New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers." ................................................................................ Genesis 47:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν φαραω τοῖς ἀδελφοῖς ιωσηφ τί τὸ ἔργον ὑμῶν οἱ δὲ εἶπαν τῷ φαραω ποιμένες προβάτων οἱ παῖδές σου καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ................................................................................
בראשית 47:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־אֶחָיו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹותֵינוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri ................................................................................ Génesis 47:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestra ocupación? Y ellos respondieron a Faraón: Tus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres. ................................................................................ 1 Mose 47:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter; {~} ................................................................................ Genèse 47:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'étaient nos pères. ................................................................................ 創 世 記 47:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 : 你 们 以 可 事 为 业 ? 他 们 对 法 老 说 : 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he asked them: What is your occupation? They answered: Re thy servants are shepherds, both we, and our fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we and our fathers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Pharaoh asked the brothers, "What kind of work do you do?" They answered Pharaoh, "We are shepherds, as were our ancestors. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Pharaoh said to his brethren, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Pharaoh saith unto his brethren, 'What are your works?' and they say unto Pharaoh, 'Thy servants are feeders of a flock, both we and our fathers;' ................................................................................ 創 世 記 47:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 老 問 約 瑟 的 弟 兄 說 : 你 們 以 可 事 為 業 ? 他 們 對 法 老 說 : 你 僕 人 是 牧 羊 的 , 連 我 們 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。 ................................................................................ 創 世 記 47:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 法老問約瑟的兄弟們說:“你們是作甚麼的?”他們回答法老:“僕人們是牧羊人,我們和我們的祖先都是一樣。” ................................................................................ 創 世 記 47:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 法老问约瑟的兄弟们说:“你们是作什么的?”他们回答法老:“仆人们是牧羊人,我们和我们的祖先都是一样。” ................................................................................ Genèse 47:3 French: Darby ................................................................................ Et le Pharaon dit à ses frères: Quelle est votre occupation? Et ils dirent au Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos pères. ................................................................................ Genèse 47:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pharaon dit aux frères de Joseph : Quel est votre métier? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme [l'ont été] nos pères. ................................................................................ Genèse 47:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pharaon dit à ses frères: Quel est votre métier? Et ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. ................................................................................ 1 Mose 47:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter. ................................................................................ 1 Mose 47:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Pharao sprach zu seinen Brüdern: Was ist eure Hantierung? Und sie sprachen zum Pharao: Deine Knechte sind Schafhirten, sowohl wir als auch unsere Väter. | Zanafilla 47:3 Albanian ................................................................................ Atëherë Faraoni u tha vëllezërve të Jozefit: "Me ç'punë merreni?". Ata iu përgjigjën Faraonit: "Shërbëtorët e tu janë barinj, si ne ashtu dhe etërit tanë". ................................................................................ Битие 47:3 Bulgarian ................................................................................ И Фараон рече на братята му: Що е занятието ви? А те казаха на Фараона: Ние, слугите ти, и бащите ни, сме овчари. ................................................................................ Genesis 47:3 Croatian Bible ................................................................................ Onda faraon zapita njegovu braću: "Čime se bavite?" Odgovore faraonu: "Tvoje su sluge stočari, baš kao što su bili naši preci. ................................................................................ Genesis 47:3 Czech BKR ................................................................................ I řekl Farao bratřím jeho: Jaký jest obchod váš? Kteřížto odpověděli Faraonovi: Pastýři ovcí jsou služebníci tvoji, i my, i otcové naši. ................................................................................ 1 Mosebog 47:3 Danish ................................................................................ Da nu Farao spurgte dem, hvad de var, svarede de: "Dine Trælle er Hyrder ligesom vore Fædre!" ................................................................................ Genesis 47:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Farao tot zijn broederen: Wat is uw hantering? En zij zeiden tot Farao: Uw knechten zijn schaapherders, zo wij als onze vaders. ................................................................................ 1 Mózes 47:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda a Faraó a [József] testvéreinek: Mi a ti életmódotok? És mondának a Faraónak: Juhpásztorok a te szolgáid, mi is, mint a mi atyáink. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 47:3 Esperanto ................................................................................ Kaj Faraono diris al liaj fratoj: Kio estas via okupo? Kaj ili diris al Faraono: Viaj sklavoj estas brutedukistoj, kiel ni, tiel ankaux niaj patroj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pharao sanoi hänen veljillensä: mikä teidän virkanne on? He vastasivat: sinun palvelias ovat paimenet, sekä me että meidän isämme. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin farao kysyi hänen veljiltänsä: "Mikä on teidän ammattinne?" He vastasivat faraolle: "Me, sinun palvelijasi, olemme paimenia, me niinkuin isämmekin". ................................................................................ Genesis 47:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν φαραω τοις αδελφοις ιωσηφ τι το εργον υμων οι δε ειπαν τω φαραω ποιμενες προβατων οι παιδες σου και ημεις και οι πατερες ημων ................................................................................ Genesis 47:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pharaō tois adelphois iōsēph ti to ergon umōn oi de eipan tō pharaō poimenes probatōn oi paides sou kai ēmeis kai oi pateres ēmōn ................................................................................ kai eipen pharaO tois adelphois iOsEph ti to ergon umOn oi de eipan tO pharaO poimenes probatOn oi paides sou kai Emeis kai oi pateres EmOn ................................................................................ Jenèz 47:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farawon an di yo konsa: -Ki metye nou? Yo reponn li: -Metye nou se gade bèt tankou zansèt nou yo. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال فرعون لاخوته ما صناعتكم. فقالوا لفرعون عبيدك رعاة غنم نحن وآباؤنا جميعا. ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר פרעה אל־אחיו מה־מעשיכם ויאמרו אל־פרעה רעה צאן עבדיך גם־אנחנו גם־אבותינו׃ ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־אֶחָ֖יו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה רֹעֵ֥ה צֹאן֙ עֲבָדֶ֔יךָ גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹותֵֽינוּ׃ ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר פרעה אל־אחיו מה־מעשיכם ויאמרו אל־פרעה רעה צאן עבדיך גם־אנחנו גם־אבותינו׃ ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־אֶחָיו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹותֵינוּ׃ ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר פרעה אל אחיו מה מעשיכם ויאמרו אל פרעה רעה צאן עבדיך--גם אנחנו גם אבותינו ................................................................................ בראשית 47:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פרעה אל אחיו מה מעשיכם ויאמרו אל פרעה רעה צאן עבדיך גם אנחנו גם אבותינו׃ | Genesi 47:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Faraone disse ai fratelli di Giuseppe: "Qual è la vostra occupazione?" Ed essi risposero a Faraone: "I tuoi servitori sono pastori, come furono i nostri padri". ................................................................................ KEJADIAN 47:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah Firaun kepada saudara Yusuf itu: Apakah pencaharian kamu? Maka sembah mereka itu kepada Firaun: Patik tuanku gembala kambing, baik patik baik nenek moyang patik. ................................................................................ 창세기 47:3 Korean ................................................................................ 바로가 요셉의 형들에게 묻되 `너희 생업이 무엇이냐 ? 그들이 바로에게 대답하되 `종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다' 하고 ................................................................................ Pradþios knyga 47:3 Lithuanian ................................................................................ Faraonas paklausė jų: “Koks jūsų užsiėmimas?” Jie atsakė: “Tavo tarnai yra gyvulių augintojai, tokie buvo ir mūsų tėvai. ................................................................................ Genesis 47:3 Maori ................................................................................ A ka mea a Parao ki ona tuakana, He aha ta koutou na mahi? A ka mea ratou ki a Parao, He hepara au pononga, matou me o matou matua. ................................................................................ 1 Mosebok 47:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Farao til hans brødre: Hvad er eders levevei? De svarte Farao: Dine tjenere er fehyrder, vi som våre fedre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Farao do braci jego: Czem się bawicie? A oni odpowiedzieli Faraonowi: Pasterzami owiec są słudzy twoi, i my i ojcowie nasi. ................................................................................ Gênesis 47:3 Portugese Bible ................................................................................ Então perguntou Faraó a esses irmãos de José: Que ocupação é a vossa; Responderam-lhe: Nós, teus servos, somos pastores de ovelhas, tanto nós como nossos pais. ................................................................................ Geneza 47:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Faraon a întrebat pe fraţii lui Iosif: ,,Cu ce vă îndeletniciţi?`` Ei au răspuns lui Faraon: ,,Robii tăi sînt păstori, cum erau şi părinţii noştri.`` ................................................................................ Бытие 47:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши. ................................................................................ Бытие 47:3 Russian koi8r ................................................................................ И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши.[] ................................................................................ Génesis 47:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Faraón dijo a sus hermanos: "¿Cuál es su ocupación?" "Sus siervos son pastores de ovejas, tanto nosotros como nuestros padres," ellos respondieron a Faraón. ................................................................................ Génesis 47:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Faraón dijo á sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron á Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres. ................................................................................ Génesis 47:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres. ................................................................................ Génesis 47:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y el faraón preguntó a sus hermanos: --¿Cuál es vuestro oficio? Ellos respondieron al faraón: --Tus siervos somos pastores de ovejas, lo mismo nosotros que nuestros padres. ................................................................................ 1 Mosebok 47:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade Farao hans bröder: »Vad är edert yrke?» De svarade Farao: »Dina tjänare äro fårherdar, såsom ock våra fäder hava varit.» ................................................................................ Genesis 47:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Faraon sa kaniyang mga kapatid, Ano ang inyong hanapbuhay? At kanilang sinabi kay Faraon, Ang iyong mga lingkod ay mga pastor, kami at gayon din ang aming mga magulang. ................................................................................ Yaratılış 47:3 Turkish ................................................................................ Firavun Yusufun kardeşlerine, ‹‹Ne iş yapıyorsunuz?›› diye sordu. ‹‹Biz kulların atalarımız gibi çobanız›› diye yanıtladılar, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 47:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Pha-ra-ôn hỏi: Các ngươi làm nghề chi? Tâu rằng: Kẻ tôi tớ bệ hạ là kẻ chăn chiên, như tổ phụ chúng tôi khi trước. ................................................................................ Genesi 47:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Faraone disse a’ fratelli di Giuseppe: Qual’è il vostro mestiere? Ed essi dissero a Faraone: I tuoi servitori son pastori di gregge, come anche furono i nostri padri. ................................................................................ KEJADIAN 47:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja bertanya kepada mereka, "Apa pekerjaanmu?" Mereka menjawab, "Kami ini gembala seperti leluhur kami. ................................................................................ KEJADIAN 47:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Firaun bertanya kepada saudara-saudara Yusuf itu: "Apakah pekerjaanmu?" Jawab mereka kepada Firaun: "Hamba-hambamu ini gembala domba, baik kami maupun nenek moyang kami." ................................................................................ Business .......... Fathers .......... Feeders .......... Flock .......... Keepers .......... Occupation .......... Pharaoh .......... Servants .......... Sheep .......... Shepherds .......... Works ................................................................................ Business .......... Fathers .......... Feeders .......... Flock .......... Keepers .......... Occupation .......... Pharaoh .......... Servants .......... Sheep .......... Shepherds .......... Works ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... as .......... asked .......... both .......... brothers .......... fathers .......... his .......... is .......... just .......... occupation .......... our .......... Pharaoh .......... replied .......... said .......... servants .......... shepherds .......... So .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... we .......... were .......... What .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |