sangre, no comeréis.

1 Mose 9:4 German: Luther (1912)
Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.

Genèse 9:4 French: Louis Segond (1910)
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

創 世 記 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。

King James Bible
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

American King James Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.

American Standard Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

Bible in Basic English
But flesh with the life-blood in it you may not take for food.

Douay-Rheims Bible
Saving that flesh with blood you shall not eat.

Darby Bible Translation
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.

English Revised Version
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"But you are not to eat meat with blood in it. (Blood is life.)

Webster's Bible Translation
But flesh with the life of it, which is its blood, shall ye not eat.

World English Bible
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.

Young's Literal Translation
only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.

創 世 記 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。

創 世 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。

創 世 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。

Genèse 9:4 French: Darby
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang;

Genèse 9:4 French: Martin (1744)
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.

Genèse 9:4 French: Ostervald (1744)
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.

1 Mose 9:4 German: Luther (1545)
Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebet in seinem Blut.

1 Mose 9:4 German: Elberfelder (1871)
Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;

Zanafilla 9:4 Albanian
por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.

Битие 9:4 Bulgarian
Месо обаче с живота му, [то ест], с кръвта му, да не ядете.

Genesis 9:4 Croatian Bible
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.

Genesis 9:4 Czech BKR
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.

1 Mosebog 9:4 Danish
Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!

Genesis 9:4 Dutch Staten Vertaling
Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.

1 Mózes 9:4 Hungarian: Karoli
Csak a húst az õt elevenítõ vérrel meg ne egyétek.

Moseo 1: Genezo 9:4 Esperanto
Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:4 Finnish: Bible (1776)
Ainoastansa älkäät syökö lihaa, jossa vielä on veri itsessänsä:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älkää vain syökö lihaa, jossa sen sielu, sen veri, vielä on.

Genesis 9:4 Greek OT: Septuagint
πλην κρεας εν αιματι ψυχης ου φαγεσθε

Genesis 9:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
plēn kreas en aimati psuchēs ou phagesthe
plEn kreas en aimati psuchEs ou phagesthe

Jenèz 9:4 Haitian Creole Bible
Tansèlman, se pa pou n' manje vyann ak tout san ladan l', paske san yon bèt se nanm li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه.

בראשית 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אך־בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃

בראשית 9:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשֹׁ֥ו דָמֹ֖ו לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

בראשית 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אך־בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃

בראשית 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשֹׁו דָמֹו לֹא תֹאכֵלוּ׃

בראשית 9:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו

בראשית 9:4 Hebrew Bible
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃

Genesi 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.

KEJADIAN 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi daging dengan jiwanya, yaitu dengan darahnya, janganlah kamu makan dia.

창세기 9:4 Korean
그러나 고기를 그 생명 되는 피 채 먹지 말 것이니라

Pradþios knyga 9:4 Lithuanian
Tik mėsos su gyvybe, kuri yra kraujyje, nevalgykite.

Genesis 9:4 Maori
Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.

1 Mosebok 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.

Polish: Biblia Gdanska
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.

Gênesis 9:4 Portugese Bible
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.   

Geneza 9:4 Romanian: Cornilescu
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.

Бытие 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

Бытие 9:4 Russian koi8r
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;[]

Génesis 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero carne con su vida, es decir, con su sangre, no comerán.

Génesis 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.

Génesis 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero la carne con su alma (o vida ), que es su sangre, no comeréis.

Génesis 9:4 Spanish: Modern
Pero no comeréis carne con su vida, es decir, su sangre.

1 Mosebok 9:4 Swedish (1917)
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.

Genesis 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang lamang may buhay, na siya niyang dugo, ay huwag ninyong kakanin.

Yaratılış 9:4 Turkish
‹‹Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.

Saùng-theá Kyù 9:4 Vietnamese (1934)
Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu.

Genesi 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.

KEJADIAN 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.

KEJADIAN 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hanya daging yang masih ada nyawanya, yakni darahnya, janganlah kamu makan.

Blood .......... Eat .......... Flesh .......... Food .......... Life .......... Meat .......... Thereof

Blood .......... Eat .......... Flesh .......... Food .......... Life .......... Meat .......... Thereof

Alphabetical: blood .......... But .......... eat .......... flesh .......... has .......... in .......... is .......... it .......... its .......... life .......... lifeblood .......... meat .......... must .......... not .......... Only .......... shall .......... still .......... that .......... with .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible