New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud, ................................................................................ Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus ................................................................................ Génesis 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes, ................................................................................ 1 Mose 9:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. ................................................................................ Genèse 9:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue; ................................................................................ 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, ................................................................................ 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 , ................................................................................ 創 世 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中, ................................................................................ 創 世 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中, ................................................................................ Genèse 9:14 French: Darby ................................................................................ et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée, ................................................................................ Genèse 9:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée. ................................................................................ Genèse 9:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées, ................................................................................ 1 Mose 9:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. ................................................................................ 1 Mose 9:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, | Zanafilla 9:14 Albanian ................................................................................ Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë; ................................................................................ Битие 9:14 Bulgarian ................................................................................ Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака; ................................................................................ Genesis 9:14 Croatian Bible ................................................................................ Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, ................................................................................ Genesis 9:14 Czech BKR ................................................................................ A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku, ................................................................................ 1 Mosebog 9:14 Danish ................................................................................ Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne, ................................................................................ Genesis 9:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; ................................................................................ 1 Mózes 9:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 9:14 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, ................................................................................ Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσται εν τω συννεφειν με νεφελας επι την γην οφθησεται το τοξον μου εν τη νεφελη ................................................................................ Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai estai en tō sunnephein me nephelas epi tēn gēn ophthēsetai to toξon mou en tē nephelē ................................................................................ kai estai en tO sunnephein me nephelas epi tEn gEn ophthEsetai to toξon mou en tE nephelE ................................................................................ Jenèz 9:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה בענני עןן על־הארץ ונראתה הקשת בעןן׃ ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃ ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה בענני ענן על־הארץ ונראתה הקשת בענן׃ ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃ ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן ................................................................................ בראשית 9:14 Hebrew Bible ................................................................................ והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃ | Genesi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, ................................................................................ KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan, ................................................................................ 창세기 9:14 Korean ................................................................................ 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면 ................................................................................ Pradþios knyga 9:14 Lithuanian ................................................................................ Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse, ................................................................................ Genesis 9:14 Maori ................................................................................ Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua: ................................................................................ 1 Mosebok 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku: ................................................................................ Gênesis 9:14 Portugese Bible ................................................................................ E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, ................................................................................ Geneza 9:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor; ................................................................................ Бытие 9:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; ................................................................................ Бытие 9:14 Russian koi8r ................................................................................ И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[] ................................................................................ Génesis 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes, ................................................................................ Génesis 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. ................................................................................ Génesis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. ................................................................................ Génesis 9:14 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucederá que cuando yo haga aparecer nubes sobre la tierra, entonces el arco se dejará ver en las nubes. ................................................................................ 1 Mosebok 9:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, ................................................................................ Genesis 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap. ................................................................................ Yaratılış 9:14 Turkish ................................................................................ Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 9:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây, ................................................................................ Genesi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. ................................................................................ KEJADIAN 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, ................................................................................ KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan, ................................................................................ Appears .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Earth .......... Rainbow .......... Sending .......... Whenever ................................................................................ Appears .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Earth .......... Rainbow .......... Sending .......... Whenever ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... and .......... appears .......... be .......... bow .......... bring .......... cloud .......... clouds .......... come .......... earth .......... I .......... in .......... It .......... over .......... rainbow .......... seen .......... shall .......... that .......... the .......... when .......... Whenever .......... will ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |