New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For how shall I go up to my father if the lad is not with me-- for fear that I see the evil that would overtake my father?" ................................................................................ Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πῶς γὰρ ἀναβήσομαι πρὸς τὸν πατέρα τοῦ παιδίου μὴ ὄντος μεθ' ἡμῶν ἵνα μὴ ἴδω τὰ κακά ἃ εὑρήσει τὸν πατέρα μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre? ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde. ................................................................................ Genèse 44:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I cannot return to my father without the boy, lest I be a witness of the calamity that will oppress my father. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for how should I go up to my father if the lad were not with me? lest I see the evil that would come on my father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ How could I go back to my father if the boy isn't with me? I couldn't bear to see my father's misery!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For how shall I return to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.' ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 ? 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 。 ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。” ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。” ................................................................................ Genèse 44:34 French: Darby ................................................................................ car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père! ................................................................................ Genèse 44:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père! ................................................................................ Genèse 44:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde. ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? -daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde! | Zanafilla 44:34 Albanian ................................................................................ Sepse si mund të rikthehem tek ati im në qoftë se fëmija nuk është me mua? Ah, mos e pafsha dhembjen që do të pushtonte atin tim!". ................................................................................ Битие 44:34 Bulgarian ................................................................................ Защото, как да отида аз при баща си, ако детето не е с мене? Да не би да видя злото, което ще сполети баща ми. ................................................................................ Genesis 44:34 Croatian Bible ................................................................................ Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca." ................................................................................ Genesis 44:34 Czech BKR ................................................................................ Nebo jak bych já vstoupil k otci svému, kdyby tohoto pacholete nebylo se mnou? Leč bych chtěl viděti trápení, kteréž by přišlo na otce mého. ................................................................................ 1 Mosebog 44:34 Danish ................................................................................ Thi hvorledes skulde jeg kunne drage hjem til min Fader, når jeg ikke har Drengen med? Jeg vil ikke kunne være Vidne til den Ulykke, der rammer min Fader!" ................................................................................ Genesis 44:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou. ................................................................................ 1 Mózes 44:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:34 Esperanto ................................................................................ CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kuinka minä taidan mennä minun isäni tykö, jollei nuorukainen olisi minun kanssani? Etten minä näkisi sitä surkeutta, johon minun isäni joutuu. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani? En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi." ................................................................................ Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πως γαρ αναβησομαι προς τον πατερα του παιδιου μη οντος μεθ' ημων ινα μη ιδω τα κακα α ευρησει τον πατερα μου ................................................................................ Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pōs gar anabēsomai pros ton patera tou paidiou mē ontos meth' ēmōn ina mē idō ta kaka a eurēsei ton patera mou ................................................................................ pOs gar anabEsomai pros ton patera tou paidiou mE ontos meth' EmOn ina mE idO ta kaka a eurEsei ton patera mou ................................................................................ Jenèz 44:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa konnen ki pye pou m' ta mete devan pou m' tounen kay papa m' san ti gason an pa avèk nou. Mwen pa ta vle wè lapenn sa a tonbe sou papa m'. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني كيف اصعد الى ابي والغلام ليس معي. لئلا انظر الشر الذي يصيب ابي ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew Bible ................................................................................ כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי׃ | Genesi 44:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!" ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bagaimana boleh patik mendapatkan bapa patik, jikalau budak ini tiada serta? Jangan patik melihat celaka yang akan berlaku atas bapa patik itu. ................................................................................ 창세기 44:34 Korean ................................................................................ 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 ? 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다' ................................................................................ Pradþios knyga 44:34 Lithuanian ................................................................................ Kaip galėčiau grįžti pas savo tėvą be jauniausiojo brolio ir matyti nelaimę, kuri ištiks mano tėvą”. ................................................................................ Genesis 44:34 Maori ................................................................................ Me pehea hoki ahau e haere ai ki runga, ki toku papa, ki te kahore te tama i ahau? kei kite ahau i te kino e pa ana ki toku papa. ................................................................................ 1 Mosebok 44:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hvorledes skulde jeg dra hjem til min far uten at gutten var med mig? Jeg kunde ikke se på den sorg som vilde komme over min far. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo jakoż ja mam wrócić się do ojca mego, gdy tego dziecięcia ze mną nie będzie? chybabym chciał patrzyć na żałość, która by przyszła na ojca mego. ................................................................................ Gênesis 44:34 Portugese Bible ................................................................................ Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai. ................................................................................ Geneza 44:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu, dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mîhnirea tatălui meu!`` ................................................................................ Бытие 44:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего. ................................................................................ Бытие 44:34 Russian koi8r ................................................................................ ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.[] ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?" ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre. ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre. ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Modern ................................................................................ Porque, ¿cómo volveré yo a mi padre si el muchacho no está conmigo? ¡No podré, para no ver la desgracia que sobrevendrá a mi padre! ................................................................................ 1 Mosebok 44:34 Swedish (1917) ................................................................................ Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader.» ................................................................................ Genesis 44:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't paanong paroroon ako sa aking ama, at ang bata'y di ko kasama? Baka aking makita pa ang sakunang sasapit sa aking ama. ................................................................................ Yaratılış 44:34 Turkish ................................................................................ O yanımda olmadan babamın yanına nasıl dönerim? Babamın başına gelecek kötülüğe dayanamam.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, nếu đứa trẻ không theo về, làm sao tôi dám về cùng cha tôi? Ôi, tôi nỡ nào thấy điều tai họa của cha tôi ư! ................................................................................ Genesi 44:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre. ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bagaimana hamba dapat kembali kepada ayah kami jika anak itu tidak ikut? Hamba tidak tahan nanti melihat musibah yang akan menimpa ayah kami itu." ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab masakan aku pulang kepada ayahku, apabila anak itu tidak bersama-sama dengan aku? Aku tidak akan sanggup melihat nasib celaka yang akan menimpa ayahku." ................................................................................ Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth ................................................................................ Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: back .......... boy .......... can .......... come .......... Do .......... evil .......... father .......... fear .......... For .......... go .......... How .......... I .......... if .......... is .......... lad .......... let .......... me .......... me-for .......... misery .......... my .......... No .......... not .......... overtake .......... see .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... up .......... upon .......... with .......... would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |