New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them." ................................................................................ Genesis 6:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ θεός ἀπαλείψω τὸν ἄνθρωπον ὃν ἐποίησα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἑρπετῶν ἕως τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς ................................................................................
בראשית 6:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos ................................................................................ Génesis 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo: Borraré de la faz de la tierra al hombre que he creado, desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo, porque me pesa haberlos hecho. ................................................................................ 1 Mose 6:7 German: Luther (1912) ................................................................................ und er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe. ................................................................................ Genèse 6:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'Eternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. ................................................................................ 創 世 記 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 我 要 将 所 造 的 人 和 走 兽 , 并 昆 虫 , 以 及 空 中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 , 因 为 我 造 他 们 後 悔 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repents me that I have made them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repeateth me that I have made them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So he said, "I will wipe off the face of the earth these humans that I created. I will wipe out not only humans, but also domestic animals, crawling animals, and birds. I'm sorry that I made them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said, I will destroy man whom I have created, from the face of the earth, both man and beast, and the creeping animal, and the fowls of the air; for I repent that I have made them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith, 'I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.' ................................................................................ 創 世 記 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 我 要 將 所 造 的 人 和 走 獸 , 並 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 , 因 為 我 造 他 們 後 悔 了 。 ................................................................................ 創 世 記 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華說:“我要把我創造的人,從地上消滅;無論是人或牲畜,是昆蟲或是天空的飛鳥,我都要消滅,因為我後悔造了他們。” ................................................................................ 創 世 記 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是昆虫或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。” ................................................................................ Genèse 6:7 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. ................................................................................ Genèse 6:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel dit : J'exterminerai de dessus la terre les hommes que j'ai créés, depuis les hommes jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et même jusqu'aux oiseaux des cieux; car je me repens de les avoir faits. ................................................................................ Genèse 6:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits. ................................................................................ 1 Mose 6:7 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Ich will die Menschen, die ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde, von den Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürme und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reuet mich, daß ich sie gemacht habe. ................................................................................ 1 Mose 6:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach: Ich will den Menschen, den ich geschaffen habe, von der Fläche des Erdbodens vertilgen, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gewürm und bis zum Gevögel des Himmels; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe. | Zanafilla 6:7 Albanian ................................................................................ Kështu Zoti tha: "Unë do të shfaros nga faqja e dheut njeriun që kam krijuar, duke filluar nga njeriu deri te kafshët, te rrëshqanorët, te zogjtë e qiellit, sepse pendohem që i kam krijuar". ................................................................................ Битие 6:7 Bulgarian ................................................................................ И рече Господ: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох,- човеци, зверове, влечуги и въздушни птици,- понеже се разкаях, че ги създадох. ................................................................................ Genesis 6:7 Croatian Bible ................................................................................ Reče Jahve: "Ljude koje sam stvorio izbrisat ću s lica zemlje - od čovjeka do zvijeri, puzavce i ptice u zraku - jer sam se pokajao što sam ih napravio." ................................................................................ Genesis 6:7 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Hospodin: Vyhladím z země člověka, kteréhož jsem stvořil, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, až i do ptactva nebeského; nebo líto mi, že jsem je učinil. ................................................................................ 1 Mosebog 6:7 Danish ................................................................................ Og HERREN sagde: "Jeg vil udslette Menneskene, som jeg har skabt, af Jordens Flade, både Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens, Fugle, thi jeg angrer, at jeg gjorde dem!" ................................................................................ Genesis 6:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zeide: Ik zal den mens, die Ik geschapen heb, verdelgen van den aardbodem, van den mens tot het vee, tot het kruipend gedierte, en tot het gevogelte des hemels toe; want het berouwt Mij, dat Ik hen gemaakt heb. ................................................................................ 1 Mózes 6:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr: Eltörlöm az embert, a kit teremtettem, a földnek színérõl; az embert, a barmot, a csúszó-mászó állatokat, és az ég madarait; mert bánom, hogy azokat teremtettem. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 6:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris: Mi ekstermos de sur la tero la homon, kiun Mi kreis, de la homo gxis la brutoj, gxis la rampajxoj, kaj gxis la birdoj de la cxielo; cxar Mi pentas, ke Mi ilin kreis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi: Minä tahdon ihmisen, jonka minä loin, hukuttaa maan päältä, hamasta ihmisestä niin karjaan asti, matoihin ja ja taivaan lintuihin asti; sillä minä kadun, että minä niitä tehnyt olen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi: "Minä hävitän maan päältä ihmiset, jotka minä loin, sekä ihmiset että karjan, matelijat ja taivaan linnut; sillä minä kadun ne tehneeni". ................................................................................ Genesis 6:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο θεος απαλειψω τον ανθρωπον ον εποιησα απο προσωπου της γης απο ανθρωπου εως κτηνους και απο ερπετων εως των πετεινων του ουρανου οτι εθυμωθην οτι εποιησα αυτους ................................................................................ Genesis 6:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o theos apaleipsō ton anthrōpon on epoiēsa apo prosōpou tēs gēs apo anthrōpou eōs ktēnous kai apo erpetōn eōs tōn peteinōn tou ouranou oti ethumōthēn oti epoiēsa autous ................................................................................ kai eipen o theos apaleipsO ton anthrOpon on epoiEsa apo prosOpou tEs gEs apo anthrOpou eOs ktEnous kai apo erpetOn eOs tOn peteinOn tou ouranou oti ethumOthEn oti epoiEsa autous ................................................................................ Jenèz 6:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di: Mwen pral disparèt tout moun mwen te kreye yo, san kite yonn. Epi m'ap detwi ansanm ak yo tout tou bèt kat pat, tout bèt ki trennen sou vant ak tout zwazo k'ap vole nan syèl, paske mwen règrèt anpil dèske mwen te fè yo. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب امحو عن وجه الارض الانسان الذي خلقته. الانسان مع بهائم ودبابات وطيور السماء. لاني حزنت اني عملتهم. ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אמחה את־האדם אשר־בראתי מעל פני האדמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים כי נחמתי כי עשיתם׃ ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃ ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אמחה את־האדם אשר־בראתי מעל פני האדמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים כי נחמתי כי עשיתם׃ ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃ ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויאמר יהוה אמחה את האדם אשר בראתי מעל פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים כי נחמתי כי עשיתם ................................................................................ בראשית 6:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אמחה את האדם אשר בראתי מעל פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים כי נחמתי כי עשיתם׃ | Genesi 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’Eterno disse: "Io sterminerò di sulla faccia della terra l’uomo che ho creato: dall’uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli dei cieli; perché mi pento d’averli fatti". ................................................................................ KEJADIAN 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Tuhan: Bahwa Aku akan membinasakan manusia, yang telah Kujadikan di atas bumi, baik manusia baik binatang yang berkaki empat, dan binatang yang melata, dan unggas yang di udara, karena bersesallah Aku sebab telah Kujadikan mereka itu. ................................................................................ 창세기 6:7 Korean ................................................................................ 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라 ................................................................................ Pradþios knyga 6:7 Lithuanian ................................................................................ Ir Dievas tarė: “Aš išnaikinsiu žmones, kuriuos sutvėriau, nuo žemės paviršiaus; tiek žmones, tiek gyvulius, roplius ir padangių paukščius, nes Aš gailiuosi, kad juos padariau”. ................................................................................ Genesis 6:7 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa, Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hanga nei e ahau; te tangata, te kirehe, te mea ngokingoki, me nga manu o te rangi; kua puta ke hoki toku whakaaro i hanga ai ratou e ahau. ................................................................................ 1 Mosebok 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa: Jeg vil utrydde menneskene som jeg har skapt, av jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; for jeg angrer at jeg har skapt dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan: Wygładzę człowieka, któregom stworzył, z oblicza ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego; bo mi żal, żem je uczynił ................................................................................ Gênesis 6:7 Portugese Bible ................................................................................ E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito. ................................................................................ Geneza 6:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Domnul a zis: ,,Am să şterg de pe faţa pămîntului pe omul pe care l-am făcut, dela om pînă la vite, pînă la tîrîtoare, şi pînă la păsările cerului; căci Îmi pare rău că i-am făcut.`` ................................................................................ Бытие 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. ................................................................................ Бытие 6:7 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.[] ................................................................................ Génesis 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el SEÑOR dijo: "Borraré de la superficie de la tierra al hombre que he creado, desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo, porque Me pesa haberlos hecho." ................................................................................ Génesis 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho. ................................................................................ Génesis 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo el SEÑOR: Raeré los hombres que he creado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el animal y hasta el ave de los cielos; porque me arrepiento de haberlos hecho. ................................................................................ Génesis 6:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijo Jehovah: "Arrasaré de la faz de la tierra los seres que he creado, desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo; porque lamento haberlos hecho." ................................................................................ 1 Mosebok 6:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade: »Människorna, som jag skapade, vill jag utplåna från jorden, ja, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; ty jag ångrar att jag har gjort dem.» ................................................................................ Genesis 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon, Lilipulin ko ang tao na aking nilalang sa ibabaw ng lupa; ang tao at gayon din ang hayop, at ang mga umuusad at ang mga ibon sa himpapawid; sapagka't pinagsisisihan ko na aking nilalang sila. ................................................................................ Yaratılış 6:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri, kuşları yeryüzünden silip atacağım›› dedi, ‹‹Çünkü onları yarattığıma pişman oldum.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 6:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ hủy diệt khỏi mặt đất loài người mà ta đã dựng nên, từ loài người cho đến loài súc vật, loài côn trùng, loài chim trời; vì ta tự trách đã dựng nên các loài đó. ................................................................................ Genesi 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore disse: Io sterminerò d’in su la terra gli uomini che io ho creati; io sterminerò ogni cosa, dagli uomini fino agli animali, ai rettili ed agli uccelli del cielo; perciocchè io mi pento di averli fatti. ................................................................................ KEJADIAN 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sehingga berkata, "Akan Kubinasakan manusia yang telah Kuciptakan itu, dan juga segala burung dan binatang lainnya, sebab Aku menyesal telah menciptakan mereka." ................................................................................ KEJADIAN 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berfirmanlah TUHAN: "Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka." ................................................................................ Air .......... Animal .......... Animals .......... Beast .......... Birds .......... Blot .......... Cattle .......... Created .......... Creatures .......... Creeping .......... Destroy .......... Earth .......... Face .......... Fowl .......... Fowls .......... Goes .......... Grieved .......... Ground .......... Mankind .......... Prepared .......... Repent .......... Repenteth .......... Sky .......... Sorrow .......... Sorry .......... Surface .......... Wipe ................................................................................ Air .......... Animal .......... Animals .......... Beast .......... Birds .......... Blot .......... Cattle .......... Created .......... Creatures .......... Creeping .......... Destroy .......... Earth .......... Face .......... Fowl .......... Fowls .......... Goes .......... Grieved .......... Ground .......... Mankind .......... Prepared .......... Repent .......... Repenteth .......... Sky .......... Sorrow .......... Sorry .......... Surface .......... Wipe ................................................................................ Alphabetical: air .......... along .......... am .......... and .......... animals .......... birds .......... blot .......... created .......... creatures .......... creeping .......... earth .......... face .......... for .......... from .......... grieved .......... ground .......... have .......... I .......... land .......... LORD .......... made .......... man .......... mankind .......... men .......... move .......... of .......... out .......... said .......... sky .......... So .......... sorry .......... that .......... the .......... them .......... things .......... to .......... whom .......... will .......... wipe ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |