New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself. ................................................................................ Genesis 8:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς ὑπέστρεψεν πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν κιβωτόν ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ παντὶ προσώπῳ πάσης τῆς γῆς καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς ἑαυτὸν εἰς τὴν κιβωτόν ................................................................................
בראשית 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam ................................................................................ Génesis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca. ................................................................................ 1 Mose 8:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. ................................................................................ Genèse 8:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche. ................................................................................ 創 世 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 遍 地 上 都 是 水 , 鸽 子 找 不 着 落 脚 之 地 , 就 回 到 方 舟 挪 亚 那 里 , 挪 亚 伸 手 把 鸽 子 接 进 方 舟 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The dove couldn't find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters are on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark. ................................................................................ 創 世 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 遍 地 上 都 是 水 , 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 , 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 , 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。 ................................................................................ 創 世 記 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。 ................................................................................ 創 世 記 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。 ................................................................................ Genèse 8:9 French: Darby ................................................................................ mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et revint à lui dans l'arche, car les eaux étaient sur la face de toute la terre; et il étendit sa main, et la prit, et la fit entrer auprès de lui dans l'arche. ................................................................................ Genèse 8:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais le pigeon ne trouvant pas sur quoi poser la plante de son pied, retourna à lui dans l'arche; car les eaux étaient sur toute la terre; [et Noé] avançant sa main le reprit, et le retira à soi dans l'arche. ................................................................................ Genèse 8:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l'arche; car il y avait de l'eau à la surface de toute la terre. Et Noé avança sa main, la prit, et la ramena vers lui dans l'arche. ................................................................................ 1 Mose 8:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten. ................................................................................ 1 Mose 8:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ aber die Taube fand keinen Ruheplatz für ihren Fuß (W. für die Sohle ihres Fußes) und kehrte zu ihm in die Arche zurück; denn die Wasser waren noch auf der Fläche der ganzen Erde; und er streckte seine Hand aus und nahm sie und brachte sie zu sich in die Arche. | Zanafilla 8:9 Albanian ................................................................................ Por pëllumbi nuk gjeti dot vendin ku të mbështeste këmbën e tij dhe u kthye përsëri në arkë, sepse kishte ende ujëra mbi sipërfaqen e tërë tokës; dhe ai shtriu dorën, e kapi dhe e tërhoqi brenda arkës. ................................................................................ Битие 8:9 Bulgarian ................................................................................ Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе [още] по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега. ................................................................................ Genesis 8:9 Croatian Bible ................................................................................ Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju. ................................................................................ Genesis 8:9 Czech BKR ................................................................................ Kterážto když nenašla, kde by odpočinula noha její, navrátila se k němu do korábu; nebo vody byly po vší zemi. On pak vztáhna ruku svou, vzal ji, a vnesl k sobě do korábu. ................................................................................ 1 Mosebog 8:9 Danish ................................................................................ men Duen fandt intet Sted at sætte sin Fod og vendte tilbage til ham i Arken, fordi der endnu var Vand over hele Jorden; og han rakte Hånden ud og tog den ind i Arken til sig. ................................................................................ Genesis 8:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de duif vond geen rust voor het hol van haar voet; zo keerde zij weder tot hem in de ark; want de wateren waren op de ganse aarde; en hij stak zijn hand uit, en nam haar, en bracht haar tot zich in de ark. ................................................................................ 1 Mózes 8:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a galamb nem talála lábainak nyugvóhelyet és visszatére õ hozzá a bárkába, mert víz vala az egész föld színén; õ pedig kezét kinyujtá, megfogá, és bévevé azt magához a bárkába. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 8:9 Esperanto ................................................................................ Sed la kolombo ne trovis ripozejon por siaj piedoj, kaj gxi revenis al li en la arkeon, cxar akvo estis sur la suprajxo de la tuta tero. Kaj li etendis sian manon kaj prenis la kolombon kaj envenigis gxin al si en la arkeon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska ei kyhkyinen löytänyt kussa hän sai jalkansa levätä, palasi hän hänen tykönsä arkkiin: sillä vedet olivat vielä koko maan päällä, niin hän ojensi kätensä, otti hänen ja toi arkkiin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kyyhkynen ei löytänyt paikkaa, missä lepuuttaa jalkaansa, vaan palasi hänen luoksensa arkkiin, sillä koko maa oli vielä veden peitossa; niin hän ojensi kätensä ja otti sen luoksensa arkkiin. ................................................................................ Genesis 8:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουχ ευρουσα η περιστερα αναπαυσιν τοις ποσιν αυτης υπεστρεψεν προς αυτον εις την κιβωτον οτι υδωρ ην επι παντι προσωπω πασης της γης και εκτεινας την χειρα αυτου ελαβεν αυτην και εισηγαγεν αυτην προς εαυτον εις την κιβωτον ................................................................................ Genesis 8:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouch eurousa ē peristera anapausin tois posin autēs upestrepsen pros auton eis tēn kibōton oti udōr ēn epi panti prosōpō pasēs tēs gēs kai ekteinas tēn cheira autou elaben autēn kai eisēgagen autēn pros eauton eis tēn kibōton ................................................................................ kai ouch eurousa E peristera anapausin tois posin autEs upestrepsen pros auton eis tEn kibOton oti udOr En epi panti prosOpO pasEs tEs gEs kai ekteinas tEn cheira autou elaben autEn kai eisEgagen autEn pros eauton eis tEn kibOton ................................................................................ Jenèz 8:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, pijon an pa t' jwenn kote pou l' poze. Li tounen vin jwenn Noe nan batiman an, paske te gen dlo sou tout latè toujou. Noe lonje men l', li pran pijon an, li fè l' antre nan batiman an ankò. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم تجد الحمامة مقرا لرجلها. فرجعت اليه الى الفلك. لان مياها كانت على وجه كل الارض. فمدّ يده واخذها وادخلها عنده الى الفلك. ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־מצאה היונה מנוח לכף־רגלה ותשב אליו אל־התבה כי־מים על־פני כל־הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל־התבה׃ ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיֹּונָ֨ה מָנֹ֜וחַ לְכַף־רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה כִּי־מַ֖יִם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־הַתֵּבָֽה׃ ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־מצאה היונה מנוח לכף־רגלה ותשב אליו אל־התבה כי־מים על־פני כל־הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל־התבה׃ ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃ ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה--כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה ................................................................................ בראשית 8:9 Hebrew Bible ................................................................................ ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה׃ | Genesi 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma la colomba non trovò dove posar la pianta del suo piede, e tornò a lui nell’arca, perché c’eran delle acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese, e la portò con sé dentro l’arca. ................................................................................ KEJADIAN 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi oleh merpati itu tiada didapati akan tempat hendak bertengger, maka kembalilah ia kepada Nuh dalam bahtera, karena adalah lagi air di atas seluruh muka bumi; maka oleh Nuh dianjurkan tangan, dicapainya akan dia, lalu diambilnya pula akan dia ke dalam bahtera. ................................................................................ 창세기 8:9 Korean ................................................................................ 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고 ................................................................................ Pradþios knyga 8:9 Lithuanian ................................................................................ Balandis nerado vietos, kur nutūpęs galėtų pailsėti, ir sugrįžo, nes vanduo tebebuvo apsėmęs visą žemės paviršių. Nojus ištiesė ranką ir paėmė jį į arką. ................................................................................ Genesis 8:9 Maori ................................................................................ A kihai i kitea e te kukupa tetahi taunga iho mo te takahanga o tona waewae, a ka hoki mai ki a ia, ki roto ki te aaka: i runga hoki nga wai i te mata o te whenua katoa: na ka totoro atu tona ringa, a hopukia ana ia, tangohia ana mai ki a ia ki r oto ki te aaka. ................................................................................ 1 Mosebok 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie znalazłszy gołębica odpocznienia stopie nogi swojej, wróciła się do niego do korabia; jeszcze bowiem wody były po wszystkiej ziemi; i wyciągnąwszy rękę swoję, wziął ją, i wniósł ją do siebie do korabia. ................................................................................ Gênesis 8:9 Portugese Bible ................................................................................ mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca. ................................................................................ Geneza 8:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar porumbelul n'a găsit nici un loc ca să-şi pună piciorul, şi s'a întors la el în corabie, căci erau ape pe toată faţa pămîntului. Noe a întins mîna, l -a luat, şi l -a băgat la el în corabie. ................................................................................ Бытие 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег. ................................................................................ Бытие 8:9 Russian koi8r ................................................................................ но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.[] ................................................................................ Génesis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano, la tomó y la metió consigo en el arca. ................................................................................ Génesis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca. ................................................................................ Génesis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca. ................................................................................ Génesis 8:9 Spanish: Modern ................................................................................ La paloma no halló donde asentar la planta de su pie y volvió a él, al arca, porque las aguas todavía cubrían la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la hizo entrar consigo en el arca. ................................................................................ 1 Mosebok 8:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men duvan fann ingen plats där hon kunde vila sin fot, utan kom tillbaka till honom i arken, ty vatten betäckte hela jorden. Då räckte han ut sin hand och tog henne in till sig i arken. ................................................................................ Genesis 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't hindi nakasumpong ang kalapati ng madapuan ng talampakan ng kaniyang paa, at nagbalik sa kaniya sa sasakyan, sapagka't ang tubig ay nangasa ibabaw pa ng buong lupa: at iniunat ang kaniyang kamay at hinawakan, at ipinasok niya sa sasakyan. ................................................................................ Yaratılış 8:9 Turkish ................................................................................ Güvercin konacak bir yer bulamadı, çünkü her yer suyla kaplıydı. Gemiye, Nuhun yanına döndü. Nuh uzanıp güvercini tuttu ve gemiye, yanına aldı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 8:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng bò câu chẳng tìm được nơi nào đáp chơn xuống, bèn bay trở về trong tàu cùng người, vì nước còn khắp cả trên mặt đất. Nô-ê giơ tay bắt lấy bò câu, đem vào tàu lại với mình. ................................................................................ Genesi 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma la colomba, non trovando ove posar la pianta del piè, se ne ritornò a lui dentro l’Arca; perciocchè v’erano ancora delle acque sopra la faccia di tutta la terra. Ed egli, stesa la mano, la prese, e l’accolse a sè, dentro l’Arca. ................................................................................ KEJADIAN 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena air masih menutupi seluruh muka bumi, burung merpati itu tidak menemukan tempat untuk bertengger. Maka kembalilah ia ke kapal; Nuh mengulurkan tangannya lalu membawanya masuk. ................................................................................ KEJADIAN 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi burung merpati itu tidak mendapat tempat tumpuan kakinya dan pulanglah ia kembali mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, karena di seluruh bumi masih ada air; lalu Nuh mengulurkan tangannya, ditangkapnya burung itu dan dibawanya masuk ke dalam bahtera. ................................................................................ Ark .......... Dove .......... Earth .......... Face .......... Feet .......... Find .......... Foot .......... Forth .......... Found .......... Hand .......... Noah .......... Pulled .......... Reached .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Ship .......... Sole .......... Surface .......... Water .......... Waters .......... Whole ................................................................................ Ark .......... Dove .......... Earth .......... Face .......... Feet .......... Find .......... Foot .......... Forth .......... Found .......... Hand .......... Noah .......... Pulled .......... Reached .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Ship .......... Sole .......... Surface .......... Water .......... Waters .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... ark .......... back .......... because .......... brought .......... But .......... could .......... dove .......... earth .......... feet .......... find .......... foot .......... for .......... found .......... hand .......... He .......... her .......... him .......... himself .......... his .......... in .......... into .......... it .......... its .......... no .......... Noah .......... of .......... on .......... out .......... over .......... place .......... put .......... reached .......... resting .......... returned .......... set .......... she .......... so .......... sole .......... surface .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... took .......... was .......... water ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |