Genesis 9:12
New American Standard Bible (©1995)
God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;

Genesis 9:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἥ ἐστιν μεθ' ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους

בראשית 9:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas

Génesis 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo Dios: Esta es la señal del pacto que hago entre yo y vosotros y todo ser viviente que está con vosotros, por todas las generaciones:

1 Mose 9:12 German: Luther (1912)
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:

Genèse 9:12 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

創 世 記 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 有 记 号 的 。

King James Bible
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

American King James Version
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

American Standard Version
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Bible in Basic English
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:

Douay-Rheims Bible
And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.

Darby Bible Translation
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:

English Revised Version
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God said, "This is the sign of the promise I am giving to you and every living being that is with you for generations to come.

Webster's Bible Translation
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations.

World English Bible
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Young's Literal Translation
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during;

創 世 記 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。

創 世 記 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;

創 世 記 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;

Genèse 9:12 French: Darby
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours:

Genèse 9:12 French: Martin (1744)
Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;

Genèse 9:12 French: Ostervald (1744)
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

1 Mose 9:12 German: Luther (1545)
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:

1 Mose 9:12 German: Elberfelder (1871)
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:

Zanafilla 9:12 Albanian
Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.

Битие 9:12 Bulgarian
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:

Genesis 9:12 Croatian Bible
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:

Genesis 9:12 Czech BKR
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.

1 Mosebog 9:12 Danish
Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:

Genesis 9:12 Dutch Staten Vertaling
En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten.

1 Mózes 9:12 Hungarian: Karoli
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van:

Moseo 1: Genezo 9:12 Esperanto
Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala sanoi: tämä on sen liiton merkki, jonka minä annan minun ja teidän välillenne, ja joka elävän hengen välille teidän tykönänne, tästedes ijankaikkiseen.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jumala sanoi: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidän ja kaikkien elävien olentojen välillä, jotka teidän luonanne ovat:

Genesis 9:12 Greek OT: Septuagint
και ειπεν κυριος ο θεος προς νωε τουτο το σημειον της διαθηκης ο εγω διδωμι ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον πασης ψυχης ζωσης η εστιν μεθ' υμων εις γενεας αιωνιους

Genesis 9:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen kurios o theos pros nōe touto to sēmeion tēs diathēkēs o egō didōmi ana meson emou kai umōn kai ana meson pasēs psuchēs zōsēs ē estin meth' umōn eis geneas aiōnious
kai eipen kurios o theos pros nOe touto to sEmeion tEs diathEkEs o egO didOmi ana meson emou kai umOn kai ana meson pasEs psuchEs zOsEs E estin meth' umOn eis geneas aiOnious

Jenèz 9:12 Haitian Creole Bible
Bondye di ankò-Kontra m'ap pase avèk nou ansanm ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, se yon kontra k'ap la pou tout tan. M'ap ban nou yon siy pou li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر.

בראשית 9:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אלהים זאת אות־הברית אשר־אני נתן ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃

בראשית 9:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֹֽות־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עֹולָֽם׃

בראשית 9:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים זאת אות־הברית אשר־אני נתן ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃

בראשית 9:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃

בראשית 9:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם

בראשית 9:12 Hebrew Bible
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃

Genesi 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.

KEJADIAN 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Allah: Bahwa inilah tanda perjanjian-Ku, yang Kuperbuat diantara-Ku dengan kamu dan dengan segala kejadian hidup, yang sertamu, turun-temurun sampai selama-lamanya:

창세기 9:12 Korean
하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라

Pradþios knyga 9:12 Lithuanian
Ir Dievas tarė: “Ženklas sandoros, kurią darau tarp savęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kurie yra su jumis, per visas būsimas kartas

Genesis 9:12 Maori
Ka mea te Atua, Ko te tohu tenei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui oku, o koutou tae atu ki nga mea ora katoa i a koutou, mo nga whakatupuranga mutungakore:

1 Mosebok 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:

Polish: Biblia Gdanska
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.

Gênesis 9:12 Portugese Bible
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:   

Geneza 9:12 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:

Бытие 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

Бытие 9:12 Russian koi8r
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:[]

Génesis 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También dijo Dios: "Esta es la señal del pacto que Yo hago con ustedes y todo ser viviente que está con ustedes, por todas las generaciones:

Génesis 9:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

Génesis 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

Génesis 9:12 Spanish: Modern
Y dijo Dios: "Ésta será la señal del pacto que establezco entre yo y vosotros, y todo ser viviente que está con vosotros, por generaciones, para siempre:

1 Mosebok 9:12 Swedish (1917)
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:

Genesis 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Dios, Ito ang tanda ng tipang ginawa ko sa inyo, at sa bawa't kinapal na may buhay na kasama ninyo sa buong panahon:

Yaratılış 9:12 Turkish
Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: ‹‹Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:

Saùng-theá Kyù 9:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Ðây là dấu chỉ về sự giao ước mà ta lập cùng các ngươi, cùng hết thảy vật sống ở với các ngươi, trải qua các đời mãi mãi.

Genesi 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.

KEJADIAN 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,

KEJADIAN 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Allah berfirman: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, yang bersama-sama dengan kamu, turun-temurun, untuk selama-lamanya:

Age-During .......... Agreement .......... Covenant .......... Creature .......... Future .......... Generations .......... Making .......... Perpetual .......... Sign .......... Soul .......... Successive .......... Token

Age-During .......... Agreement .......... Covenant .......... Creature .......... Future .......... Generations .......... Making .......... Perpetual .......... Sign .......... Soul .......... Successive .......... Token

Alphabetical: a .......... all .......... am .......... And .......... between .......... come .......... covenant .......... creature .......... every .......... for .......... generations .......... God .......... I .......... is .......... living .......... making .......... me .......... of .......... said .......... sign .......... successive .......... that .......... the .......... This .......... to .......... which .......... with .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible