Genesis 50:2

<< Genesis 50:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
.......................................................
Genesis 50:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ προσέταξεν ιωσηφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν ισραηλ

בראשית 50:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְצַו יֹוסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem
.......................................................
Génesis 50:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y ordenó José a sus siervos médicos que embalsamaran a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.
.......................................................
1 Mose 50:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, das sie seinen Vater salbten. Und die Ärzte salbten Israel,
.......................................................
Genèse 50:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
.......................................................
創 世 記 50:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
约 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 医 生 用 香 料 薰 他 父 亲 , 医 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he commanded his servants the physicians to embalm his father.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then Joseph ordered the doctors in his service to embalm his father. So the doctors embalmed Israel.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and Joseph commandeth his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;

.......................................................
Zanafilla 50:2 Albanian
.......................................................
Pastaj Jozefi urdhëroi mjekët që ishin në shërbim të tij të balsamosnin të atin; dhe mjekët e balsamosën Izraelin.
.......................................................
Битие 50:2 Bulgarian
.......................................................
И Иосиф заповяда на служащите нему лекари да балсамират баща му; и лекарите балсамираха Израиля,
.......................................................
創 世 記 50:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
約 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 醫 生 用 香 料 薰 他 父 親 , 醫 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列 。
.......................................................
創 世 記 50:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
約瑟吩咐臣僕中作醫生的,用香料包殮了他的父親。他們就用香料包殮了以色列。
.......................................................
創 世 記 50:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
约瑟吩咐臣仆中作医生的,用香料包殓了他的父亲。他们就用香料包殓了以色列。
.......................................................
Genesis 50:2 Croatian Bible
.......................................................
Poslije toga Josip naredi liječnicima koji su se nalazili u njegovoj službi da mu oca balzamiraju, i oni balzamiraše Izraela.
.......................................................
Genesis 50:2 Czech BKR
.......................................................
A poručil služebníkům svým lékařům, aby vonnými věcmi pomazali otce jeho. I pomazali lékaři vonnými věcmi Izraele.
.......................................................
1 Mosebog 50:2 Danish
.......................................................
og Josef befalede de lægekyndige blandt sine Tjenere at balsamere hans Fader, og Lægerne balsamerede Israel.
.......................................................
Genesis 50:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Jozef gebood zijn knechten, den medicijnmeesters, dat zij zijn vader balsemen zouden; en de medicijnmeesters balsemden Israel.
.......................................................
1 Mózes 50:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
És megparancsolá József az õ szolgáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be az õ atyját; és bebalzsamozák az orvosok Izráelt.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 50:2 Esperanto
.......................................................
Kaj Jozef ordonis al siaj servantoj kuracistoj, balzami lian patron; kaj la kuracistoj balzamis Izraelon.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Joseph käski palvelioitansa lääkäreitä voidella isäänsä; ja lääkärit voitelivat Israelia.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sitten Joosef käski lääkäreitä, jotka olivat hänen palveluksessaan, balsamoimaan hänen isänsä, ja lääkärit balsamoivat Israelin.
.......................................................
Genèse 50:2 French: Darby
.......................................................
Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.
.......................................................
Genèse 50:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.
.......................................................
Genèse 50:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.
.......................................................
1 Mose 50:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,
.......................................................
1 Mose 50:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Joseph gebot seinen Knechten, den Ärzten, seinen Vater einzubalsamieren. Und die Ärzte balsamierten Israel ein.
.......................................................
Genesis 50:2 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και προσεταξεν ιωσηφ τοις παισιν αυτου τοις ενταφιασταις ενταφιασαι τον πατερα αυτου και ενεταφιασαν οι ενταφιασται τον ισραηλ
.......................................................
Genesis 50:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai prosetaξen iōsēph tois paisin autou tois entaphiastais entaphiasai ton patera autou kai enetaphiasan oi entaphiastai ton israēl
kai prosetaξen iOsEph tois paisin autou tois entaphiastais entaphiasai ton patera autou kai enetaphiasan oi entaphiastai ton israEl

.......................................................
Jenèz 50:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
Apre sa, Jozèf rele dòktè ki t'ap sèvi l' yo, li fè yo pare kadav la. Se sa menm dòktè yo fè.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وامر يوسف عبيده الاطباء ان يحنطوا اباه. فحنط الاطباء اسرائيل.
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויצו יוסף את־עבדיו את־הרפאים לחנט את־אביו ויחנטו הרפאים את־ישראל׃
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיְצַ֨ו יֹוסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויצו יוסף את־עבדיו את־הרפאים לחנט את־אביו ויחנטו הרפאים את־ישראל׃
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְצַו יֹוסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ב ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל
.......................................................
בראשית 50:2 Hebrew Bible
.......................................................
ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל׃

.......................................................
Genesi 50:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi Giuseppe ordinò ai medici ch’erano al suo servizio, d’imbalsamare suo padre; e i medici imbalsamarono Israele.
.......................................................
Genesi 50:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poi comandò a’ suoi servitori medici, che imbalsamassero suo padre. E i medici imbalsamarono Israele.
.......................................................
KEJADIAN 50:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu Yusuf memerintahkan tukang pengawet mayat untuk merempah-rempahi jenazah Yakub.
.......................................................
KEJADIAN 50:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan Yusuf memerintahkan kepada tabib-tabib, yaitu hamba-hambanya, untuk merempah-rempahi mayat ayahnya; maka tabib-tabib itu merempah-rempahi mayat Israel.
.......................................................
KEJADIAN 50:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tabib membubuh rempah pada mayat bapanya, maka oleh segala tabib itupun dibubuhlah rempah pada Israel.
.......................................................
창세기 50:2 Korean
.......................................................
그 수종 의사에게 명하여 향 재료로 아비의 몸에 넣게 하매 의사가 이스라엘에게 그대로 하되
.......................................................
Pradþios knyga 50:2 Lithuanian
.......................................................
Jis paliepė savo tarnams gydytojams išbalzamuoti tėvą. Ir gydytojai išbalzamavo Izraelį.
.......................................................
Genesis 50:2 Maori
.......................................................
Na ka whakahau a Hohepa i ana tangata, i nga kairongoa, kia whakapakokotia tona papa; na whakapakokotia ana a Iharaira e nga kairongoa.
.......................................................
1 Mosebok 50:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og Josef bød lægene som han hadde i sin tjeneste, å balsamere hans far; og lægene balsamerte Israel.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I rozkazał Józef sługom swym lekarzom, aby wonnemi maściami namazali ojca jego; i namazali wonnemi maściami lekarze Izraela.
.......................................................
Gênesis 50:2 Portugese Bible
.......................................................
E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.   
.......................................................
Geneza 50:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
A poruncit doftorilor, cari erau în slujba lui, să îmbălsămeze pe tatăl său; şi doftorii au îmbălsămat pe Israel.
.......................................................
Бытие 50:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И повелел Иосиф слугам своим – врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
.......................................................
Бытие 50:2 Russian koi8r
.......................................................
И повелел Иосиф слугам своим--врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.[]
.......................................................
Génesis 50:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
José ordenó a sus siervos médicos que embalsamaran a su padre, y los médicos embalsamaron a Israel.
.......................................................
Génesis 50:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y mandó José á sus médicos familiares que embalsamasen á su padre: y los médicos embalsamaron á Israel.
.......................................................
Génesis 50:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y mandó José a sus siervos médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.
.......................................................
Génesis 50:2 Spanish: Modern
.......................................................
José mandó a sus servidores, los médicos, que embalsamaran a su padre, y los médicos embalsamaron a Israel.
.......................................................
1 Mosebok 50:2 Swedish (1917)
.......................................................
Och Josef bjöd läkarna som han hade i sin tjänst att de skulle balsamera hans fader; och läkarna balsamerade Israel.
.......................................................
Genesis 50:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At iniutos ni Jose sa kaniyang mga lingkod na manggagamot, na embalsamahin ang kaniyang ama: at inembalsama ng mga manggagamot si Israel.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு, தன் தகப்பனுக்குச் சுகந்தவர்க்கமிடும்படி யோசேப்பு தன் ஊழியக்காரராகிய வைத்தியருக்குக் கட்டளையிட்டான்; அப்படியே வைத்தியர் இஸ்ரவேலுக்குச் சுகந்தவர்க்கமிட்டார்கள்.
.......................................................
Yaratılış 50:2 Turkish
.......................................................
Babasının cesedini mumyalamaları için özel hekimlerine buyruk verdi. Hekimler İsraili mumyaladılar.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 50:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðoạn, Giô-sép biểu mấy thầy thuốc hầu việc mình, dùng thuốc thơm xông cho xác cha; thầy thuốc bèn xông cho Y-sơ-ra-ên.

Body .......... Commanded .......... Commandeth .......... Directed .......... Embalm .......... Embalmed .......... Father's .......... Folding .......... Israel .......... Joseph .......... Linen .......... Necessary .......... Orders .......... Physicians .......... Ready .......... Servants .......... Service .......... Spices

Body .......... Commanded .......... Commandeth .......... Directed .......... Embalm .......... Embalmed .......... Father's .......... Folding .......... Israel .......... Joseph .......... Linen .......... Necessary .......... Orders .......... Physicians .......... Ready .......... Servants .......... Service .......... Spices

Alphabetical: commanded .......... directed .......... embalm .......... embalmed .......... father .......... him .......... his .......... in .......... Israel .......... Joseph .......... physicians .......... servants .......... service .......... So .......... the .......... Then .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible