Genesis 50:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"
................................................................................
Genesis 50:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ ιωσηφ ὅτι τέθνηκεν ὁ πατὴρ αὐτῶν εἶπαν μήποτε μνησικακήσῃ ἡμῖν ιωσηφ καὶ ἀνταπόδομα ἀνταποδῷ ἡμῖν πάντα τὰ κακά ἃ ἐνεδειξάμεθα αὐτῷ
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יֹוסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יֹוסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quo mortuo timentes fratres eius et mutuo conloquentes ne forte memor sit iniuriae quam passus est et reddat nobis malum omne quod fecimus

................................................................................
Génesis 50:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al ver los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: Quizá José guarde rencor contra nosotros, y de cierto nos devuelva todo el mal que le hicimos.
................................................................................
1 Mose 50:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Brüder aber Josephs fürchteten sich, da ihr Vater gestorben war, und sprachen: Joseph möchte uns Gram sein und vergelten alle Bosheit, die wir an ihm getan haben. {~}
................................................................................
Genèse 50:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent: Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait!
................................................................................
創 世 記 50:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 死 了 , 就 说 : 或 者 约 瑟 怀 恨 我 们 , 照 着 我 们 从 前 待 他 一 切 的 恶 足 足 的 报 复 我 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another : Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Joseph's brothers realized what their father's death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, 'Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.'
................................................................................
創 世 記 50:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 的 哥 哥 們 見 父 親 死 了 , 就 說 : 或 者 約 瑟 懷 恨 我 們 , 照 著 我 們 從 前 待 他 一 切 的 惡 足 足 的 報 復 我 們 。
................................................................................
創 世 記 50:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約瑟安慰眾兄弟約瑟的哥哥們看見父親死了,就說:“或者約瑟仍然會懷恨我們,要報復我們從前向他所作的一切惡事。”
................................................................................
創 世 記 50:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约瑟安慰众兄弟约瑟的哥哥们看见父亲死了,就说:“或者约瑟仍然会怀恨我们,要报复我们从前向他所作的一切恶事。”
................................................................................
Genèse 50:15 French: Darby
................................................................................
Et les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent: Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
................................................................................
Genèse 50:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les frères de Joseph voyant que leur père était mort, dirent [entr'eux] : Peut-être que Joseph nous aura en haine, et ne manquera pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
................................................................................
Genèse 50:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les frères de Joseph, voyant que leur père était mort, se dirent: Peut-être que Joseph nous prendra en aversion, et nous rendra tout le mal que nous lui avons fait.
................................................................................
1 Mose 50:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Brüder Josephs aber fürchteten sich, da ihr Vater gestorben war, und sprachen: Joseph möchte uns gram sein und vergelten alle Bosheit, die wir an ihm getan haben.
................................................................................
1 Mose 50:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als die Brüder Josephs sahen, daß ihr Vater gestorben war, da sprachen sie: Wenn nun Joseph uns anfeindete und uns gar all das Böse vergelten würde, das wir ihm angetan haben!
Zanafilla 50:15 Albanian
................................................................................
Vëllezërit e Jozefit kur panë se ati i tyre vdiq, thanë: "Mos vallë Jozefi na mban inat dhe merr hak për tërë të keqen që i kemi bërë?".
................................................................................
Битие 50:15 Bulgarian
................................................................................
А като видяха Иосифовите братя, че умря баща им, думаха си: Може би Иосиф да ни намрази и да ни възвърне жестоко за всичкото зло, що сме му сторили.
................................................................................
Genesis 50:15 Croatian Bible
................................................................................
Kad su Josipova braća vidjela da im je otac umro, rekoše: "Što ako je Josip na nas ljut i pokuša uzvratiti nam za sve zlo koje smo mi njemu nanijeli?"
................................................................................
Genesis 50:15 Czech BKR
................................................................................
Vidouce pak bratří Jozefovi, že umřel otec jejich, řekli: Snad v nenávisti nás míti bude Jozef, a vrchovatě nahradí nám všecko zlé, kteréž jsme jemu činili.
................................................................................
1 Mosebog 50:15 Danish
................................................................................
Da Josefs Brødre så, at deres Fader var død, sagde de: "Blot nu ikke Josef vil vise sig fjendsk mod os og gengælde os alt det onde, vi har gjort ham!"
................................................................................
Genesis 50:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen Jozefs broeders zagen, dat hun vader dood was, zo zeiden zij: Misschien zal ons Jozef haten, en hij zal ons gewisselijk vergelden al het kwaad, dat wij hem aangedaan hebben.
................................................................................
1 Mózes 50:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint láták József bátyjai, hogy az õ atyjok meghalt, ezt mondják vala: Hátha gyûlölni fog minket József, és visszaadja nékünk mindazt a gonoszt, a mit rajta elkövettünk.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 50:15 Esperanto
................................................................................
Kiam la fratoj de Jozef vidis, ke ilia patro mortis, ili diris: Eble Jozef ekmalamos nin, kaj repagos al ni pro la tuta malbono, kiun ni faris al li?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koska Josephin veljet näkivät isänsä kuolleeksi, sanoivat he: mitämaks, Joseph on vihaava meitä, ja kaiketi kostaa meille kaiken sen pahan, kuin me häntä vastaan tehneet olemme.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Joosefin veljet näkivät, että heidän isänsä oli kuollut, ajattelivat he: "Ehkä Joosef nyt alkaa vainota meitä ja kostaa meille kaiken sen pahan, mitä me olemme hänelle tehneet".
................................................................................
Genesis 50:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδοντες δε οι αδελφοι ιωσηφ οτι τεθνηκεν ο πατηρ αυτων ειπαν μηποτε μνησικακηση ημιν ιωσηφ και ανταποδομα ανταποδω ημιν παντα τα κακα α ενεδειξαμεθα αυτω
................................................................................
Genesis 50:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idontes de oi adelphoi iōsēph oti tethnēken o patēr autōn eipan mēpote mnēsikakēsē ēmin iōsēph kai antapodoma antapodō ēmin panta ta kaka a enedeiξametha autō
................................................................................
idontes de oi adelphoi iOsEph oti tethnEken o patEr autOn eipan mEpote mnEsikakEsE Emin iOsEph kai antapodoma antapodO Emin panta ta kaka a enedeiξametha autO

................................................................................
Jenèz 50:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre lanmò papa yo, frè Jozèf yo di: -Ou pa janm konnen. Jozèf ka kenbe nou nan kè, li ka fè nou peye tout sa nou te fè l' yo.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رأى اخوة يوسف ان اباهم قد مات قالوا لعل يوسف يضطهدنا ويرد علينا جميع الشر الذي صنعنا به.
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויראו אחי־יוסף כי־מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל־הרעה אשר גמלנו אתו׃
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּרְא֤וּ אֲחֵֽי־יֹוסֵף֙ כִּי־מֵ֣ת אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ ל֥וּ יִשְׂטְמֵ֖נוּ יֹוסֵ֑ף וְהָשֵׁ֤ב יָשִׁיב֙ לָ֔נוּ אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר גָּמַ֖לְנוּ אֹתֹֽו׃
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויראו אחי־יוסף כי־מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל־הרעה אשר גמלנו אתו׃
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יֹוסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יֹוסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתֹו׃
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו
................................................................................
בראשית 50:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו׃
Genesi 50:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I fratelli di Giuseppe, quando videro che il loro padre era morto, dissero: "Chi sa che Giuseppe non ci porti odio, e non ci renda tutto il male che gli abbiam fatto!"
................................................................................
KEJADIAN 50:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, apabila dilihat oleh saudara-saudara Yusuf akan hal bapanya sudah mati, maka kata mereka itu: Entah barangkali Yusuf benci akan kita kelak dan membalas kepada kita segala jahat yang telah kita perbuat akan dia.
................................................................................
창세기 50:15 Korean
................................................................................
요셉의 형제들이 그 아비가 죽었음을 보고 말하되 `요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 다 갚지나 아니할까 ?' 하고
................................................................................
Pradþios knyga 50:15 Lithuanian
................................................................................
Jokūbui mirus, Juozapo broliai bijojo ir kalbėjosi: “Galbūt Juozapas pradės neapkęsti mūsų ir atkeršys mums už visas piktadarystes, kurias jam padarėme”.
................................................................................
Genesis 50:15 Maori
................................................................................
Na, i te kitenga o nga tuakana o Hohepa kua mate to ratou papa, ka mea ratou, Tera pea e kino mai a Hohepa ki a tatou, a ka utua mai e ia a tatou kino katoa i meatia e tatou ki a ia.
................................................................................
1 Mosebok 50:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Josefs brødre så at deres far var død, sa de: Bare nu ikke Josef vil hate oss og gjengjelde oss alt det onde vi gjorde mot ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc bracia Józefowi, że umarł ojciec ich, mówili: Podobno będzie nas miał w nienawiści Józef, i sowicie odda nam wszystko złe, któreśmy mu uczynili.
................................................................................
Gênesis 50:15 Portugese Bible
................................................................................
Vendo os irmãos de José que seu pai estava morto, disseram: Porventura José nos odiará e nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.   
................................................................................
Geneza 50:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au văzut fraţii lui Iosif că tatăl lor a murit, au zis: ,,Dacă va prinde Iosif ură pe noi, şi ne va întoarce tot răul, pe care i l-am făcut?``
................................................................................
Бытие 50:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за все зло,которое мы ему сделали?
................................................................................
Бытие 50:15 Russian koi8r
................................................................................
И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?[]
................................................................................
Génesis 50:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al ver los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: "Quizá José guarde rencor contra nosotros, y de cierto nos devuelva todo el mal que le hicimos."
................................................................................
Génesis 50:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos.
................................................................................
Génesis 50:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Por ventura nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos.
................................................................................
Génesis 50:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y viendo los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: --Quizás José nos tenga rencor y nos devuelva todo el mal que le ocasionamos.
................................................................................
1 Mosebok 50:15 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Josefs bröder sågo att deras fader var död, tänkte de: »Kanhända skall Josef nu bliva hätsk mot oss och vedergälla oss allt det onda som vi hava gjort mot honom.»
................................................................................
Genesis 50:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ng mga kapatid ni Jose, na ang kanilang ama'y namatay, ay kanilang sinabi, Marahil si Jose ay mapopoot sa atin, at lubos na gagantihin sa atin ang buong kasamaan na ating ginawa sa kaniya.
................................................................................
Yaratılış 50:15 Turkish
................................................................................
Babalarının ölümünden sonra Yusufun kardeşleri, ‹‹Belki Yusuf bize kin besliyordur›› dediler, ‹‹Ya ona yaptığımız kötülüğe karşılık bizden öç almaya kalkarsa?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 50:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các anh Giô-sép thấy cha mình chết rồi, thì nói với nhau rằng: Có lẽ Giô-sép sẽ ganh ghét chúng ta, và trả thù việc ác chúng ta đã làm cho người chăng.
................................................................................
Genesi 50:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or i fratelli di Giuseppe, veggendo che il padre loro era morto, dissero: Forse Giuseppe ci porterà odio, e nimistà, e non mancherà di renderci tutto il male che gli abbiam fatto.
................................................................................
KEJADIAN 50:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah ayah mereka meninggal, abang-abang Yusuf berkata, "Bagaimana seandainya Yusuf dendam dan mau membalas kejahatan kita dahulu?"
................................................................................
KEJADIAN 50:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika saudara-saudara Yusuf melihat, bahwa ayah mereka telah mati, berkatalah mereka: "Boleh jadi Yusuf akan mendendam kita dan membalaskan sepenuhnya kepada kita segala kejahatan yang telah kita lakukan kepadanya."
................................................................................
Bears .......... Dead .......... Death .......... Evil .......... Full .......... Fully .......... Grudge .......... Hate .......... Heart .......... Holds .......... Hostile .......... Indeed .......... Joseph .......... Joseph's .......... Pay .......... Pays .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Requite .......... Themselves .......... Turned .......... Wrong .......... Wrongs
................................................................................
Bears .......... Dead .......... Death .......... Evil .......... Full .......... Fully .......... Grudge .......... Hate .......... Heart .......... Holds .......... Hostile .......... Indeed .......... Joseph .......... Joseph's .......... Pay .......... Pays .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Requite .......... Themselves .......... Turned .......... Wrong .......... Wrongs
................................................................................
Alphabetical: a .......... against .......... all .......... and .......... back .......... bears .......... brothers .......... dead .......... did .......... father .......... for .......... full .......... grudge .......... him .......... holds .......... if .......... in .......... Joseph .......... Joseph's .......... pays .......... said .......... saw .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... us .......... was .......... we .......... What .......... When .......... which .......... wrong .......... wrongs
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible