Genesis 50:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants."
................................................................................
Genesis 50:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν εἶπαν οἵδε ἡμεῖς σοι οἰκέται
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
veneruntque ad eum fratres sui et proni in terram dixerunt servi tui sumus

................................................................................
Génesis 50:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: He aquí, somos tus siervos.
................................................................................
1 Mose 50:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
................................................................................
Genèse 50:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.
................................................................................
創 世 記 50:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 哥 哥 们 又 来 俯 伏 在 他 面 前 , 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And his brothers also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be your servants.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then his brothers also came and immediately bowed down in front of him. "We are your slaves!" they said.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And his brethren also went and fell down before his face: and they said, Behold, we are thy servants.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And his brethren also go and fall before him, and say, 'Lo, we are to thee for servants.'
................................................................................
創 世 記 50:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 哥 哥 們 又 來 俯 伏 在 他 面 前 , 說 : 我 們 是 你 的 僕 人 。
................................................................................
創 世 記 50:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他的哥哥們也親自來了,俯伏在他面前,說:“看哪,我們是你的奴僕。”
................................................................................
創 世 記 50:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他的哥哥们也亲自来了,俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴仆。”
................................................................................
Genèse 50:18 French: Darby
................................................................................
Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent: Nous voici, nous sommes tes serviteurs.
................................................................................
Genèse 50:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.
................................................................................
Genèse 50:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses frères vinrent eux-mêmes, se jetèrent à ses pieds, et dirent: Voici, nous sommes tes serviteurs.
................................................................................
1 Mose 50:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
................................................................................
1 Mose 50:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und auch seine Brüder gingen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
Zanafilla 50:18 Albanian
................................................................................
Pastaj erdhën edhe vëllezërit e tij dhe u shtrinë para tij, dhe i thanë: "Ja, ne jemi shërbëtorët e tu".
................................................................................
Битие 50:18 Bulgarian
................................................................................
После отидоха и братята му та паднаха пред него и рекоха: Ето, ние сме ти слуги.
................................................................................
Genesis 50:18 Croatian Bible
................................................................................
Tada sama njegova braća dođu k njemu, bace se preda nj te mu reknu: "Evo nas k tebi da budemo tvoji robovi!"
................................................................................
Genesis 50:18 Czech BKR
................................................................................
Přistoupili potom také bratří jeho, a padše před ním, řekli: Aj, my jsme služebníci tvoji.
................................................................................
1 Mosebog 50:18 Danish
................................................................................
Siden kom hans Brødre selv og faldt ham til Fode og sagde: "Se, vi vil være dine Trælle!"
................................................................................
Genesis 50:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna kwamen ook zijn broeders, en vielen voor hem neder, en zeiden: Zie, wij zijn u tot knechten!
................................................................................
1 Mózes 50:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Járulának pedig õ hozzá az õ testvérei is, és leborúlának elõtte és mondának: Ímé mi a te szolgáid [vagyunk].
................................................................................
Moseo 1: Genezo 50:18 Esperanto
................................................................................
Kaj iris liaj fratoj mem kaj jxetis sin teren antaux li, kaj diris: Jen ni estas sklavoj al vi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen veljensä myös tulivat ja lankesivat maahan hänen eteensä ja sanoivat: katso, me olemme sinun palvelias.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten tulivat Joosefin veljet itse, lankesivat maahan hänen eteensä ja sanoivat: "Katso, me olemme sinun orjiasi!"
................................................................................
Genesis 50:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελθοντες προς αυτον ειπαν οιδε ημεις σοι οικεται
................................................................................
Genesis 50:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elthontes pros auton eipan oide ēmeis soi oiketai
................................................................................
kai elthontes pros auton eipan oide Emeis soi oiketai

................................................................................
Jenèz 50:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, frè l' yo vini yo menm menm, yo bese tèt yo jouk atè devan li, yo di l' konsa: -Men nou pote tèt nou pou nou sèvi ou domestik.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأتى اخوته ايضا ووقعوا امامه وقالوا ها نحن عبيدك.
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילכו גם־אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים׃
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּלְכוּ֙ גַּם־אֶחָ֔יו וַֽיִּפְּל֖וּ לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֶּ֥נּֽוּ לְךָ֖ לַעֲבָדִֽים׃
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילכו גם־אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים׃
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים
................................................................................
בראשית 50:18 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים׃
Genesi 50:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i suoi fratelli vennero anch’essi, si prostrarono ai suoi piedi, e dissero: "Ecco, siamo tuoi servi".
................................................................................
KEJADIAN 50:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian datang pula segala saudaranya menyembah sujud di hadapannya, sambil katanya: Bahwa sesungguhnya kami sekalian ini menjadi hambamu.
................................................................................
창세기 50:18 Korean
................................................................................
그 형들이 또 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 가로되 `우리는 당신의 종이니이다'
................................................................................
Pradþios knyga 50:18 Lithuanian
................................................................................
Po to jie nuėjo pas jį ir, parpuolę prieš jį, sakė: “Mes esame tavo vergai!”
................................................................................
Genesis 50:18 Maori
................................................................................
Na ka haere ona tuakana, ka tapapa ki tona aroaro; ka mea, Tenei matou hei pononga mau.
................................................................................
1 Mosebok 50:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Siden kom også hans brødre selv og falt ned for ham og sa: Se, vi vil være dine tjenere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przystąpili bracia jego, a upadłszy przed nim, mówili: Otośmy sługami twoimi.
................................................................................
Gênesis 50:18 Portugese Bible
................................................................................
Depois vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis que nós somos teus servos.   
................................................................................
Geneza 50:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fraţii lui au venit şi s'au aruncat ei înşişi cu faţa la pămînt înaintea lui, şi i-au zis: ,,Sîntem robii tăi.``
................................................................................
Бытие 50:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, исказали: вот, мы рабы тебе.
................................................................................
Бытие 50:18 Russian koi8r
................................................................................
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.[]
................................................................................
Génesis 50:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él, y dijeron: "Ahora somos tus siervos."
................................................................................
Génesis 50:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vinieron también sus hermanos, y postráronse delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos.
................................................................................
Génesis 50:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vinieron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos.
................................................................................
Génesis 50:18 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces lloraron también sus hermanos, y postrándose delante de él le dijeron: --Aquí nos tienes como siervos tuyos.
................................................................................
1 Mosebok 50:18 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan kommo ock hans bröder själva och föllo ned för honom och sade: »Se, vi vilja vara tjänare åt dig.»
................................................................................
Genesis 50:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At naparoon ang kaniyang mga kapatid naman at nagpatirapa sa harap niya; at kanilang sinabi, Narito, kaming iyong mga lingkod.
................................................................................
Yaratılış 50:18 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine kardeşleri gidip onun önünde yere kapanarak, ‹‹Senin köleniz›› dediler.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 50:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chánh các anh người đến sắp mình xuống dưới chơn mà nói rằng: Các anh đây thật là kẻ tôi tớ của em đó.
................................................................................
Genesi 50:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I suoi fratelli andarono eziandio a lui; e, gittatisi in terra davanti a lui, gli dissero: Eccociti per servi.
................................................................................
KEJADIAN 50:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu saudara-saudaranya itu sendiri datang dan sujud di hadapannya serta berkata, "Kami ini hambamu."
................................................................................
KEJADIAN 50:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga saudara-saudaranya datang sendiri dan sujud di depannya serta berkata: "Kami datang untuk menjadi budakmu."
................................................................................
Bondmen .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Servants .......... Slaves .......... Themselves .......... Threw
................................................................................
Bondmen .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Servants .......... Slaves .......... Themselves .......... Threw
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... are .......... before .......... Behold .......... brothers .......... came .......... down .......... fell .......... him .......... His .......... said .......... servants .......... slaves .......... themselves .......... then .......... they .......... threw .......... We .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible