New American Standard Bible (©1995) As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.Genesis 44:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὸ πρωὶ διέφαυσεν καὶ οἱ ἄνθρωποι ἀπεστάλησαν αὐτοὶ καὶ οἱ ὄνοι αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et orto mane dimissi sunt cum asinis suis Génesis 44:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos. 1 Mose 44:3 German: Luther (1912) Des Morgens, da es licht ward, ließen sie die Männer ziehen mit ihren Eseln. Genèse 44:3 French: Louis Segond (1910) Le matin, dès qu'il fit jour, on renvoya ces gens avec leurs ânes. 創 世 記 44:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 一 亮 就 打 发 那 些 人 带 着 驴 走 了 。 King James Bible As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. American King James Version As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. American Standard Version As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Bible in Basic English And at dawn the men, with their asses, were sent away. Douay-Rheims Bible And when the morning arose, they were sent away with their asses. Darby Bible Translation In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses. English Revised Version As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. GOD'S WORD® Translation (©1995) At dawn the men were sent on their way with their donkeys. Webster's Bible Translation As soon as the morning was light, the men were sent away, they, and their asses. World English Bible As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. Young's Literal Translation The morning is bright, and the men have been sent away, they and their asses -- 創 世 記 44:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 一 亮 就 打 發 那 些 人 帶 著 驢 走 了 。 創 世 記 44:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。 創 世 記 44:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 早晨天一亮,那些人和他们的驴子都被打发走了。 Genèse 44:3 French: Darby Le matin ayant lui, ces hommes furent renvoyés, eux et leurs ânes. Genèse 44:3 French: Martin (1744) Le matin dès qu'il fut jour, on renvoya ces hommes avec leurs ânes. Genèse 44:3 French: Ostervald (1744) Le matin, dès qu'il fit jour, on renvoya ces hommes, avec leurs ânes. 1 Mose 44:3 German: Luther (1545) Des Morgens, da es licht ward, ließen sie die Männer ziehen mit ihren Eseln. 1 Mose 44:3 German: Elberfelder (1871) Als der Morgen anbrach, (W. hell wurde) da wurden die Männer entlassen, sie und ihre Esel. | Zanafilla 44:3 Albanian Në mëngjes, sa u bë ditë, i nisën ata njerëz me gomarët e tyre.Битие 44:3 Bulgarian На утринта, щом съмна, изпратиха човеците и ослите им. Genesis 44:3 Croatian Bible Kad je svanulo, otpreme ljude i njihove magarce. Genesis 44:3 Czech BKR Ráno pak propuštěni jsou ti muži, oni i oslové jejich. 1 Mosebog 44:3 Danish Da Morgenen gryede, fik Mændene Lov at drage bort med deres Æsler. Genesis 44:3 Dutch Staten Vertaling Des morgens, als het licht werd, zo liet men deze mannen trekken, hen en hun ezelen. 1 Mózes 44:3 Hungarian: Karoli Reggel virradatkor, elbocsáttatának azok az emberek, szamaraikkal együtt. Moseo 1: Genezo 44:3 Esperanto Kiam eklumis la mateno, oni forsendis la homojn, ilin kaj iliajn azenojn. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:3 Finnish: Bible (1776) Mutta aamulla päivän valjetessa, päästettiin miehet menemään aaseinensa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Aamulla päivän valjetessa miehet saivat aaseinensa lähteä matkalle. Genesis 44:3 Greek OT: Septuagint το πρωι διεφαυσεν και οι ανθρωποι απεσταλησαν αυτοι και οι ονοι αυτων Genesis 44:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated to prōi diephausen kai oi anthrōpoi apestalēsan autoi kai oi onoi autōn to prOi diephausen kai oi anthrOpoi apestalEsan autoi kai oi onoi autOn Jenèz 44:3 Haitian Creole Bible Nan denmen maten, byen bonè, yo voye mesye yo al fè wout yo ak tout bourik yo. | Genesi 44:3 Italian: Riveduta Bible (1927) La mattina, non appena fu giorno, quegli uomini furon fatti partire coi loro asini.KEJADIAN 44:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka serta teranglah pagi-pagi hari dilepaskan oranglah mereka itu sekalian pergi serta dengan keledainya. 창세기 44:3 Korean 개동시에 사람들과 그 나귀를 보내니라 Pradþios knyga 44:3 Lithuanian Rytui išaušus, išleido juos su jų asilais. Genesis 44:3 Maori A, ka marama te ata, ka tonoa atu aua tangata, ratou me a ratou kaihe. 1 Mosebok 44:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Om morgenen, da det blev lyst, lot de mennene med sine asener fare. Polish: Biblia Gdanska A gdy było rano, mężowie oni puszczeni są, sami i osłowie ich. Gênesis 44:3 Portugese Bible Logo que veio a luz da manhã, foram despedidos os homens, eles com os seus jumentos. Geneza 44:3 Romanian: Cornilescu Dimineaţa, cum s'a crăpat de ziuă, au dat drumul oamenilor acestora împreună cu măgarii lor. Бытие 44:3 Russian: Synodal Translation (1876) Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их. Бытие 44:3 Russian koi8r Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.[] Génesis 44:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos. Génesis 44:3 Spanish: Reina Valera (1909) Venida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos. Génesis 44:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos. Génesis 44:3 Spanish: Modern Cuando rayó el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos. 1 Mosebok 44:3 Swedish (1917) Om morgonen, då det blev dager, fingo männen fara med sina åsnor. Genesis 44:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagliliwanag ng kinaumagahan, ay pinapagpaalam ang mga lalake, sila at ang kanilang mga asno. Yaratılış 44:3 Turkish Sabah erkenden adamlar eşekleriyle yolcu edildi. Saùng-theá Kyù 44:3 Vietnamese (1934) Ngày mai, trời vừa sáng, người ta cho các người đó và lừa về. Genesi 44:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In su lo schiarir della mattina, quegli uomini furono accommiatati co’ loro asini. KEJADIAN 44:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, Yusuf berpisah dengan saudara-saudaranya, lalu mereka berangkat dengan keledai mereka. KEJADIAN 44:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika paginya hari terang tanah, orang melepas mereka beserta keledai mereka. Asses .......... Bright .......... Dawn .......... Dawned .......... Donkeys .......... Light .......... Morning .......... Soon .......... Way Asses .......... Bright .......... Dawn .......... Dawned .......... Donkeys .......... Light .......... Morning .......... Soon .......... Way Alphabetical: As .......... away .......... dawned .......... donkeys .......... it .......... light .......... men .......... morning .......... on .......... sent .......... soon .......... the .......... their .......... they .......... was .......... way .......... were .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |