New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob." ................................................................................ Genesis 50:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ιωσηφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ λέγων ἐγὼ ἀποθνῄσκω ἐπισκοπῇ δὲ ἐπισκέψεται ὑμᾶς ὁ θεὸς καὶ ἀνάξει ὑμᾶς ἐκ τῆς γῆς ταύτης εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν ὁ θεὸς τοῖς πατράσιν ἡμῶν αβρααμ καὶ ισαακ καὶ ιακωβ ................................................................................
בראשית 50:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (50-23) quibus transactis locutus est fratribus suis post mortem meam Deus visitabit vos et ascendere faciet de terra ista ad terram quam iuravit Abraham Isaac et Iacob ................................................................................ Génesis 50:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y José dijo a sus hermanos: Yo voy a morir, pero Dios ciertamente os cuidará y os hará subir de esta tierra a la tierra que El prometió en juramento a Abraham, a Isaac y a Jacob. ................................................................................ 1 Mose 50:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe, und Gott wird euch heimsuchen und aus diesem Lande führen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. ................................................................................ Genèse 50:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph dit à ses frères: Je vais mourir! Mais Dieu vous visitera, et il vous fera remonter de ce pays-ci dans le pays qu'il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob. ................................................................................ 創 世 記 50:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 : 我 要 死 了 , 但 神 必 定 看 顾 你 们 , 领 你 们 从 这 地 上 去 , 到 他 起 誓 所 应 许 给 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 之 地 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Joseph said to his brothers, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Joseph said unto his brethren, I die: but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ At last Joseph said to his brothers, "I'm about to die. God will definitely take care of you and take you out of this land to the land he swore with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Joseph said to his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land, to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joseph said to his brothers, "I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joseph saith unto his brethren, 'I am dying, and God doth certainly inspect you, and hath caused you to go up from this land, unto the land which He hath sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob.' ................................................................................ 創 世 記 50:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 對 他 弟 兄 們 說 : 我 要 死 了 , 但 神 必 定 看 顧 你 們 , 領 你 們 從 這 地 上 去 , 到 他 起 誓 所 應 許 給 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 之 地 。 ................................................................................ 創 世 記 50:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟對他的兄弟們說:“我快要死了,但 神必定眷顧你們,領你們從這地上到他起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地去。” ................................................................................ 創 世 記 50:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟对他的兄弟们说:“我快要死了,但 神必定眷顾你们,领你们从这地上到他起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地去。” ................................................................................ Genèse 50:24 French: Darby ................................................................................ Et Joseph dit à ses frères: Je meurs, et Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob. ................................................................................ Genèse 50:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Joseph dit à ses frères : Je m'en vais mourir, et Dieu ne manquera pas de vous visiter, et il vous fera remonter de ce pays au pays dont il a juré à Abraham, Isaac et à Jacob. ................................................................................ Genèse 50:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Joseph dit à ses frères: Je vais mourir; mais Dieu ne manquera pas de vous visiter, et il vous fera remonter de ce pays, au pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob. ................................................................................ 1 Mose 50:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe, und Gott wird euch heimsuchen und aus diesem Lande führen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. ................................................................................ 1 Mose 50:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe; und Gott wird euch gewißlich heimsuchen und euch aus diesem Lande hinaufführen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen hat. | Zanafilla 50:24 Albanian ................................................................................ Pastaj Jozefi u tha vëllezërve të tij: "Unë po vdes; por Perëndia do t'ju vizitojë me siguri dhe do t'ju çojë me siguri nga ky vend në vendin që i premtoi me betim Abrahamit, Isakut dhe Jakobit". ................................................................................ Битие 50:24 Bulgarian ................................................................................ След това, Иосиф рече на братята си: Аз умирам; а Бог непременно ще ви посети, и ще ви заведе от тая земя в земята, за която се е клел на Авраама, Исаака и Якова. ................................................................................ Genesis 50:24 Croatian Bible ................................................................................ Napokon reče Josip svojoj braći: "Ja ću, evo, naskoro umrijeti. Ali će se Bog, zacijelo, sjetiti vas i odvesti vas iz ove zemlje u zemlju što ju je pod zakletvom obećao Abrahamu, Izaku i Jakovu." ................................................................................ Genesis 50:24 Czech BKR ................................................................................ Mluvil potom Jozef bratřím svým: Já tudíž umru; Bůh pak jistotně navštíví vás, a vyvede vás z země této do země, kterouž přisáhl Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. ................................................................................ 1 Mosebog 50:24 Danish ................................................................................ Derpå sagde Josef til sine Brødre: "Jeg dør snart, men Gud vil se til eder og føre eder fra Landet her til det Land, han tilsvor Abraham, Isak og Jakob." ................................................................................ Genesis 50:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef zeide tot zijn broederen: Ik sterf; maar God zal u gewisselijk bezoeken, en Hij zal u doen optrekken uit dit land, in het land, hetwelk hij aan Abraham, Izak en Jakob gezworen heeft. ................................................................................ 1 Mózes 50:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda József az õ testvéreinek: Én meghalok, de Isten bizonnyal meglátogat titeket és felvisz titeket e földrõl arra a földre, melyet esküvel ígért meg Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 50:24 Esperanto ................................................................................ Kaj Jozef diris al siaj fratoj: Mi mortas, sed Dio rememoros vin, kaj elkondukos vin el cxi tiu lando en la landon, pri kiu Li jxuris al Abraham, Isaak, kaj Jakob. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joseph sanoi veljillensä: minä kuolen, ja Jumala on totisesti etsivä teitä, ja vie teidän tältä maalta siihen maahan, jonka hän on itse vannonut Abrahamille, Isaakille ja Jakobille. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Joosef sanoi veljilleen: "Minä kuolen, mutta Jumala pitää huolen teistä ja johdattaa teidät tästä maasta siihen maahan, jonka hän valalla vannoen on luvannut Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille". ................................................................................ Genesis 50:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου λεγων εγω αποθνησκω επισκοπη δε επισκεψεται υμας ο θεος και αναξει υμας εκ της γης ταυτης εις την γην ην ωμοσεν ο θεος τοις πατρασιν ημων αβρααμ και ισαακ και ιακωβ ................................................................................ Genesis 50:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen iōsēph tois adelphois autou legōn egō apothnēskō episkopē de episkepsetai umas o theos kai anaξei umas ek tēs gēs tautēs eis tēn gēn ēn ōmosen o theos tois patrasin ēmōn abraam kai isaak kai iakōb ................................................................................ kai eipen iOsEph tois adelphois autou legOn egO apothnEskO episkopE de episkepsetai umas o theos kai anaξei umas ek tEs gEs tautEs eis tEn gEn En Omosen o theos tois patrasin EmOn abraam kai isaak kai iakOb ................................................................................ Jenèz 50:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di frè l' yo konsa: -Mwen pral mouri. Men mwen sèten Bondye gen pou vin ede nou. L'ap fè nou kite peyi sa a, l'ap fè nou tounen nan peyi li te sèmante l'ap bay Abraram, Izarak ak Jakòb la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال يوسف لاخوته انا اموت. ولكن الله سيفتقدكم ويصعدكم من هذه الارض الى الارض التي حلف لابراهيم واسحق ويعقوب. ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יוסף אל־אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן־הארץ הזאת אל־הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב׃ ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃ ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יוסף אל־אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן־הארץ הזאת אל־הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב׃ ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃ ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב ................................................................................ בראשית 50:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב׃ | Genesi 50:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuseppe disse ai suoi fratelli: "Io sto per morire; ma Dio per certo vi visiterà, e vi farà salire, da questo paese, nel paese che promise con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe". ................................................................................ KEJADIAN 50:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yusuf kepada saudara-saudaranya: Bahwa aku hendak mati, maka sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu dan kamu akan dibawanya keluar dari dalam negeri ini naik ke tanah yang telah dijanji-Nya kepada Ibrahim dan Ishak dan Yakub pakai sumpah. ................................................................................ 창세기 50:24 Korean ................................................................................ 요셉이 그 형제에게 이르되 `나는 죽으나 하나님이 너희를 권고하시고 너희를 이 땅에서 인도하여 내사 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라` 하고 ................................................................................ Pradþios knyga 50:24 Lithuanian ................................................................................ Juozapas sakė savo broliams: “Aš mirštu. Dievas tikrai aplankys jus ir išves iš šitos žemės į kraštą, kurį Jis prisiekdamas pažadėjo Abraomui, Izaokui ir Jokūbui”. ................................................................................ Genesis 50:24 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hohepa ki ona tuakana, Ka mate ahau; otiia ka ata tirohia koutou e te Atua, a ka kawea atu koutou e ia i tenei whenua ki runga, ki te whenua i oati ai ia ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa. ................................................................................ 1 Mosebok 50:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Josef sa til sine brødre: Jeg dør, men Gud skal visselig se til eder og føre eder op fra dette land til det land han har tilsvoret Abraham, Isak og Jakob. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Józef do braci swej: Ja umrę, ale Bóg zapewnie nawiedzi was, i wyprowadzi was z ziemi tej do ziemi, o którą przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi. ................................................................................ Gênesis 50:24 Portugese Bible ................................................................................ Depois disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará, e vos fará subir desta terra para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó. ................................................................................ Geneza 50:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a zis fraţilor săi: ,,Eu am să mor! Dar Dumnezeu vă va cerceta, şi vă va face să vă suiţi din ţara aceasta în ţara, pe care a jurat că o va da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov.`` ................................................................................ Бытие 50:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову. ................................................................................ Бытие 50:24 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.[] ................................................................................ Génesis 50:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y José dijo a sus hermanos: "Yo voy a morir, pero Dios ciertamente cuidará de ustedes y los hará subir de esta tierra a la tierra que El prometió en juramento a Abraham, a Isaac y a Jacob." ................................................................................ Génesis 50:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y José dijo á sus hermanos: Yo me muero; mas Dios ciertamente os visitará, y os hará subir de aquesta tierra á la tierra que juró á Abraham, á Isaac, y á Jacob. ................................................................................ Génesis 50:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y José dijo a sus hermanos: Yo me muero; mas Dios ciertamente os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra que juró a Abraham, a Isaac, y a Jacob. ................................................................................ Génesis 50:24 Spanish: Modern ................................................................................ Luego José dijo a sus hermanos: --Yo voy a morir, pero Dios ciertamente os visitará con su favor y os hará subir de esta tierra a la tierra que juró dar a Abraham, a Isaac y a Jacob. ................................................................................ 1 Mosebok 50:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och Josef sade till sina bröder: »Jag dör, men Gud skall förvisso se till eder, och föra eder upp från detta land till det land som han med ed har lovat åt Abraham, Isak och Jakob.» ................................................................................ Genesis 50:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Jose sa kaniyang mga kapatid: Ako'y namamatay: nguni't tunay na dadalawin kayo ng Dios, at dadalhin kayo mula sa lupaing ito hanggang sa lupain na kaniyang isinumpa kay Abraham, kay Isaac at kay Jacob. ................................................................................ Yaratılış 50:24 Turkish ................................................................................ Yusuf yakınlarına, ‹‹Ben ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹Ama Tanrı kesinlikle size yardım edecek; sizi İbrahime, İshaka, Yakupa ant içerek söz verdiği topraklara götürecek.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 50:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế, Giô-sép nói cùng các anh em rằng: Em sẽ chết, nhưng Ðức Chúa Trời sẽ đến viếng các anh em thật; đem các anh em về xứ mà Ngài đã thề hứa cùng Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp. ................................................................................ Genesi 50:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuseppe disse a’ suoi fratelli: Tosto morrò, e Iddio per certo vi visiterà, e vi farà salire fuor di questo paese, nel paese il quale egli giurò ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe. ................................................................................ KEJADIAN 50:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Katanya kepada saudara-saudaranya, "Ajal saya sudah dekat, tetapi Allah pasti akan memelihara kalian dan memimpin kalian keluar dari negeri ini, ke negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub." ................................................................................ KEJADIAN 50:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Yusuf kepada saudara-saudaranya: "Tidak lama lagi aku akan mati; tentu Allah akan memperhatikan kamu dan membawa kamu keluar dari negeri ini, ke negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub." ................................................................................ Abraham .......... Aid .......... Care .......... Caused .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Inspect .......... Isaac .......... Jacob .......... Joseph .......... Mind .......... Oath .......... Promised .......... Remember .......... Surely .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Time .......... Visit ................................................................................ Abraham .......... Aid .......... Care .......... Caused .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Inspect .......... Isaac .......... Jacob .......... Joseph .......... Mind .......... Oath .......... Promised .......... Remember .......... Surely .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Time .......... Visit ................................................................................ Alphabetical: about .......... Abraham .......... aid .......... am .......... and .......... bring .......... brothers .......... But .......... care .......... come .......... die .......... from .......... God .......... he .......... his .......... I .......... Isaac .......... Jacob .......... Joseph .......... land .......... oath .......... of .......... on .......... out .......... promised .......... said .......... surely .......... take .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... up .......... which .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |