Genesis 46:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.
................................................................................
Genesis 46:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὗτοι υἱοὶ βαλλας ἣν ἔδωκεν λαβαν ραχηλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ ἑπτά
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה בְּנֵי בִלְהָה אֲשֶׁר־נָתַן לָבָן לְרָחֵל בִּתֹּו וַתֵּלֶד אֶת־אֵלֶּה לְיַעֲקֹב כָּל־נֶפֶשׁ שִׁבְעָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hii filii Balae quam dedit Laban Raheli filiae suae et hos genuit Iacob omnes animae septem

................................................................................
Génesis 46:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estos son los hijos de Bilha, a quien Labán dio a su hija Raquel, y que ella le dio a luz a Jacob; en total siete personas.
................................................................................
1 Mose 46:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
................................................................................
Genèse 46:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.
................................................................................
創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These are the sons of Bilhah, which Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
These are the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel his daughter: and these she bore to Jacob: all the souls, seven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These were the descendants of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She gave birth to these sons for Jacob. The total was 7.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
These are sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons are seven.
................................................................................
創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 七 人 。
................................................................................
創 世 記 46:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以上這些人是拉班給女兒拉結作婢女的辟拉給雅各生的子孫,一共七人。
................................................................................
創 世 記 46:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以上这些人是拉班给女儿拉结作婢女的辟拉给雅各生的子孙,一共七人。
................................................................................
Genèse 46:25 French: Darby
................................................................................
-Ce sont là les fils de Bilha, que Laban donna à Rachel sa fille; et elle enfanta ceux-là à Jacob; toutes les âmes, sept.
................................................................................
Genèse 46:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce sont là les enfants de Bilha, laquelle Laban donna à Rachel sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout, sept personnes.
................................................................................
Genèse 46:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout sept personnes.
................................................................................
1 Mose 46:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
................................................................................
1 Mose 46:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das sind die Söhne Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab; und sie gebar diese dem Jakob; aller Seelen waren sieben. -
Zanafilla 46:25 Albanian
................................................................................
Këta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.
................................................................................
Битие 46:25 Bulgarian
................................................................................
Тия са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Якова, всичките седем души.
................................................................................
Genesis 46:25 Croatian Bible
................................................................................
To su bili potomci Bilhe, koju je Laban dao svojoj kćeri Raheli. Ona je Jakovu rodila sedam potomaka.
................................................................................
Genesis 46:25 Czech BKR
................................................................................
Ti jsou synové Bály, kterouž Lában dal Ráchel dceři své, a ty porodila Jákobovi; všech duší sedm.
................................................................................
1 Mosebog 46:25 Danish
................................................................................
det var Sønnerne af Bilha, som Laban gav Rakel, og som fødte Jakob dem, syv i alt.
................................................................................
Genesis 46:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit zijn de zonen van Bilha, die Laban aan zijn dochter Rachel gegeven had; en zij baarde dezelve Jakob, zij waren allen zeven zielen.
................................................................................
1 Mózes 46:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek Bilha fiai, kit adott vala Lábán Rákhelnek az õ leányának; és ezeket szûlte Jákóbnak, mindössze hét lelket.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 46:25 Esperanto
................................................................................
Tio estas la filoj de Bilha, kiun donis Laban al sia filino Rahxel; sxi naskis ilin al Jakob, kune sep animojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nämät ovat Bilhan lapset, jonka Laban antoi tyttärellensä Rakelille, ja hän synnytti nämät Jakobille, kaikki yhteen, seitsemän henkeä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nämä olivat Bilhan pojat, hänen, jonka Laaban antoi tyttärellensä Raakelille, ja hän synnytti ne Jaakobille, kaikkiaan seitsemän henkeä.
................................................................................
Genesis 46:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτοι υιοι βαλλας ην εδωκεν λαβαν ραχηλ τη θυγατρι αυτου η ετεκεν τουτους τω ιακωβ πασαι ψυχαι επτα
................................................................................
Genesis 46:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outoi uioi bangas ēn edōken laban rachēl tē thugatri autou ē eteken toutous tō iakōb pasai psuchai epta
................................................................................
outoi uioi bangas En edOken laban rachEl tE thugatri autou E eteken toutous tO iakOb pasai psuchai epta

................................................................................
Jenèz 46:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pitit gason sa yo Bila te fè pou Jakòb. Bila sa a, se te sèvant Laban te bay Rachèl, pitit fi li a. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou sèt moun.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هؤلاء بنو بلهة التي اعطاها لابان لراحيل ابنته. فولدت هؤلاء ليعقوب جميع الانفس سبع
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אלה בני בלהה אשר־נתן לבן לרחל בתו ותלד את־אלה ליעקב כל־נפש שבעה׃
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתֹּ֑ו וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אלה בני בלהה אשר־נתן לבן לרחל בתו ותלד את־אלה ליעקב כל־נפש שבעה׃
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה בְּנֵי בִלְהָה אֲשֶׁר־נָתַן לָבָן לְרָחֵל בִּתֹּו וַתֵּלֶד אֶת־אֵלֶּה לְיַעֲקֹב כָּל־נֶפֶשׁ שִׁבְעָה׃
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבעה
................................................................................
בראשית 46:25 Hebrew Bible
................................................................................
אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבעה׃
Genesi 46:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone.
................................................................................
KEJADIAN 46:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah anak-anak laki-laki Bilha, yang diberikan oleh Laban kepada Rakhel, anaknya, maka diperanakkannya sekalian itu bagi Yakub, semuanya tujuh orang banyaknya.
................................................................................
창세기 46:25 Korean
................................................................................
이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠명이라
................................................................................
Pradþios knyga 46:25 Lithuanian
................................................................................
Šitie yra sūnūs Bilhos, kurią Labanas davė savo dukteriai Rachelei, iš viso septyni asmenys.
................................................................................
Genesis 46:25 Maori
................................................................................
Ko nga tama enei a Piriha, a tera i homai nei e Rapana ki tana tamahine, ki a Rahera, a whanau ake enei i a raua ko Hakopa: e whitu aua wairua katoa.
................................................................................
1 Mosebok 46:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
dette var sønnene til Bilha, som Laban gav sin datter Rakel; hun fødte Jakob disse barn, i alt syv sjeler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ci są synowie Bali, którą był dał Laban Racheli, córce swej, która je urodziła Jakóbowi; wszystkich dusz siedem.
................................................................................
Gênesis 46:25 Portugese Bible
................................................................................
Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.   
................................................................................
Geneza 46:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceştia sînt fiii Bilhei, pe care o dăduse Laban fetei sale Rahela; şi pe aceştia i -a născut ea lui Iacov. În totul, şapte inşi.
................................................................................
Бытие 46:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.
................................................................................
Бытие 46:25 Russian koi8r
................................................................................
Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.[]
................................................................................
Génesis 46:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estos son los hijos de Bilha, a quien Labán dio a su hija Raquel, y que ella le dio a Jacob; en total siete personas.
................................................................................
Génesis 46:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
................................................................................
Génesis 46:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por todas siete almas.
................................................................................
Génesis 46:25 Spanish: Modern
................................................................................
Éstos fueron los hijos de Bilha, la que Labán dio a su hija Raquel, y dio a luz estos hijos a Jacob: siete personas en total.
................................................................................
1 Mosebok 46:25 Swedish (1917)
................................................................................
Dessa voro söner till Bilha, som Laban hade givit åt sin dotter Rakel, och dessa födde hon åt Jakob, tillsammans sju personer.
................................................................................
Genesis 46:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang mga anak ni Bilha, na siyang ibinigay ni Laban kay Raquel na kaniyang anak, at ang mga ito ang ipinanganak niya kay Jacob; lahat na tao ay pito.
................................................................................
Yaratılış 46:25 Turkish
................................................................................
Bunlar Lavanın, kızı Rahele verdiği Bilhanın Yakupa doğurduğu çocuklardır. Toplam yedi kişiydiler.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 46:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, các con trai của nàng Bi-la sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là bảy người. Nàng là con đòi của La-ban đã cho theo hầu Ra-chên, con gái mình.
................................................................................
Genesi 46:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Questi sono i figliuoli di Bilha, la quale Labano diede a Rachele, sua figliuola: ed ella partorì costoro a Giacobbe; in tutto sette persone.
................................................................................
KEJADIAN 46:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketujuh orang itu adalah keturunan Yakub dari Bilha, hamba perempuan yang diberikan Laban kepada Rahel anaknya.
................................................................................
KEJADIAN 46:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah keturunan Bilha, yakni hamba perempuan yang diberikan Laban kepada Rahel, anaknya yang perempuan dan yang melahirkan anak-anak itu bagi Yakub--seluruhnya berjumlah tujuh jiwa.
................................................................................
Bare .......... Beareth .......... Bilhah .......... Bore .......... Born .......... Children .......... Daughter .......... Jacob .......... Laban .......... Persons .......... Rachel .......... Seven .......... Souls
................................................................................
Bare .......... Beareth .......... Bilhah .......... Bore .......... Born .......... Children .......... Daughter .......... Jacob .......... Laban .......... Persons .......... Rachel .......... Seven .......... Souls
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... are .......... Bilhah .......... bore .......... born .......... by .......... daughter .......... gave .......... given .......... had .......... his .......... in .......... Jacob .......... Laban .......... of .......... persons .......... Rachel .......... seven .......... she .......... sons .......... the .......... there .......... These .......... to .......... were .......... whom
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible