Genesis 50:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years.
................................................................................
Genesis 50:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατῴκησεν ιωσηφ ἐν αἰγύπτῳ αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ πανοικία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔζησεν ιωσηφ ἔτη ἑκατὸν δέκα
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב יֹוסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יֹוסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et habitavit in Aegypto cum omni domo patris sui vixitque centum decem annis

................................................................................
Génesis 50:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y José se quedó en Egipto, él y la casa de su padre; y vivió José ciento diez años.
................................................................................
1 Mose 50:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Also wohnte Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre
................................................................................
Genèse 50:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
................................................................................
創 世 記 50:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 和 他 父 亲 的 眷 属 都 住 在 埃 及 。 约 瑟 活 了 一 百 一 十 岁 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Joseph dwelled in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Joseph and his father's family stayed in Egypt. Joseph lived to be 110 years old.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Joseph dwelleth in Egypt, he and the house of his father, and Joseph liveth a hundred and ten years,
................................................................................
創 世 記 50:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 和 他 父 親 的 眷 屬 都 住 在 埃 及 。 約 瑟 活 了 一 百 一 十 歲 。
................................................................................
創 世 記 50:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約瑟逝世約瑟和他父親的家人,都住在埃及。約瑟活了一百一十歲。
................................................................................
創 世 記 50:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约瑟逝世约瑟和他父亲的家人,都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
................................................................................
Genèse 50:22 French: Darby
................................................................................
Et Joseph habita en Égypte, lui et la maison de son père; et Joseph vécut cent dix ans.
................................................................................
Genèse 50:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Joseph donc demeura en Egypte, lui et la maison de son père, et vécut cent et dix ans,
................................................................................
Genèse 50:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Joseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
................................................................................
1 Mose 50:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre.
................................................................................
1 Mose 50:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joseph wohnte in Ägypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte 110 Jahre.
Zanafilla 50:22 Albanian
................................................................................
Kështu Jozefi banoi në Egjipt, ai dhe shtëpia e të atit, dhe jetoi njëqind e dhjetë vjet.
................................................................................
Битие 50:22 Bulgarian
................................................................................
Така Иосиф остана да живее в Египет, той и бащиният му дом. И Иосиф живя сто и десет години;
................................................................................
Genesis 50:22 Croatian Bible
................................................................................
Josip ostane u Egiptu zajedno s rodom svojim i očevim. Poživje Josip stotinu i deset godina.
................................................................................
Genesis 50:22 Czech BKR
................................................................................
Bydlil pak Jozef v Egyptě, on i dům otce jeho, a živ byl Jozef sto a deset let.
................................................................................
1 Mosebog 50:22 Danish
................................................................................
Josef blev nu i Ægypten, både han og hans Faders Hus, og Josef blev 110 År gammel.
................................................................................
Genesis 50:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jozef dan woonde in Egypte, hij en het huis zijns vaders; en Jozef leefde honderd en tien jaren.
................................................................................
1 Mózes 50:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
József pedig Égyiptomban lakozék; mind õ, mind az õ atyjának házanépe. És éle József száz tíz esztendeig.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 50:22 Esperanto
................................................................................
Kaj Jozef logxis en Egiptujo, li kaj la domo de lia patro; kaj Jozef vivis cent dek jarojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin asui Joseph Egyptissä, hän ja hänen isänsä huone; ja Joseph eli sata ja kymmenen ajastaikaa,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joosef sekä hänen isänsä perhe jäivät asumaan Egyptiin. Ja Joosef eli sadan kymmenen vuoden vanhaksi.
................................................................................
Genesis 50:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατωκησεν ιωσηφ εν αιγυπτω αυτος και οι αδελφοι αυτου και πασα η πανοικια του πατρος αυτου και εζησεν ιωσηφ ετη εκατον δεκα
................................................................................
Genesis 50:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katōkēsen iōsēph en aiguptō autos kai oi adelphoi autou kai pasa ē panoikia tou patros autou kai ezēsen iōsēph etē ekaton deka
................................................................................
kai katOkEsen iOsEph en aiguptO autos kai oi adelphoi autou kai pasa E panoikia tou patros autou kai ezEsen iOsEph etE ekaton deka

................................................................................
Jenèz 50:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf te rete nan peyi Lejip ak tout fanmi papa l' yo. Li te gen sandizan (110 an) lè l' mouri.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسكن يوسف في مصر هو وبيت ابيه. وعاش يوسف مئة وعشر سنين.
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים׃
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֤שֶׁב יֹוסֵף֙ בְּמִצְרַ֔יִם ה֖וּא וּבֵ֣ית אָבִ֑יו וַיְחִ֣י יֹוסֵ֔ף מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים׃
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב יֹוסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יֹוסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים
................................................................................
בראשית 50:22 Hebrew Bible
................................................................................
וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים׃
Genesi 50:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Giuseppe dimorò in Egitto: egli, con la casa di suo padre; e visse centodieci anni.
................................................................................
KEJADIAN 50:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka Yusufpun duduklah di Mesir, ia serta dengan segala orang isi rumah bapanya, maka hiduplah Yusuf seratus sepuluh tahun lamanya.
................................................................................
창세기 50:22 Korean
................................................................................
요셉이 그 아비의 가족과 함께 애굽에 거하여 일백 십세를 살며
................................................................................
Pradþios knyga 50:22 Lithuanian
................................................................................
Juozapas ir jo tėvo namiškiai liko gyventi Egipte. Juozapas gyveno šimtą dešimt metų.
................................................................................
Genesis 50:22 Maori
................................................................................
Na ka noho a Hohepa ki Ihipa, ratou ko te whare o tona papa: a kotahi rau kotahi tekau nga tau i ora ai a Hohepa.
................................................................................
1 Mosebok 50:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Josef blev boende i Egypten, både han og hans fars hus; og Josef blev hundre og ti år gammel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mieszkał Józef w Egipcie, sam i dom ojca jego, a żył Józef sto i dziesięć lat.
................................................................................
Gênesis 50:22 Portugese Bible
................................................................................
José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.   
................................................................................
Geneza 50:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a locuit în Egipt, el şi casa tatălui său; şi a trăit o sută zece ani.
................................................................................
Бытие 50:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
................................................................................
Бытие 50:22 Russian koi8r
................................................................................
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.[]
................................................................................
Génesis 50:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
José se quedó en Egipto, él y la casa de su padre; y José vivió 110 años.
................................................................................
Génesis 50:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estuvo José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez años.
................................................................................
Génesis 50:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estuvo José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez años.
................................................................................
Génesis 50:22 Spanish: Modern
................................................................................
José se quedó en Egipto con la familia de su padre. José vivió 110 años,
................................................................................
1 Mosebok 50:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och Josef bodde kvar i Egypten med sin faders hus; och Josef blev ett hundra tio år gammal.
................................................................................
Genesis 50:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jose ay tumahan sa Egipto, siya at ang sangbahayan ng kaniyang ama: at si Jose ay nabuhay na isang daan at sangpung taon.
................................................................................
Yaratılış 50:22 Turkish
................................................................................
Yusufla babasının ev halkı Mısıra yerleştiler. Yusuf yüz on yıl yaşadı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 50:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép cùng nhà cha mình kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô; người hưởng thọ được một trăm mười tuổi.
................................................................................
Genesi 50:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuseppe dimorò in Egitto, con la famiglia di suo padre, e visse centodieci anni.
................................................................................
KEJADIAN 50:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf tetap tinggal di Mesir dengan sanak saudaranya; ia hidup sampai berumur seratus sepuluh tahun.
................................................................................
KEJADIAN 50:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun Yusuf, ia tetap tinggal di Mesir beserta kaum keluarganya; dan Yusuf hidup seratus sepuluh tahun.
................................................................................
Dwelleth .......... Dwelt .......... Egypt .......... Family .......... Father's .......... House .......... Household .......... Hundred .......... Joseph .......... Joseph's .......... Life .......... Ten
................................................................................
Dwelleth .......... Dwelt .......... Egypt .......... Family .......... Father's .......... House .......... Household .......... Hundred .......... Joseph .......... Joseph's .......... Life .......... Ten
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... along .......... and .......... Egypt .......... family .......... father's .......... He .......... his .......... household .......... hundred .......... in .......... Joseph .......... lived .......... Now .......... one .......... stayed .......... ten .......... with .......... years
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible