Genesis 47:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
................................................................................
Genesis 47:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ φαραω τῷ ιωσφη κατοικείτωσαν ἐν γῇ γεσεμ εἰ δὲ ἐπίστῃ ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοί κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν ἦλθον δὲ εἰς αἴγυπτον πρὸς ιωσηφ ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἤκουσεν φαραω βασιλεὺς αἰγύπτου καὶ εἶπεν φαραω πρὸς ιωσηφ λέγων ὁ πατήρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἥκασι πρὸς σέ
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit itaque rex ad Ioseph pater tuus et fratres tui venerunt ad te

................................................................................
Génesis 47:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Faraón dijo a José: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;
................................................................................
1 Mose 47:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir gekommen; {~}
................................................................................
Genèse 47:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pharaon dit à Joseph: Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
................................................................................
創 世 記 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 老 对 约 瑟 说 : 你 父 亲 和 你 弟 兄 到 你 这 里 来 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers are come to you:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The king therefore said to Joseph: Thy father and thy brethren are come to thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come to thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren have come to thee:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Pharaoh spoke to Joseph, saying, "Your father and your brothers have come to you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Pharaoh speaketh unto Joseph, saying, 'Thy father and thy brethren have come unto thee:
................................................................................
創 世 記 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 老 對 約 瑟 說 : 你 父 親 和 你 弟 兄 到 你 這 裡 來 了 ,
................................................................................
創 世 記 47:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
法老對約瑟說:“你的父親和兄弟們到你這裡來了;
................................................................................
創 世 記 47:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
法老对约瑟说:“你的父亲和兄弟们到你这里来了;
................................................................................
Genèse 47:5 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon parla à Joseph, disant: Ton père et tes frères sont venus vers toi.
................................................................................
Genèse 47:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Pharaon parla à Joseph, en disant : Ton père et tes frères sont venus vers toi.
................................................................................
Genèse 47:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pharaon parla ainsi à Joseph: Ton père et tes frères sont venus vers toi;
................................................................................
1 Mose 47:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir kommen;
................................................................................
1 Mose 47:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der Pharao zu Joseph und sagte: Dein Vater und deine Brüder sind zu dir gekommen.
Zanafilla 47:5 Albanian
................................................................................
Atëherë Faraoni ia drejtoi fjalën Jozefit, duke i thënë: "Ati yt dhe vëllezërit e tu erdhën te ti;
................................................................................
Битие 47:5 Bulgarian
................................................................................
И Фараон говори на Иосифа, казвайки: Баща ти и братята ти дойдоха при тебе;
................................................................................
Genesis 47:5 Croatian Bible
................................................................................
[5a] Faraon reče Josipu: [6b] "Neka se, dakle, nastane u gošenskom kraju. A ako znaš da među njima ima prikladnih, postavi ih za nadglednike moga osobnog blaga." [5b] Tako, kad Jakov i njegovi sinovi stigoše u Egipat i kad faraon, kralj egipatski, to ču, reče Josipu: "Budući da su tvoj otac i tvoja braća došli k tebi,
................................................................................
Genesis 47:5 Czech BKR
................................................................................
I mluvil Farao Jozefovi, řka: Otec tvůj a bratří tvoji přišli k tobě.
................................................................................
1 Mosebog 47:5 Danish
................................................................................
Da sagde Farao til Josef: "Din Fader og dine Brødre er kommet til dig;
................................................................................
Genesis 47:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen sprak Farao tot Jozef, zeggende: Uw vader en uw broeders zijn tot u gekomen;
................................................................................
1 Mózes 47:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szóla a Faraó Józsefnek, mondván: A te atyád és a te atyádfiai jöttek te hozzád.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 47:5 Esperanto
................................................................................
Tiam Faraono diris al Jozef jene: Via patro kaj viaj fratoj venis al vi;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Pharao puhui Josephille, sanoen: sinun isäs ja veljes ovat tulleet sinun tykös.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin farao sanoi Joosefille: "Isäsi ja veljesi ovat tulleet sinun luoksesi.
................................................................................
Genesis 47:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε φαραω τω ιωσφη κατοικειτωσαν εν γη γεσεμ ει δε επιστη οτι εισιν εν αυτοις ανδρες δυνατοι καταστησον αυτους αρχοντας των εμων κτηνων ηλθον δε εις αιγυπτον προς ιωσηφ ιακωβ και οι υιοι αυτου και ηκουσεν φαραω βασιλευς αιγυπτου και ειπεν φαραω προς ιωσηφ λεγων ο πατηρ σου και οι αδελφοι σου ηκασι προς σε
................................................................................
Genesis 47:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de pharaō tō iōsphē katoikeitōsan en gē gesem ei de epistē oti eisin en autois andres dunatoi katastēson autous archontas tōn emōn ktēnōn ēlthon de eis aigupton pros iōsēph iakōb kai oi uioi autou kai ēkousen pharaō basileus aiguptou kai eipen pharaō pros iōsēph legōn o patēr sou kai oi adelphoi sou ēkasi pros se
................................................................................
eipen de pharaO tO iOsphE katoikeitOsan en gE gesem ei de epistE oti eisin en autois andres dunatoi katastEson autous archontas tOn emOn ktEnOn Elthon de eis aigupton pros iOsEph iakOb kai oi uioi autou kai Ekousen pharaO basileus aiguptou kai eipen pharaO pros iOsEph legOn o patEr sou kai oi adelphoi sou Ekasi pros se

................................................................................
Jenèz 47:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farawon an di Jozèf: -Men papa ou ak frè ou yo vin jwenn ou isit la.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكلم فرعون يوسف قائلا ابوك واخوتك جاءوا اليك.
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר פרעה אל־יוסף לאמר אביך ואחיך באו אליך׃
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֥יךָ וְאַחֶ֖יךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽיךָ׃
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר פרעה אל־יוסף לאמר אביך ואחיך באו אליך׃
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויאמר פרעה אל יוסף לאמר  אביך ואחיך באו אליך
................................................................................
בראשית 47:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר פרעה אל יוסף לאמר אביך ואחיך באו אליך׃
Genesi 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Faraone parlò a Giuseppe dicendo: "Tuo padre e i tuoi fratelli son venuti da te;
................................................................................
KEJADIAN 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah Firaun kepada Yusuf, katanya: Bahwa bapamu dan segala saudaramu telah datang kepadamu.
................................................................................
창세기 47:5 Korean
................................................................................
바로가 요셉에게 일러 가로되 `네 아비와 형들이 네게 왔은즉
................................................................................
Pradþios knyga 47:5 Lithuanian
................................................................................
Faraonas sakė Juozapui: “Tavo tėvas ir broliai atėjo pas tave.
................................................................................
Genesis 47:5 Maori
................................................................................
Na ka korero a Parao ki a Hohepa, ka mea, Kua tae mai nei tou papa me ou tuakana ki a koe:
................................................................................
1 Mosebok 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Farao til Josef: Din far og dine brødre er kommet til dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Farao do Józefa mówiąc: Ojciec twój i bracia twoi przyjechali do ciebie;
................................................................................
Gênesis 47:5 Portugese Bible
................................................................................
Então falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti;   
................................................................................
Geneza 47:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faraon a zis lui Iosif: ,,Tatăl tău şi fraţii tăi au venit la tine.
................................................................................
Бытие 47:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе;
................................................................................
Бытие 47:5 Russian koi8r
................................................................................
И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе;[]
................................................................................
Génesis 47:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Faraón dijo a José: "Tu padre y tus hermanos han venido a ti.
................................................................................
Génesis 47:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Faraón habló á José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido á ti;
................................................................................
Génesis 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el Faraón habló a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;
................................................................................
Génesis 47:5 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el faraón habló a José diciendo: --Tu padre y tus hermanos han venido a ti;
................................................................................
1 Mosebok 47:5 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Farao till Josef: »Din fader och dina bröder hava alltså nu kommit till dig.
................................................................................
Genesis 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinalita ni Faraon kay Jose, na sinasabi, Ang iyong ama at ang iyong mga kapatid ay naparito sa iyo:
................................................................................
Yaratılış 47:5 Turkish
................................................................................
Firavun Yusufa, ‹‹Babanla kardeşlerin yanına geldiler›› dedi,
................................................................................
Saùng-theá Kyù 47:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Pha-ra-ôn phán cùng Giô-sép như vầy: Cha và anh em ngươi đã đến cùng ngươi;
................................................................................
Genesi 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone disse a Giuseppe: Poichè tuo padre, e i tuoi fratelli, son venuti a te;
................................................................................
KEJADIAN 47:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu berkatalah raja kepada Yusuf, "Sekarang ayah dan saudara-saudaramu sudah ada di sini.
................................................................................
KEJADIAN 47:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Firaun kepada Yusuf: "Ayahmu dan saudara-saudaramu telah datang kepadamu.
................................................................................
Able .......... Cattle .......... Goshen .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Speaketh
................................................................................
Able .......... Cattle .......... Goshen .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Speaketh
................................................................................
Alphabetical: and .......... brothers .......... come .......... father .......... have .......... Joseph .......... Pharaoh .......... said .......... Then .......... to .......... you .......... Your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible