New American Standard Bible (©1995) I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.Genesis 9:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram Génesis 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pongo mi arco en las nubes y será por señal del pacto entre yo y la tierra. 1 Mose 9:13 German: Luther (1912) Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. Genèse 9:13 French: Louis Segond (1910) j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 創 世 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。 King James Bible I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. American King James Version I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. American Standard Version I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. Bible in Basic English I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. Douay-Rheims Bible I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth. Darby Bible Translation I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. English Revised Version I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will put my rainbow in the clouds to be a sign of my promise to the earth. Webster's Bible Translation I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. World English Bible I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth. Young's Literal Translation My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth; 創 世 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 創 世 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。 創 世 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。 Genèse 9:13 French: Darby je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre; Genèse 9:13 French: Martin (1744) Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre. Genèse 9:13 French: Ostervald (1744) Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 1 Mose 9:13 German: Luther (1545) Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 1 Mose 9:13 German: Elberfelder (1871) Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. | Zanafilla 9:13 Albanian Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.Битие 9:13 Bulgarian поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята. Genesis 9:13 Croatian Bible Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje. Genesis 9:13 Czech BKR Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí. 1 Mosebog 9:13 Danish Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden! Genesis 9:13 Dutch Staten Vertaling Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde. 1 Mózes 9:13 Hungarian: Karoli Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között. Moseo 1: Genezo 9:13 Esperanto Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:13 Finnish: Bible (1776) Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä. Genesis 9:13 Greek OT: Septuagint το τοξον μου τιθημι εν τη νεφελη και εσται εις σημειον διαθηκης ανα μεσον εμου και της γης Genesis 9:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated to toξon mou tithēmi en tē nephelē kai estai eis sēmeion diathēkēs ana meson emou kai tēs gēs to toξon mou tithEmi en tE nephelE kai estai eis sEmeion diathEkEs ana meson emou kai tEs gEs Jenèz 9:13 Haitian Creole Bible M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a. | Genesi 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.KEJADIAN 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa pelangi-Ku telah Kutaruh dalam awan-awan, maka ia itulah akan tanda perjanjian di antara-Ku dengan bumi. 창세기 9:13 Korean 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라 Pradþios knyga 9:13 Lithuanian bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės. Genesis 9:13 Maori Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua. 1 Mosebok 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden. Polish: Biblia Gdanska Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią. Gênesis 9:13 Portugese Bible O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. Geneza 9:13 Romanian: Cornilescu curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt. Бытие 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. Бытие 9:13 Russian koi8r Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.[] Génesis 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pongo Mi arco en las nubes y será por señal de Mi pacto con la tierra. Génesis 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. Génesis 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. Génesis 9:13 Spanish: Modern Yo pongo mi arco en las nubes como señal del pacto que hago entre yo y la tierra. 1 Mosebok 9:13 Swedish (1917) min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden. Genesis 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang aking bahaghari ay inilalagay ko sa alapaap, at siyang magiging tanda ng tipan ko at ng lupa. Yaratılış 9:13 Turkish Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak. Saùng-theá Kyù 9:13 Vietnamese (1934) Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất. Genesi 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. KEJADIAN 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia. KEJADIAN 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Busur-Ku Kutaruh di awan, supaya itu menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi. Agreement .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Covenant .......... Earth .......... Rainbow .......... Sign .......... Token Agreement .......... Bow .......... Cloud .......... Clouds .......... Covenant .......... Earth .......... Rainbow .......... Sign .......... Token Alphabetical: a .......... and .......... be .......... between .......... bow .......... cloud .......... clouds .......... covenant .......... earth .......... for .......... have .......... I .......... in .......... it .......... me .......... my .......... of .......... rainbow .......... set .......... shall .......... sign .......... the .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |