Genesis 44:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life,
................................................................................
Genesis 44:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
νῦν οὖν ἐὰν εἰσπορεύωμαι πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν καὶ τὸ παιδάριον μὴ ᾖ μεθ' ἡμῶν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκκρέμαται ἐκ τῆς τούτου ψυχῆς
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשֹׁו קְשׁוּרָה בְנַפְשֹׁו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat

................................................................................
Génesis 44:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora pues, cuando yo vuelva a mi padre, tu siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,
................................................................................
1 Mose 44:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,
................................................................................
Genèse 44:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l'enfant à l'âme duquel son âme est attachée,
................................................................................
創 世 記 44:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 父 亲 的 命 与 这 童 子 的 命 相 连 。 如 今 我 回 到 你 仆 人 ─ 我 父 亲 那 里 , 若 没 有 童 子 与 我 们 同 在 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now therefore when I come to your servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
30Therefore if I shall go to thy servant our father, and the boy be wanting, (whereas his life dependeth upon the life of him,)
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us, seeing that his life is bound up with his life,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Our father's life is wrapped up with the boy's life. If I come home without the boy
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now therefore, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; (seeing that his life is bound up in the lad's life)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And now, at my coming in unto thy servant my father, and the youth not with us (and his soul is bound up in his soul),
................................................................................
創 世 記 44:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 父 親 的 命 與 這 童 子 的 命 相 連 。 如 今 我 回 到 你 僕 人 ─ 我 父 親 那 裡 , 若 沒 有 童 子 與 我 們 同 在 ,
................................................................................
創 世 記 44:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起,
................................................................................
創 世 記 44:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我父亲的命与这孩子的命,是相连在一起的。现在我回到你仆人我的父亲那里,如果没有孩子与我们在一起,
................................................................................
Genèse 44:30 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon père, et que le jeune homme à l'âme duquel son âme est étroitement liée ne soit pas avec nous,
................................................................................
Genèse 44:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l'enfant, dont l'âme est liée étroitement avec la sienne, n'est point avec nous,
................................................................................
Genèse 44:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et maintenant, quand je viendrai vers ton serviteur mon père, si le jeune homme, dont l'âme est liée à son âme, n'est pas avec nous,
................................................................................
1 Mose 44:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knechte, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, weil seine Seele an dieses Seele hänget,
................................................................................
1 Mose 44:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, wenn ich zu deinem Knechte, meinem Vater, komme, und der Knabe ist nicht bei uns, -und seine Seele hängt an dessen Seele, -
Zanafilla 44:30 Albanian
................................................................................
Kështu, pra, kur të arrij te shërbëtori yt, ati im, në qoftë se fëmija nuk është me ne, sepse jeta e tij është e lidhur me atë të fëmijës,
................................................................................
Битие 44:30 Bulgarian
................................................................................
И сега, когато отидем при слугата ти, баща ни, и детето не е с нас, то, понеже животът му е свързан с неговия живот,
................................................................................
Genesis 44:30 Croatian Bible
................................................................................
Ako sad dođem k tvome sluzi, ocu svome, a mladić - čiji je život tako povezan s njegovim - ne bude s nama,
................................................................................
Genesis 44:30 Czech BKR
................................................................................
Tak tedy, když přijdu k služebníku tvému, otci svému, a pacholete nebude s námi, (ješto duše jeho spojena jest s duší tohoto):
................................................................................
1 Mosebog 44:30 Danish
................................................................................
Kommer jeg derfor hjem til din Træl, min Fader, uden at Drengen. ved hvem han hænger med hele sin Sjæl, er med,
................................................................................
Genesis 44:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu dan, als ik tot uw knecht, mijn vader, kome, en de jongeling is niet bij ons (alzo zijn ziel aan de ziel van deze gebonden is),
................................................................................
1 Mózes 44:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha tehát most visszamenéndek a te szolgádhoz, az én atyámhoz, és e fiú nem lesz velünk, mivelhogy annak lelke ennek lelkéhez van nõve,
................................................................................
Moseo 1: Genezo 44:30 Esperanto
................................................................................
Kaj nun se mi venos al via sklavo mia patro kaj ne estos kun ni la knabo, al kies animo estas alligita lia animo,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä nyt tulisin sinun palvelias minun isäni tykö, ja ei olisi nuorukainen meidän kanssamme: sillä hänen henkensä riippuu tämän hengestä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä siis tulisin kotiin palvelijasi, isäni, luo eikä meillä olisi mukanamme nuorukaista, johon hän on kaikesta sielustaan kiintynyt,
................................................................................
Genesis 44:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
νυν ουν εαν εισπορευωμαι προς τον παιδα σου πατερα δε ημων και το παιδαριον μη η μεθ' ημων η δε ψυχη αυτου εκκρεμαται εκ της τουτου ψυχης
................................................................................
Genesis 44:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
nun oun ean eisporeuōmai pros ton paida sou patera de ēmōn kai to paidarion mē ē meth' ēmōn ē de psuchē autou ekkrematai ek tēs toutou psuchēs
................................................................................
nun oun ean eisporeuOmai pros ton paida sou patera de EmOn kai to paidarion mE E meth' EmOn E de psuchE autou ekkrematai ek tEs toutou psuchEs

................................................................................
Jenèz 44:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a atò, mèt, si mwen tounen al jwenn papa m' san pitit gason l' sa a, ki de je nan tèt li,
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالآن متى جئت الى عبدك ابي والغلام ليس معنا ونفسه مرتبطة بنفسه
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה כבאי אל־עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו׃
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּ֗ה כְּבֹאִי֙ אֶל־עַבְדְּךָ֣ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתָּ֑נוּ וְנַפְשֹׁ֖ו קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֹֽׁו׃
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה כבאי אל־עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו׃
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשֹׁו קְשׁוּרָה בְנַפְשֹׁו׃
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ועתה כבאי אל עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו
................................................................................
בראשית 44:30 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה כבאי אל עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו׃
Genesi 44:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or dunque, quando giungerò da mio padre, tuo servitore, se il fanciullo, all’anima del quale la sua è legata, non è con noi,
................................................................................
KEJADIAN 44:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, jikalau patik mendapatkan hamba tuanku, bapa patik, maka budak ini tiada serta dengan patik, tegal nyatalah nyawa bapa itu bergantung kepada nyawa budak ini,
................................................................................
창세기 44:30 Korean
................................................................................
아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 이제 내가 주의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면
................................................................................
Pradþios knyga 44:30 Lithuanian
................................................................................
Taigi, jei dabar pareisiu pas tavo tarną, mano tėvą, ir su mumis nebus berniuko, prie kurio tėvas labai prisirišęs,
................................................................................
Genesis 44:30 Maori
................................................................................
Heoi, ki te haere atu ahau ki tau pononga, ki toku papa, a kahore taua tamaiti i a matou; kei roto nei hoki i tona wairua tona wairua e paihere ana;
................................................................................
1 Mosebok 44:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skal jeg nu komme hjem til din tjener min far, og gutten, som han henger ved med hele sin sjel, ikke er med oss,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż teraz jeślibym przyszedł do sługi twego, ojca mojego, a dziecięcia by z nami nie było, (ponieważ dusza jego jest przywiązana do duszy jego),
................................................................................
Gênesis 44:30 Portugese Bible
................................................................................
Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,   
................................................................................
Geneza 44:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum, dacă mă voi întoarce la robul tău, tatăl meu, fără să avem cu noi băiatul de sufletul căruia este nedeslipit sufletul lui,
................................................................................
Бытие 44:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,
................................................................................
Бытие 44:30 Russian koi8r
................................................................................
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,[]
................................................................................
Génesis 44:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora pues, cuando yo vuelva a mi padre, su siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,
................................................................................
Génesis 44:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora, pues, cuando llegare yo á tu siervo mi padre, y el mozo no fuere conmigo, como su alma está ligada al alma de él,
................................................................................
Génesis 44:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora, pues, cuando llegare yo a tu siervo mi padre, y el joven no fuere conmigo, porque su alma está ligada con el alma de él,
................................................................................
Génesis 44:30 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora pues, cuando llegue yo a tu siervo, mi padre, si el joven no está conmigo, como su vida está tan ligada a la de él,
................................................................................
1 Mosebok 44:30 Swedish (1917)
................................................................................
Om jag alltså kommer hem till din tjänare, min fader, utan att vi hava med oss ynglingen, som vår faders hjärta är så fäst vid,
................................................................................
Genesis 44:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon nga'y kung ako'y dumating sa iyong lingkod na aking ama, at ang bata ay hindi namin kasama; sapagka't ang kaniyang buhay ay natatali sa buhay ng batang iyan;
................................................................................
Yaratılış 44:30 Turkish
................................................................................
‹‹Efendim, şimdi babam kulunun yanına döndüğümde çocuk yanımızda olmazsa, babam onu görmeyince ölür. Çünkü onu yaşama bağlayan bu çocuktur. Biz kulların da acı içinde babamızın ak saçlı başını ölüler diyarına indiririz.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 44:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cha thương em út tôi lắm đến đỗi hai linh hồn khắng khít nhau; nếu bây giờ, khi tôi trở về nơi kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, mà không có em út đó,
................................................................................
Genesi 44:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora dunque se, quando io giungerò a mio padre, tuo servitore, il fanciullo, alla cui anima la sua è legata, non è con noi;
................................................................................
KEJADIAN 44:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu, Tuanku, kata Yehuda kepada Yusuf, "jika hamba kembali kepada ayah kami tanpa adik kami itu, pasti ayah kami akan meninggal. Nyawanya bergantung kepada anak itu, dan ia sudah begitu tua sehingga kesedihan yang kami datangkan kepadanya itu akan mengakibatkan kematiannya.
................................................................................
KEJADIAN 44:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sekarang, apabila aku datang kepada hambamu, ayahku, dan tidak ada bersama-sama dengan kami anak itu, padahal ayahku tidak dapat hidup tanpa dia,
................................................................................
Bound .......... Boy .......... Boy's .......... Closely .......... Life .......... Servant .......... Soul
................................................................................
Bound .......... Boy .......... Boy's .......... Closely .......... Life .......... Servant .......... Soul
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... bound .......... boy .......... boy's .......... closely .......... come .......... father .......... go .......... his .......... I .......... if .......... in .......... is .......... lad .......... lad's .......... life .......... my .......... not .......... now .......... servant .......... since .......... So .......... the .......... therefore .......... to .......... up .......... us .......... when .......... whose .......... with .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible