Genesis 47:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
................................................................................
Genesis 47:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον οὐκ ἐκτήσατο ταύτην ιωσηφ ἐν δόσει γὰρ ἔδωκεν δόμα τοῖς ἱερεῦσιν φαραω καὶ ἤσθιον τὴν δόσιν ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς φαραω διὰ τοῦτο οὐκ ἀπέδοντο τὴν γῆν αὐτῶν
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לֹא קָנָה כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה וְאָכְלוּ אֶת־חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה עַל־כֵּן לֹא מָכְרוּ אֶת־אַדְמָתָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
praeter terram sacerdotum quae a rege tradita fuerat eis quibus et statuta cibaria ex horreis publicis praebebantur et idcirco non sunt conpulsi vendere possessiones suas

................................................................................
Génesis 47:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Solamente la tierra de los sacerdotes no compró, pues los sacerdotes tenían ración de parte de Faraón, y vivían de la ración que Faraón les daba. Por tanto no vendieron su tierra.
................................................................................
1 Mose 47:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ausgenommen der Priester Feld. Das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, daß sie sich nähren sollten von dem Verordneten, das er ihnen gegeben hatte; darum brauchten sie ihr Feld nicht zu verkaufen.
................................................................................
Genèse 47:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seulement, il n'acheta point les terres des prêtres, parce qu'il y avait une loi de Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient du revenu que leur assurait Pharaon: c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.
................................................................................
創 世 記 47:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 祭 司 的 地 , 约 瑟 没 有 买 , 因 为 祭 司 有 从 法 老 所 得 的 常 俸 。 他 们 吃 法 老 所 给 的 常 俸 , 所 以 他 们 不 卖 自 己 的 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: why they sold not their lands.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Only he did not take the land of the priests, for the priests had their food given them by Pharaoh, and having what Pharaoh gave them, they had no need to give up their land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Except the land of the priests, which had been given them by the king: to whom also a certain allowance of food was given out of the public stores, and therefore they were not forced to sell their possessions.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Only the land of the priests he did not buy; for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and ate their assigned portion which Pharaoh had given them; so they did not sell their land.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But he didn't buy the priests' land because the priests received an income from Pharaoh, and they lived on that income. That's why they didn't sell their land.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them by Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Only he didn't buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn't sell their land.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Only the ground of the priests he hath not bought, for the priests have a portion from Pharaoh, and they have eaten their portion which Pharaoh hath given to them, therefore they have not sold their ground.
................................................................................
創 世 記 47:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 有 祭 司 的 地 , 約 瑟 沒 有 買 , 因 為 祭 司 有 從 法 老 所 得 的 常 俸 。 他 們 吃 法 老 所 給 的 常 俸 , 所 以 他 們 不 賣 自 己 的 地 。
................................................................................
創 世 記 47:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只有祭司的田地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的糧餉;他們可以吃法老所給的糧餉,所以沒有賣自己的田地。
................................................................................
創 世 記 47:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只有祭司的田地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的粮饷;他们可以吃法老所给的粮饷,所以没有卖自己的田地。
................................................................................
Genèse 47:22 French: Darby
................................................................................
Seulement il n'acheta pas les terres des sacrificateurs, car il y avait de la part du Pharaon une portion assignée pour les sacrificateurs; et ils mangeaient leur portion assignée que le Pharaon leur donnait; c'est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres.
................................................................................
Genèse 47:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Seulement il n'acquit point les terres des Sacrificateurs; parce qu'il y avait une portion assignée pour les Sacrificateurs, par l'ordre de Pharaon; et ils mangeaient la portion que Pharaon leur avait donnée, c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.
................................................................................
Genèse 47:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les terres des prêtres furent les seules qu'il n'acquit point; car les prêtres recevaient de Pharaon une portion fixée, et ils mangeaient la portion que Pharaon leur avait donnée. C'est pourquoi, ils ne vendirent point leurs terres.
................................................................................
1 Mose 47:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Ausgenommen der Priester Feld, das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, daß sie sich nähren sollten von dem Benannten, das er ihnen gegeben hatte; darum durften sie ihr Feld nicht verkaufen.
................................................................................
1 Mose 47:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nur das Land der Priester kaufte er nicht; denn die Priester hatten ein Bestimmtes von dem Pharao, und sie aßen ihr Bestimmtes, das der Pharao ihnen gab; deshalb verkauften sie ihr Land nicht.
Zanafilla 47:22 Albanian
................................................................................
vetëm tokat e priftërinjve nuk i bleu, sepse priftërinjtë merrnin furnizime nga Faraoni dhe rronin nga furnizimet që u jepte Faraoni; për këtë arsye ata nuk i shitën tokat e tyre.
................................................................................
Битие 47:22 Bulgarian
................................................................................
Само земята на жреците не закупи, защото жреците имаха [определен] от Фараона дял и се прехранваха от дела, който Фараон им даде; затова не продадоха земята си.
................................................................................
Genesis 47:22 Croatian Bible
................................................................................
Jedino nije preuzeo svećeničkih imanja, jer je faraon davao svećenicima određeni dio, i tako su živjeli od prihoda što im ga je faraon davao. Stoga nisu prodali svojih imanja.
................................................................................
Genesis 47:22 Czech BKR
................................................................................
Rolí toliko kněžských nekoupil. Nebo kněží uloženou potravu měli od Faraona, a jedli z uložených pokrmů svých, kteréž dával jim Farao; protož neprodali rolí svých.
................................................................................
1 Mosebog 47:22 Danish
................................................................................
Kun Præsternes Jord købte han ikke, thi de havde faste Indtægter fra Farao, og de levede af de Indtægter, Farao havde skænket dem; derfor behøvede de ikke at sælge deres Jord.
................................................................................
Genesis 47:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alleen het land der priesteren kocht hij niet, want de priesters hadden een bescheiden deel van Farao, en zij aten hun bescheiden deel, hetwelk hun Farao gegeven had; daarom verkochten zij hun land niet.
................................................................................
1 Mózes 47:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Csak a papok földét nem vevé meg, mert a papoknak szabott részök vala a Faraótól és abból a szabott részbõl élnek vala, a mit nékik a Faraó ád vala; annak okáért, nem adák el az õ földjöket.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 47:22 Esperanto
................................................................................
Nur la teron de la pastroj li ne acxetis; cxar la pastroj havis parton, difinitan de Faraono, kaj ili mangxadis sian parton, kiun donis al ili Faraono, tial ili ne vendis sian teron.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Paitsi pappein peltoa, jota ei hän ostanut: sillä se oli säätty Pharaolta, että papit söisivät sen nimitetyn osan, kuin Pharao heille antoi: sentähden ei he myyneet maatansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ainoastaan pappien peltoja hän ei ostanut; sillä papeilla oli määrätyt tulot faraolta ja he elivät niistä määrätyistä tuloistaan, jotka he faraolta saivat. Sentähden heidän ei tarvinnut myydä peltojansa.
................................................................................
Genesis 47:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
χωρις της γης των ιερεων μονον ουκ εκτησατο ταυτην ιωσηφ εν δοσει γαρ εδωκεν δομα τοις ιερευσιν φαραω και ησθιον την δοσιν ην εδωκεν αυτοις φαραω δια τουτο ουκ απεδοντο την γην αυτων
................................................................................
Genesis 47:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
chōris tēs gēs tōn iereōn monon ouk ektēsato tautēn iōsēph en dosei gar edōken doma tois iereusin pharaō kai ēsthion tēn dosin ēn edōken autois pharaō dia touto ouk apedonto tēn gēn autōn
................................................................................
chOris tEs gEs tOn iereOn monon ouk ektEsato tautEn iOsEph en dosei gar edOken doma tois iereusin pharaO kai Esthion tEn dosin En edOken autois pharaO dia touto ouk apedonto tEn gEn autOn

................................................................................
Jenèz 47:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se te prèt yo ase li pa t' manyen. Prèt yo pa t' bezwen tè pou yo manje, paske, dapre yon lwa ki gen nan peyi a, se farawon an menm ki te toujou peye yo. Se ak lajan sa a yo te viv.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الا ان ارض الكهنة لم يشترها. اذ كانت للكهنة فريضة من قبل فرعون. فاكلوا فريضتهم التي اعطاهم فرعون. لذلك لم يبيعوا ارضهم
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רק אדמת הכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את־חקם אשר נתן להם פרעה על־כן לא מכרו את־אדמתם׃
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רַ֛ק אַדְמַ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה כִּי֩ חֹ֨ק לַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה וְאָֽכְל֤וּ אֶת־חֻקָּם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָהֶם֙ פַּרְעֹ֔ה עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת־אַדְמָתָֽם׃
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רק אדמת הכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את־חקם אשר נתן להם פרעה על־כן לא מכרו את־אדמתם׃
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לֹא קָנָה כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה וְאָכְלוּ אֶת־חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה עַל־כֵּן לֹא מָכְרוּ אֶת־אַדְמָתָם׃
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב רק אדמת הכהנים לא קנה  כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את חקם אשר נתן להם פרעה--על כן לא מכרו את אדמתם
................................................................................
בראשית 47:22 Hebrew Bible
................................................................................
רק אדמת הכהנים לא קנה כי חק לכהנים מאת פרעה ואכלו את חקם אשר נתן להם פרעה על כן לא מכרו את אדמתם׃
Genesi 47:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
solo le terre dei sacerdoti non acquistò; perché i sacerdoti ricevevano una provvisione assegnata loro da Faraone, e vivevano della provvisione che Faraone dava loro; per questo essi non venderono le loro terre.
................................................................................
KEJADIAN 47:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hanya tanah segala imam juga tiada dibelinya, karena mereka itu beroleh pelabur dari pada Firaun serta makan pelabur, yang dianugerahkan Firaun akan dia; sebab itulah tiada dijualnya tanahnya.
................................................................................
창세기 47:22 Korean
................................................................................
제사장의 전지는 사지 아니하였으니 제사장은 바로에게서 녹을 받음이라 바로의 주는 녹을 먹으므로 그 전지를 팔지 않음이었더라
................................................................................
Pradþios knyga 47:22 Lithuanian
................................................................................
Tik kunigų žemės jis nenupirko, nes kunigai gaudavo išlaikymą iš faraono, todėl jie ir nepardavė savo žemės.
................................................................................
Genesis 47:22 Maori
................................................................................
Ko te oneone anake ia o nga tohunga kihai i hokona e ia; i whakaritea hoki tetahi wahi e Parao ma nga tohunga, a i kai ratou i ta ratou wahi i homai e Parao ma ratou: koia te hokona ai e ratou o ratou oneone.
................................................................................
1 Mosebok 47:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bare prestenes jord kjøpte han ikke; for Farao hadde gitt prestene faste inntekter, og de levde av sine faste inntekter, som Farao hadde gitt dem; derfor solgte de ikke sin jord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tylko ziemi kapłańskiej nie kupił; bo kapłani mieli obrok postanowiony od Faraona, i żywili się obrokiem swym, który im dał Farao; dlategoż nie sprzedawali ziemi swej.
................................................................................
Gênesis 47:22 Portugese Bible
................................................................................
Somente a terra dos sacerdotes não a comprou, porquanto os sacerdotes tinham rações de Faraó, e eles comiam as suas rações que Faraó lhes havia dado; por isso não venderam a sua terra.   
................................................................................
Geneza 47:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Numai pămînturile preoţilor nu le -a cumpărat, pentrucă era o lege a lui Faraon, dată în folosul preoţilor, cari trăiau din venitul pe care li -l dădea Faraon: de aceea ei nu şi-au vîndut pămînturile.
................................................................................
Бытие 47:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей.
................................................................................
Бытие 47:22 Russian koi8r
................................................................................
Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей.[]
................................................................................
Génesis 47:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Solamente la tierra de los sacerdotes no compró, pues los sacerdotes tenían ración de parte de Faraón, y vivían de la ración que Faraón les daba. Por tanto no vendieron su tierra.
................................................................................
Génesis 47:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Solamente la tierra de los sacerdotes no compró, por cuanto los sacerdotes tenían ración de Faraón, y ellos comían su ración que Faraón les daba: por eso no vendieron su tierra.
................................................................................
Génesis 47:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Solamente la tierra de los sacerdotes no compró, por cuanto los sacerdotes tenían ración del Faraón, y ellos comían su ración que el Faraón les daba; por eso no vendieron su tierra.
................................................................................
Génesis 47:22 Spanish: Modern
................................................................................
Solamente no compró la tierra de los sacerdotes, porque los sacerdotes tenían ración de parte del faraón. Como ellos comían de la ración que les daba el faraón, por eso no tuvieron que vender sus tierras.
................................................................................
1 Mosebok 47:22 Swedish (1917)
................................................................................
Allenast prästernas jord köpte han icke, ty prästerna hade sitt bestämda underhåll av Farao, och de levde av det bestämda underhåll som Farao gav dem; därför behövde de icke sälja sin jord.
................................................................................
Genesis 47:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang lupa lamang ng mga saserdote ang hindi niya nabili: sapagka't ang mga saserdote'y may bahagi kay Faraon, at kanilang kinakain ang kanilang bahagi na ibinibigay sa kanila ni Faraon; kaya hindi nila ipinagbili ang kanilang lupa.
................................................................................
Yaratılış 47:22 Turkish
................................................................................
Yalnız kâhinlerin toprağını satın almadı. Çünkü onlar firavundan aylık alıyor, firavunun bağladığı aylıkla geçiniyorlardı. Bu yüzden topraklarını satmadılar. Masoretik metin ‹‹Kentlere göçtürdü››.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 47:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song ruộng đất của những thầy cả thì Giô-sép không mua đến, vì những thầy cả có lãnh một phần lương của Pha-ra-ôn đã định; vậy, họ ăn phần lương thực của Pha-ra-ôn đã cấp cho. Thế cho nên những thầy cả chẳng đem bán đất của mình.
................................................................................
Genesi 47:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sol non acquistò le terre de’ sacerdoti; perciocchè vi era una provvisione assegnata da Faraone a’ sacerdoti; onde essi mangiarono la provvisione che Faraone dava loro, e perciò non venderono le lor terre.
................................................................................
KEJADIAN 47:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Satu-satunya tanah yang tidak dibelinya ialah tanah para imam. Mereka tidak perlu menjual tanah mereka karena diberi tunjangan tetap oleh raja untuk keperluan hidup mereka.
................................................................................
KEJADIAN 47:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hanya tanah para imam tidak dibelinya, sebab para imam mendapat tunjangan tetap dari Firaun, dan mereka hidup dari tunjangan itu; itulah sebabnya mereka tidak menjual tanahnya.
................................................................................
Allotment .......... Allowance .......... Assigned .......... Ate .......... Bought .......... Buy .......... Eat .......... Eaten .......... Fixed .......... Food .......... Ground .......... However .......... Lands .......... Need .......... Pharaoh .......... Portion .......... Priests .......... Received .......... Regular .......... Sell .......... Sold .......... Wherefore
................................................................................
Allotment .......... Allowance .......... Assigned .......... Ate .......... Bought .......... Buy .......... Eat .......... Eaten .......... Fixed .......... Food .......... Ground .......... However .......... Lands .......... Need .......... Pharaoh .......... Portion .......... Priests .......... Received .......... Regular .......... Sell .......... Sold .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: a .......... allotment .......... an .......... and .......... because .......... buy .......... did .......... enough .......... food .......... for .......... from .......... gave .......... had .......... he .......... However .......... is .......... land .......... lived .......... not .......... of .......... off .......... Only .......... Pharaoh .......... priests .......... received .......... regular .......... sell .......... That .......... the .......... their .......... them .......... Therefore .......... they .......... which .......... why
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible