New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. ................................................................................ Genesis 6:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν καὶ ἦν κατεφθαρμένη ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram ................................................................................ Génesis 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. ................................................................................ 1 Mose 6:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. ................................................................................ Genèse 6:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. ................................................................................ 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,) ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. ................................................................................ 創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上 . 都 敗 壞 了 行 為 。 ................................................................................ 創 世 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。 ................................................................................ 創 世 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。 ................................................................................ Genèse 6:12 French: Darby ................................................................................ Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. ................................................................................ Genèse 6:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. ................................................................................ Genèse 6:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. ................................................................................ 1 Mose 6:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden. ................................................................................ 1 Mose 6:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. | Zanafilla 6:12 Albanian ................................................................................ Tani Perëndia vështroi tokën dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse çdo mish i tokës kishte shthurur sjelljen e tij. ................................................................................ Битие 6:12 Bulgarian ................................................................................ И Бог видя земята; и, ето, [тя] бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята. ................................................................................ Genesis 6:12 Croatian Bible ................................................................................ I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo - ................................................................................ Genesis 6:12 Czech BKR ................................................................................ Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi. ................................................................................ 1 Mosebog 6:12 Danish ................................................................................ og Gud så til Jorden, og se, den var fordærvet, thi alt Kød havde fordærvet sin Vej på Jorden. ................................................................................ Genesis 6:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde. ................................................................................ 1 Mózes 6:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tekinte azért Isten a földre, és ímé meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az õ útát a földön. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 6:12 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä. ................................................................................ Genesis 6:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν κυριος ο θεος την γην και ην κατεφθαρμενη οτι κατεφθειρεν πασα σαρξ την οδον αυτου επι της γης ................................................................................ Genesis 6:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden kurios o theos tēn gēn kai ēn katephtharmenē oti katephtheiren pasa sarξ tēn odon autou epi tēs gēs ................................................................................ kai eiden kurios o theos tEn gEn kai En katephtharmenE oti katephtheiren pasa sarξ tEn odon autou epi tEs gEs ................................................................................ Jenèz 6:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye gade latè, li wè l' te fin pouri, paske tout moun sou latè te fin pèvèti. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورأى الله الارض فاذا هي قد فسدت. اذ كان كل بشر قد افسد طريقه على الارض ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא אלהים את־הארץ והנה נשחתה כי־השחית כל־בשר את־דרכו על־הארץ׃ ס ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכֹּ֖ו עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא אלהים את־הארץ והנה נשחתה כי־השחית כל־בשר את־דרכו על־הארץ׃ ס ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכֹּו עַל־הָאָרֶץ׃ ס ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ {ס} ................................................................................ בראשית 6:12 Hebrew Bible ................................................................................ וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ׃ | Genesi 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra. ................................................................................ KEJADIAN 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ditilik Allah kepada bumi, sesungguhnya telah rusaklah adanya, karena segala manusia di atas bumi telah merusakkan jalannya. ................................................................................ 창세기 6:12 Korean ................................................................................ 하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라 ................................................................................ Pradþios knyga 6:12 Lithuanian ................................................................................ Dievas pažiūrėjo į žemę ir matė, kad ji sugedusi, nes kiekvienas kūnas žemėje iškreipė savo kelius. ................................................................................ Genesis 6:12 Maori ................................................................................ Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud så på jorden, og se, den var fordervet; for alt kjød hadde fordervet sin ferd på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wejrzał Bóg na ziemię, a oto popsowana była (albowiem zepsowało było wszelkie ciało drogę swoję na ziemi). ................................................................................ Gênesis 6:12 Portugese Bible ................................................................................ Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra. ................................................................................ Geneza 6:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu S'a uitat spre pămînt, şi iată că pămîntul era stricat; căci orice făptură îşi stricase calea pe pămînt. ................................................................................ Бытие 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. ................................................................................ Бытие 6:12 Russian koi8r ................................................................................ И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.[] ................................................................................ Génesis 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dios miró a la tierra, y vio que estaba corrompida, porque toda carne (toda la gente) había corrompido su camino sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. ................................................................................ Génesis 6:12 Spanish: Modern ................................................................................ Dios miró la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. ................................................................................ 1 Mosebok 6:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud såg att jorden var fördärvad, eftersom allt kött vandrade i fördärv på jorden. ................................................................................ Genesis 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tiningnan ng Dios ang lupa, at, narito sumama; sapagka't pinasama ng lahat ng tao ang kanilang paglakad sa ibabaw ng lupa. ................................................................................ Yaratılış 6:12 Turkish ................................................................................ Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 6:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, Ðức Chúa Trời nhìn xem thế gian, thấy điều bại hoại, vì hết thảy xác thịt làm cho đường mình trên đất phải bại hoại. ................................................................................ Genesi 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra. ................................................................................ KEJADIAN 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah memandang dunia itu dan hanya melihat kejahatan saja, sebab semua manusia jahat hidupnya. ................................................................................ KEJADIAN 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Allah menilik bumi itu dan sungguhlah rusak benar, sebab semua manusia menjalankan hidup yang rusak di bumi. ................................................................................ Corrupt .......... Corrupted .......... Earth .......... Evil .......... Flesh .......... Way .......... Ways ................................................................................ Corrupt .......... Corrupted .......... Earth .......... Evil .......... Flesh .......... Way .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... become .......... behold .......... corrupt .......... corrupted .......... earth .......... flesh .......... for .......... God .......... had .......... how .......... it .......... looked .......... on .......... people .......... saw .......... the .......... their .......... upon .......... was .......... way .......... ways ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |