New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now you are ordered, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. ................................................................................ Genesis 45:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σὺ δὲ ἔντειλαι ταῦτα λαβεῖν αὐτοῖς ἁμάξας ἐκ γῆς αἰγύπτου τοῖς παιδίοις ὑμῶν καὶ ταῖς γυναιξίν καὶ ἀναλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν παραγίνεσθε ................................................................................
בראשית 45:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלֹות לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praecipe etiam ut tollant plaustra de terra Aegypti ad subvectionem parvulorum suorum et coniugum ac dicito tollite patrem vestrum et properate quantocius venientes ................................................................................ Génesis 45:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a ti se te ordena decirles: ``Haced esto: tomad carretas de la tierra de Egipto para vuestros pequeños y para vuestras mujeres, y traed a vuestro padre y venid. ................................................................................ 1 Mose 45:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und gebiete ihnen: Tut also, nehmet Wagen für eure Kinder und Weiber und führet euren Vater und kommt; {~} {~} ................................................................................ Genèse 45:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Egypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez. ................................................................................ 創 世 記 45:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 吩 咐 你 们 要 这 样 行 : 从 埃 及 地 带 着 车 辆 去 , 把 你 们 的 孩 子 和 妻 子 , 并 你 们 的 父 亲 都 搬 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now you are commanded, this do you; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Give orders also that they take wagons out of the land of Egypt, for/ the carriage of their children and their wives: and say: Take up your father, and make haste to come with all speed: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou art commanded this do: take waggons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and take up your father, and come. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Give them this order: 'Take wagons with you from Egypt for your children and your wives. Bring your father, and come back. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now thou art commanded, this do ye; take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Yea, thou -- thou hast been commanded: this do ye, take for yourselves out of the land of Egypt, waggons for your infants, and for your wives, and ye have brought your father, and come; ................................................................................ 創 世 記 45:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 吩 咐 你 們 要 這 樣 行 : 從 埃 及 地 帶 著 車 輛 去 , 把 你 們 的 孩 子 和 妻 子 , 並 你 們 的 父 親 都 搬 來 。 ................................................................................ 創 世 記 45:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在我再吩咐你對他們說:‘你們要這樣作:從埃及地帶些車輛回去,用來接你們的孩子和妻子,並且把你們的父親接來。 ................................................................................ 創 世 記 45:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在我再吩咐你对他们说:‘你们要这样作:从埃及地带些车辆回去,用来接你们的孩子和妻子,并且把你们的父亲接来。 ................................................................................ Genèse 45:19 French: Darby ................................................................................ Et à toi, il t'est ordonné: Faites ceci; prenez du pays d'Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre père, et venez. ................................................................................ Genèse 45:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes; et amenez votre père, et venez. ................................................................................ Genèse 45:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or tu reçois l'ordre de leur dire: Faites ceci; prenez pour vous, du pays d'Égypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amènerez votre père, et vous viendrez. ................................................................................ 1 Mose 45:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und gebeut ihnen: Tut ihm also, nehmet zu euch aus Ägyptenland Wagen zu euren Kindern und Weibern und führet euren Vater und kommt. ................................................................................ 1 Mose 45:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du bist beauftragt: Tut dieses: Nehmet euch aus dem Lande Ägypten Wagen für eure Kinder und für eure Weiber, und holet euren Vater und kommet. | Zanafilla 45:19 Albanian ................................................................................ Ti ke urdhërin t'u thuash atyre: "Bëni këtë: Merrni me vete nga vendi i Egjiptit qerre për të vegjëlit tuaj dhe për gratë tuaja; merrni atin tuaj dha ejani. ................................................................................ Битие 45:19 Bulgarian ................................................................................ А на тебе заповядвам [да им речеш]: Така сторете: вземете коли от Египетската земя за децата си и за жените си и доведете баща си и елате. ................................................................................ Genesis 45:19 Croatian Bible ................................................................................ A naredi i ovo: 'Ovako učinite: Iz zemlje egipatske potjerajte kola za svoju djecu i svoje žene, uzmite oca i dođite. ................................................................................ Genesis 45:19 Czech BKR ................................................................................ Ty pak rozkaž jim: Toto učiňte: Vezměte sobě z země Egyptské vozy pro děti a ženy své, a vezměte otce svého, a přiďte. ................................................................................ 1 Mosebog 45:19 Danish ................................................................................ Byd dem at gøre således: Tag eder Vogne i Ægypten til eders Børn og Kvinder, sæt eders Fader op og kom hid; ................................................................................ Genesis 45:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zijt toch gelast: doet dit, neemt u uit Egypteland wagenen voor uw kinderkens, en voor uw vrouwen, en voert uw vader, en komt. ................................................................................ 1 Mózes 45:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez is parancsolatúl legyen néked: Ezt míveljétek, vigyetek magatokkal Égyiptom földérõl szekereket gyermekeitek és feleségeitek számára, és vegyétek fel atyátokat és jõjjetek. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 45:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ordonu al ili jene: Prenu al vi el la Egipta lando veturilojn por viaj infanoj kaj virinoj, kaj kunprenu vian patron kaj venu. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käske heitä: tehkäät niin, ottakaat teillenne vaunut Egyptin maalta teidän lapsillenne, ja emännillenne, ja tuokaat teidän isänne ja tulkaat. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja näin sinun on käskettävä heitä: 'Tehkää näin: ottakaa itsellenne vaunuja Egyptin maasta lapsianne ja vaimojanne varten ja tuokaa isänne ja tulkaa. ................................................................................ Genesis 45:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ δε εντειλαι ταυτα λαβειν αυτοις αμαξας εκ γης αιγυπτου τοις παιδιοις υμων και ταις γυναιξιν και αναλαβοντες τον πατερα υμων παραγινεσθε ................................................................................ Genesis 45:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su de enteilai tauta labein autois amaξas ek gēs aiguptou tois paidiois umōn kai tais gunaiξin kai analabontes ton patera umōn paraginesthe ................................................................................ su de enteilai tauta labein autois amaξas ek gEs aiguptou tois paidiois umOn kai tais gunaiξin kai analabontes ton patera umOn paraginesthe ................................................................................ Jenèz 45:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou menm poutèt pa ou, w'a di yo sa pou yo fè. Y'a pran kèk cha nan peyi Lejip la pou timoun yo ak madanm yo. Y'a mennen papa yo vini. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانت قد أمرت. افعلوا هذا. خذوا لكم من ارض مصر عجلات لاولادكم ونسائكم واحملوا اباكم وتعالوا. ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואתה צויתה זאת עשו קחו־לכם מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את־אביכם ובאתם׃ ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָלֹ֗ות לְטַפְּכֶם֙ וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם וּנְשָׂאתֶ֥ם אֶת־אֲבִיכֶ֖ם וּבָאתֶֽם׃ ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואתה צויתה זאת עשו קחו־לכם מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את־אביכם ובאתם׃ ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלֹות לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃ ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ואתה צויתה זאת עשו קחו לכם מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את אביכם ובאתם ................................................................................ בראשית 45:19 Hebrew Bible ................................................................................ ואתה צויתה זאת עשו קחו לכם מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את אביכם ובאתם׃ | Genesi 45:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu hai l’ordine di dir loro: Fate questo: Prendete nel paese di Egitto de’ carri per i vostri piccini e per le vostre mogli; conducete vostro padre, e venite. ................................................................................ KEJADIAN 45:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang kamu dipesankan, perbuatlah olehmu akan ini: ambillah dari dalam negeri Mesir beberapa pedati akan anak-anakmu dan akan segala binimu serta hendaklah kamu bawa akan bapamupun ke mari. ................................................................................ 창세기 45:19 Korean ................................................................................ 이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라 ................................................................................ Pradþios knyga 45:19 Lithuanian ................................................................................ Be to, jiems sakyk: ‘Pasiimkite iš Egipto šalies vežimų savo vaikams bei žmonoms ir, paėmę savo tėvą, ateikite. ................................................................................ Genesis 45:19 Maori ................................................................................ Na, kua whakahaua nei koe, meatia tenei e koutou; mauria atu etahi kaata ma koutou i te whenua o Ihipa mo a koutou tamariki, mo a koutou wahine, a kawea mai to koutou papa, haere mai hoki. ................................................................................ 1 Mosebok 45:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette byder jeg dig nu å si til dem: Så skal I gjøre: I skal ta med eder vogner fra Egypten til eders barn og hustruer og hente eders far og komme hit, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozkaż im mówiąc: To uczyńcie: weźmijcie sobie z ziemi Egipskiej wozów, dla dziatek waszych i dla żon waszych, a wziąwszy ojca waszego przyjedźcie tu. ................................................................................ Gênesis 45:19 Portugese Bible ................................................................................ A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde. ................................................................................ Geneza 45:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ai poruncă să le spui: ,,Aşa să faceţi! Luaţi-vă din ţara Egiptului cară pentru pruncii voştri şi pentru nevestele voastre; aduceţi pe tatăl vostru, şi veniţi. ................................................................................ Бытие 45:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите; ................................................................................ Бытие 45:19 Russian koi8r ................................................................................ Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;[] ................................................................................ Génesis 45:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y a ti se te ordena decirles: 'Hagan esto: tomen carretas de la tierra de Egipto para sus pequeños y para sus mujeres, y traigan a su padre y vengan. ................................................................................ Génesis 45:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad á vuestro padre, y venid. ................................................................................ Génesis 45:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid. ................................................................................ Génesis 45:19 Spanish: Modern ................................................................................ Y tú dales la orden siguiente: "Haced esto: Tomad de la tierra de Egipto carretas para vuestros niños y para vuestras mujeres. Y tomad a vuestro padre y venid. ................................................................................ 1 Mosebok 45:19 Swedish (1917) ................................................................................ Alltså bjuder jag dig nu att säga: 'Detta skolen I göra: tagen eder vagnar i Egyptens land för edra späda barn och edra hustrur, och hämten eder fader och kommen hit. ................................................................................ Genesis 45:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayo'y inuutusan ka, ito'y gawin ninyo; kumuha kayo ng mga kariton sa lupain ng Egipto para sa inyong mga bata, at sa inyong mga asawa, at dalhin ninyo rito ang inyong ama, at kayo'y pumarito. ................................................................................ Yaratılış 45:19 Turkish ................................................................................ Onlara ayrıca şöyle demeni de buyuruyorum: ‹Çocuklarınızla karılarınız için Mısırdan arabalar alın, babanızla birlikte buraya gelin. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 45:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn ta dặn ngươi hãy nói lại cùng họ như vậy: Hãy đem xe cộ từ xứ Ê-díp-tô về cho con nhỏ và vợ mình, cùng dời cha các ngươi xuống đây. ................................................................................ Genesi 45:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E a te, Giuseppe, è ordinato questo: fate ciò: prendete de’ carri del paese di Egitto, per le vostre famiglie, e per le vostre mogli; e levate vostro padre, e venitevene. ................................................................................ KEJADIAN 45:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Suruhlah mereka juga membawa dari sini beberapa kereta untuk istri dan anak-anak mereka yang masih kecil, dan untuk menjemput ayah mereka. ................................................................................ KEJADIAN 45:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selanjutnya engkau mendapat perintah mengatakan kepada mereka: Buatlah begini: bawalah kereta dari tanah Mesir untuk anak-anakmu dan isteri-isterimu, jemputlah ayahmu dari sana dan datanglah ke mari. ................................................................................ Carts .......... Children .......... Command .......... Commanded .......... Directed .......... Egypt .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Ordered .......... Thou .......... Waggons .......... Wagons .......... Wives .......... Yourselves ................................................................................ Carts .......... Children .......... Command .......... Commanded .......... Directed .......... Egypt .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Ordered .......... Thou .......... Waggons .......... Wagons .......... Wives .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... are .......... bring .......... carts .......... children .......... come .......... directed .......... Do .......... Egypt .......... father .......... for .......... from .......... get .......... land .......... little .......... Now .......... of .......... ones .......... ordered .......... some .......... Take .......... tell .......... the .......... them .......... this .......... to .......... wagons .......... wives .......... You .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |