New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Noah lived three hundred and fifty years after the flood. ................................................................................ Genesis 9:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔζησεν δὲ νωε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν τριακόσια πεντήκοντα ἔτη ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis ................................................................................ Génesis 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vivió Noé trescientos cincuenta años después del diluvio. ................................................................................ 1 Mose 9:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre, ................................................................................ Genèse 9:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. ................................................................................ 創 世 記 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 洪 水 以 後 , 挪 亚 又 活 了 三 百 五 十 年 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Noe lived after the flood three hundred and fifty years: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Noah lived 350 years after the flood. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Noah lived three hundred fifty years after the flood. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years; ................................................................................ 創 世 記 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 洪 水 以 後 , 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。 ................................................................................ 創 世 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 挪亞逝世洪水以後,挪亞又活了三百五十年。 ................................................................................ 創 世 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 ................................................................................ Genèse 9:28 French: Darby ................................................................................ Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. ................................................................................ Genèse 9:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans. ................................................................................ Genèse 9:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. ................................................................................ 1 Mose 9:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertundfünfzig Jahre, ................................................................................ 1 Mose 9:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Noah lebte nach der Flut 350 Jahre; | Zanafilla 9:28 Albanian ................................................................................ Mbas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet. ................................................................................ Битие 9:28 Bulgarian ................................................................................ И след потопа Ной живя триста и петдесет години. ................................................................................ Genesis 9:28 Croatian Bible ................................................................................ Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina. ................................................................................ Genesis 9:28 Czech BKR ................................................................................ Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let. ................................................................................ 1 Mosebog 9:28 Danish ................................................................................ Noa levede 350 År efter Vandfloden; ................................................................................ Genesis 9:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Noach leefde na den vloed driehonderd en vijftig jaren. ................................................................................ 1 Mózes 9:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 9:28 Esperanto ................................................................................ Kaj Noa vivis post la diluvo tricent kvindek jarojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Noa eli, vedenpaisumisen jälkeen kolmesataa ja viisikymmentä ajastaikaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Nooa eli vedenpaisumuksen jälkeen kolmesataa viisikymmentä vuotta. ................................................................................ Genesis 9:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εζησεν δε νωε μετα τον κατακλυσμον τριακοσια πεντηκοντα ετη ................................................................................ Genesis 9:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ezēsen de nōe meta ton kataklusmon triakosia pentēkonta etē ................................................................................ ezEsen de nOe meta ton kataklusmon triakosia pentEkonta etE ................................................................................ Jenèz 9:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre gwo inondasyon an, Noe viv twasansenkantan (350 an). ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחי־נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃ ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְחִי־נֹ֖חַ אַחַ֣ר הַמַּבּ֑וּל שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ שָׁנָ֔ה וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָֽה׃ ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחי־נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃ ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃ ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה ................................................................................ בראשית 9:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃ | Genesi 9:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. ................................................................................ KEJADIAN 9:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kemudian dari pada air bah, Nuh itu hidup tiga ratus lima puluh tahun lamanya. ................................................................................ 창세기 9:28 Korean ................................................................................ 홍수 후에 노아가 삼백 오십년을 지내었고 ................................................................................ Pradþios knyga 9:28 Lithuanian ................................................................................ Tvanui praėjus, Nojus dar gyveno tris šimtus penkiasdešimt metų. ................................................................................ Genesis 9:28 Maori ................................................................................ A e toru rau e rima tekau nga tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke. ................................................................................ 1 Mosebok 9:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat. ................................................................................ Gênesis 9:28 Portugese Bible ................................................................................ Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. ................................................................................ Geneza 9:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani. ................................................................................ Бытие 9:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. ................................................................................ Бытие 9:28 Russian koi8r ................................................................................ И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.[] ................................................................................ Génesis 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Noé vivió 350 años después del diluvio. ................................................................................ Génesis 9:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años. ................................................................................ Génesis 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años. ................................................................................ Génesis 9:28 Spanish: Modern ................................................................................ Noé vivió después del diluvio 350 años. ................................................................................ 1 Mosebok 9:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år; ................................................................................ Genesis 9:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nabuhay si Noe pagkaraan ng bahang gumunaw, ng tatlong daan at limang pung taon. ................................................................................ Yaratılış 9:28 Turkish ................................................................................ Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 9:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau khi lụt, Nô-ê còn sống ba trăm năm mươi năm. ................................................................................ Genesi 9:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni. ................................................................................ KEJADIAN 9:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi. ................................................................................ KEJADIAN 9:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Nuh masih hidup tiga ratus lima puluh tahun sesudah air bah. ................................................................................ Deluge .......... Fifty .......... Flood .......... Flow .......... Great .......... Hundred .......... Noah .......... Three .......... Waters ................................................................................ Deluge .......... Fifty .......... Flood .......... Flow .......... Great .......... Hundred .......... Noah .......... Three .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: After .......... and .......... fifty .......... flood .......... hundred .......... lived .......... Noah .......... the .......... three .......... years ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|