Genesis 48:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all my life to this day,
................................................................................
Genesis 48:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν ὁ θεός ᾧ εὐηρέστησαν οἱ πατέρες μου ἐναντίον αὐτοῦ αβρααμ καὶ ισαακ ὁ θεὸς ὁ τρέφων με ἐκ νεότητος ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבָרֶךְ אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעֹודִי עַד־הַיֹּום הַזֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
benedixitque Ioseph filio suo et ait Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac Deus qui pascit me ab adulescentia mea usque in praesentem diem

................................................................................
Génesis 48:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y bendijo a José, y dijo: El Dios delante de quien anduvieron mis padres Abraham e Isaac, el Dios que ha sido mi pastor toda mi vida hasta este día,
................................................................................
1 Mose 48:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er segnete Joseph und sprach: Der Gott, vor dem meine Väter, Abraham und Isaak, gewandelt haben, der Gott, der mein Hirte gewesen ist mein Leben lang bis auf diesen Tag,
................................................................................
Genèse 48:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,
................................................................................
創 世 記 48:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 给 约 瑟 祝 福 说 : 愿 我 祖 亚 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的   神 , 就 是 一 生 牧 养 我 直 到 今 日 的   神 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long to this day,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he gave Joseph a blessing, saying, May the God to whom my fathers, Abraham and Isaac, gave worship, the God who has taken care of me all my life till this day,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God that shepherded me all my life long to this day,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which hath fed me all my life long unto this day,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jacob blessed Joseph, "May God, in whose presence my grandfather Abraham and my father Isaac walked, may God, who has been my shepherd all my life to this very day,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long to this day,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who has fed me all my life long to this day,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he blesseth Joseph, and saith, 'God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked habitually: God who is feeding me from my being unto this day:
................................................................................
創 世 記 48:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 給 約 瑟 祝 福 說 : 願 我 祖 亞 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的   神 , 就 是 一 生 牧 養 我 直 到 今 日 的   神 ,
................................................................................
創 世 記 48:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要祝福約瑟,說:“願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神,一生牧養我直到今日的 神,
................................................................................
創 世 記 48:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要祝福约瑟,说:“愿我祖亚伯拉罕和以撒所侍候的 神,一生牧养我直到今日的 神,
................................................................................
Genèse 48:15 French: Darby
................................................................................
Et il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu'à ce jour,
................................................................................
Genèse 48:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il bénit Joseph, en disant : Que le Dieu, devant la face duquel mes pères Abraham et Isaac ont vécu, le Dieu qui me paît depuis que je suis [au monde] jusqu'à ce jour;
................................................................................
Genèse 48:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu, devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que j'existe jusqu'à ce jour,
................................................................................
1 Mose 48:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er segnete Joseph und sprach: Gott, vor dem meine Väter, Abraham und Isaak, gewandelt haben, Gott, der mich mein Leben lang ernähret hat bis auf diesen Tag,
................................................................................
1 Mose 48:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er segnete Joseph und sprach: Der Gott, vor dessen Angesicht meine Väter, Abraham und Isaak, gewandelt haben, der Gott, der mich geweidet hat, seitdem ich bin bis auf diesen Tag,
Zanafilla 48:15 Albanian
................................................................................
Kështu bekoi Jozefi dhe tha: "Perëndia, para të cilit ecën etërit e mi Abrahami dhe Isaku, Perëndia që më ka ushqyer qysh prej lindjes sime deri më sot,
................................................................................
Битие 48:15 Bulgarian
................................................................................
И като благослови Иосифа рече: Бог, пред Когото ходиха бащите ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл през целия ми живот до тоя ден;
................................................................................
Genesis 48:15 Croatian Bible
................................................................................
Tako je davao svoj blagoslov Josipu govoreći: "Bog, čijim su putovima hodili oci moji Abraham i Izak, Bog, koji mi je pastir bio otkako postah pa do danas,
................................................................................
Genesis 48:15 Czech BKR
................................................................................
I požehnal Jozefovi, řka: Bůh, před jehož oblíčejem ustavičně chodili otcové moji Abraham a Izák, Bůh, kterýž mne spravoval po všecken život můj až do dne tohoto;
................................................................................
1 Mosebog 48:15 Danish
................................................................................
Derpå velsignede han Josef og sagde: "Den Gud, for hvis Åsyn mine Fædre Abraham og Isak vandrede, den Gud, der har vogtet mig: fra min første Færd og til nu,
................................................................................
Genesis 48:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zegende Jozef, en zeide: De God, voor Wiens aangezicht mijn vaders, Abraham en Izak, gewandeld hebben, die God, Die mij gevoed heeft, van dat ik was, tot op dezen dag;
................................................................................
1 Mózes 48:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megáldá Józsefet s monda: Az Isten, a kinek elõtte jártak az én atyáim Ábrahám és Izsák; az Isten a ki gondomat viselte, a mióta vagyok, mind e napig:
................................................................................
Moseo 1: Genezo 48:15 Esperanto
................................................................................
Kaj li benis Jozefon, kaj diris: Dio, antaux kiu iradis miaj patroj Abraham kaj Isaak, Dio, kiu pasxtis min de mia naskigxo gxis la nuna tago,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän siunasi Josephia, ja sanoi: Jumala, jonka kasvoin edessä minun isäni Abraham ja Isaak vaeltaneet ovat, Jumala, joka minun kainnut on minun elinaikanani tähän päivään asti.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän siunasi Joosefin sanoen: "Jumala, jonka kasvojen edessä minun isäni Aabraham ja Iisak ovat vaeltaneet, Jumala, joka on minua kainnut syntymästäni hamaan tähän päivään asti,
................................................................................
Genesis 48:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηυλογησεν αυτους και ειπεν ο θεος ω ευηρεστησαν οι πατερες μου εναντιον αυτου αβρααμ και ισαακ ο θεος ο τρεφων με εκ νεοτητος εως της ημερας ταυτης
................................................................................
Genesis 48:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēulogēsen autous kai eipen o theos ō euērestēsan oi pateres mou enantion autou abraam kai isaak o theos o trephōn me ek neotētos eōs tēs ēmeras tautēs
................................................................................
kai EulogEsen autous kai eipen o theos O euErestEsan oi pateres mou enantion autou abraam kai isaak o theos o trephOn me ek neotEtos eOs tEs Emeras tautEs

................................................................................
Jenèz 48:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li beni Jozèf, li di l': -Se pou Bondye zansèt mwen yo, Bondye Abraram ak Izarak te sèvi tout lavi yo a, beni timoun sa yo. Se pou Bondye ki te pran swen mwen depi lè m' te fèt jouk jòdi a beni timoun yo.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 48:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبارك يوسف وقال الله الذي سار امامه ابواي ابراهيم واسحق. الله الذي رعاني منذ وجودي الى هذا اليوم.
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויברך את־יוסף ויאמר האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק האלהים הרעה אתי מעודי עד־היום הזה׃
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יֹוסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵעֹודִ֖י עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויברך את־יוסף ויאמר האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק האלהים הרעה אתי מעודי עד־היום הזה׃
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְבָרֶךְ אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעֹודִי עַד־הַיֹּום הַזֶּה׃
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויברך את יוסף ויאמר  האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק--האלהים הרעה אתי מעודי עד היום הזה
................................................................................
בראשית 48:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויברך את יוסף ויאמר האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק האלהים הרעה אתי מעודי עד היום הזה׃
Genesi 48:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E benedisse Giuseppe, e disse: "L’Iddio, nel cui cospetto camminarono i miei padri Abrahamo e Isacco, l’Iddio ch’è stato il mio pastore dacché esisto fino a questo giorno,
................................................................................
KEJADIAN 48:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Israelpun memberkatilah akan Yusuf, katanya: Bahwa Allah, di hadapan hadirat-Nya sudah berjalan nenek moyangku Ibrahim dan Ishak, yaitu Allah yang telah memeliharakan daku dari pada ketika jadiku hingga sampailah kepada hari ini,
................................................................................
창세기 48:15 Korean
................................................................................
그가 요셉을 위하여 축복하여 가로되 `내 조부 아브라함과 아버지 이삭의 섬기던 하나님, 나의 남으로부터 지금까지 나를 기르신 하나님,
................................................................................
Pradþios knyga 48:15 Lithuanian
................................................................................
Ir jis laimino Juozapą: “Dievas, kurio akivaizdoje vaikščiojo mano tėvai Abraomas ir Izaokas, Dievas, kuris vedė mane per visą mano gyvenimą iki pat šios dienos,
................................................................................
Genesis 48:15 Maori
................................................................................
Na ka manaaki ai i a Hohepa, ka mea, Ma te Atua i haereere nei oku matua, a Aperahama raua ko Ihaka i tona aroaro, ma te Atua mana nei ahau i whangai i ahau i ora nei a taea moatia tenei ra,
................................................................................
1 Mosebok 48:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han velsignet Josef og sa: Den Gud for hvis åsyn mine fedre Abraham og Isak vandret, den Gud som var min hyrde, fra jeg blev til og til denne dag,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I błogosławił Józefowi, mówią: Bóg, przed którego obliczem chodzili ojcowie moi, Abraham i Izaak, Bóg który mię żywił od młodości mojej aż do dnia tego;
................................................................................
Gênesis 48:15 Portugese Bible
................................................................................
E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,   
................................................................................
Geneza 48:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A binecuvîntat pe Iosif, şi a zis: ,,Dumnezeul, înaintea căruia au umblat părinţii mei, Avraam şi Isaac, Dumnezeul, care m'a călăuzit de cînd m'am născut, pînă în ziua aceasta,
................................................................................
Бытие 48:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
................................................................................
Бытие 48:15 Russian koi8r
................................................................................
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,[]
................................................................................
Génesis 48:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Israel bendijo a José, y dijo: "El Dios delante de quien anduvieron mis padres Abraham e Isaac, El Dios que ha sido mi pastor toda mi vida hasta este día,
................................................................................
Génesis 48:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y bendijo á José, y dijo: El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham é Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy hasta este día,
................................................................................
Génesis 48:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y bendijo a José, y dijo: El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham e Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy hasta este día,
................................................................................
Génesis 48:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y bendijo a José diciendo: --El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham e Isaac, el Dios que me pastorea desde que nací hasta el día de hoy,
................................................................................
1 Mosebok 48:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och han välsignade Josef och sade: »Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag,
................................................................................
Genesis 48:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang binasbasan si Jose, at sinabi, Ang Dios na sa harap niya ay lumakad ang aking mga magulang na si Abraham at si Isaac, ang Dios na nagpakain sa akin sa buong buhay ko hanggang sa araw na ito,
................................................................................
Yaratılış 48:15 Turkish
................................................................................
Sonra Yusufu kutsayarak şöyle dedi: ‹‹Atalarım İbrahimin, İshakın hizmet ettiği,
Bugüne dek yaşamım boyunca bana çobanlık eden Tanrı,

................................................................................
Saùng-theá Kyù 48:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi người chúc phước cho Giô-sép rằng: Cầu xin Ðức Chúa Trời mà tổ phụ tôi là Áp-ra-ham và Y-sác đã thờ phượng; là Ðức Chúa Trời đã chăn nuôi tôi từ khi mới lọt lòng cho đến ngày nay,
................................................................................
Genesi 48:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E benedisse Giuseppe, e disse: Iddio, nel cui cospetto i miei padri, Abrahamo ed Isacco, son camminati; Iddio, che mi ha pasciuto da che io sono al mondo infino a questo giorno;
................................................................................
KEJADIAN 48:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu diberkatinya Yusuf, katanya, "Allah, Dialah Tuhan, pujaan Abraham dan Ishak, Dialah yang membimbing aku sampai sekarang;
................................................................................
KEJADIAN 48:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu diberkatinyalah Yusuf, katanya: "Nenekku dan ayahku, Abraham dan Ishak, telah hidup di hadapan Allah; Allah itu, sebagai Allah yang telah menjadi gembalaku selama hidupku sampai sekarang,
................................................................................
Abraham .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Care .......... Fathers .......... Fed .......... Feeding .......... Habitually .......... Isaac .......... Joseph .......... Life .......... Shepherd .......... Walk .......... Walked .......... Worship
................................................................................
Abraham .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Care .......... Fathers .......... Fed .......... Feeding .......... Habitually .......... Isaac .......... Joseph .......... Life .......... Shepherd .......... Walk .......... Walked .......... Worship
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... all .......... and .......... been .......... before .......... blessed .......... day .......... fathers .......... God .......... has .......... he .......... Isaac .......... Joseph .......... life .......... May .......... my .......... said .......... shepherd .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... walked .......... who .......... whom
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible