Genesis 9:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
................................................................................
Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה בְּעַנְנִי עָןָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָןָן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus

................................................................................
Génesis 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes,
................................................................................
1 Mose 9:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
................................................................................
Genèse 9:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
................................................................................
創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
................................................................................
創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,
................................................................................
創 世 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
................................................................................
創 世 記 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
................................................................................
Genèse 9:14 French: Darby
................................................................................
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée,
................................................................................
Genèse 9:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
................................................................................
Genèse 9:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
................................................................................
1 Mose 9:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
................................................................................
1 Mose 9:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
Zanafilla 9:14 Albanian
................................................................................
Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
................................................................................
Битие 9:14 Bulgarian
................................................................................
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;
................................................................................
Genesis 9:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
................................................................................
Genesis 9:14 Czech BKR
................................................................................
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
................................................................................
1 Mosebog 9:14 Danish
................................................................................
Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
................................................................................
Genesis 9:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;
................................................................................
1 Mózes 9:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 9:14 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä,
................................................................................
Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται εν τω συννεφειν με νεφελας επι την γην οφθησεται το τοξον μου εν τη νεφελη
................................................................................
Genesis 9:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai en tō sunnephein me nephelas epi tēn gēn ophthēsetai to toξon mou en tē nephelē
................................................................................
kai estai en tO sunnephein me nephelas epi tEn gEn ophthEsetai to toξon mou en tE nephelE

................................................................................
Jenèz 9:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיה בענני עןן על־הארץ ונראתה הקשת בעןן׃
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיה בענני ענן על־הארץ ונראתה הקשת בענן׃
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
................................................................................
בראשית 9:14 Hebrew Bible
................................................................................
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
Genesi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
................................................................................
KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan,
................................................................................
창세기 9:14 Korean
................................................................................
내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면
................................................................................
Pradþios knyga 9:14 Lithuanian
................................................................................
Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse,
................................................................................
Genesis 9:14 Maori
................................................................................
Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:
................................................................................
1 Mosebok 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
................................................................................
Gênesis 9:14 Portugese Bible
................................................................................
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,   
................................................................................
Geneza 9:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
................................................................................
Бытие 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
................................................................................
Бытие 9:14 Russian koi8r
................................................................................
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[]
................................................................................
Génesis 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y acontecerá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se verá el arco en las nubes,
................................................................................
Génesis 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
................................................................................
Génesis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
................................................................................
Génesis 9:14 Spanish: Modern
................................................................................
Y sucederá que cuando yo haga aparecer nubes sobre la tierra, entonces el arco se dejará ver en las nubes.
................................................................................
1 Mosebok 9:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
................................................................................
Genesis 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap.
................................................................................
Yaratılış 9:14 Turkish
................................................................................
Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
................................................................................
Saùng-theá Kyù 9:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,
................................................................................
Genesi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
................................................................................
KEJADIAN 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
................................................................................
KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan,
................................................................................
Appears .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Earth .......... Rainbow .......... Sending .......... Whenever
................................................................................
Appears .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Earth .......... Rainbow .......... Sending .......... Whenever
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... and .......... appears .......... be .......... bow .......... bring .......... cloud .......... clouds .......... come .......... earth .......... I .......... in .......... It .......... over .......... rainbow .......... seen .......... shall .......... that .......... the .......... when .......... Whenever .......... will
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible