Genesis 44:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he said, "Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
................................................................................
Genesis 44:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ιωσηφ μή μοι γένοιτο ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο ὁ ἄνθρωπος παρ' ᾧ εὑρέθη τὸ κόνδυ αὐτὸς ἔσται μου παῖς ὑμεῖς δὲ ἀνάβητε μετὰ σωτηρίας πρὸς τὸν πατέρα ὑμῶν
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשֹׂות זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלֹום אֶל־אֲבִיכֶם׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Ioseph absit a me ut sic agam qui furatus est scyphum ipse sit servus meus vos autem abite liberi ad patrem vestrum

................................................................................
Génesis 44:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas él respondió: Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo; pero vosotros, subid en paz a vuestro padre.
................................................................................
1 Mose 44:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach: Das sei ferne von mir, solches zu tun! Der Mann, bei dem der Becher gefunden ist, soll mein Knecht sein; ihr aber zieht hinauf mit Frieden zu eurem Vater.
................................................................................
Genèse 44:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Joseph dit: Dieu me garde de faire cela! L'homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.
................................................................................
創 世 記 44:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 说 : 『 我 断 不 能 这 样 行 ! 在 谁 的 手 中 搜 出 杯 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 ; 至 於 你 们 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 们 父 亲 那 里 去 。 』
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace to your father.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Joseph answered: God forbid that should do so: he that stole the cup, he shall be my bondman: and go you away free to your father.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, God forbid that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Joseph said, "I would never think of doing that! Only the man who had the cup will be my slave. The rest of you can go back to your father in peace."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, go in peace to your father.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he saith, 'Far be it from me to do this; the man in whose hand the cup hath been found, he becometh my servant; and ye, go ye up in peace unto your father.'
................................................................................
創 世 記 44:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 說 : 『 我 斷 不 能 這 樣 行 ! 在 誰 的 手 中 搜 出 杯 來 , 誰 就 作 我 的 奴 僕 ; 至 於 你 們 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 們 父 親 那 裡 去 。 』
................................................................................
創 世 記 44:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約瑟說:“我絕不能這樣作。在誰的手裡搜出杯來,誰就要作我的奴僕;你們其餘的人,可以平平安安地上你們父親那裡去。”
................................................................................
創 世 記 44:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约瑟说:“我绝不能这样作。在谁的手里搜出杯来,谁就要作我的奴仆;你们其余的人,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
................................................................................
Genèse 44:17 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Loin de moi de faire cela! Celui en la main duquel la coupe a été trouvée, lui, sera mon serviteur; et vous, montez en paix vers votre père.
................................................................................
Genèse 44:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il dit : A Dieu ne plaise que je fasse cela! l'homme en la main duquel la coupe a été trouvée, me sera esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.
................................................................................
Genèse 44:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il dit: Loin de moi la pensée d'agir ainsi! L'homme entre les mains de qui la coupe a été trouvée, sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.
................................................................................
1 Mose 44:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach: Das sei ferne von mir solches zu tun! Der Mann, bei dem der Becher funden ist, soll mein Knecht sein; ihr aber ziehet hinauf mit Frieden zu eurem Vater.
................................................................................
1 Mose 44:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Fern sei es von mir, solches zu tun! Der Mann, in dessen Hand der Kelch gefunden worden ist, der soll mein Knecht sein; und ihr, ziehet in Frieden hinauf zu eurem Vater.
Zanafilla 44:17 Albanian
................................................................................
Por Jozefi tha: "Larg meje një veprim i tillë! Njeriu, në dorën e të cilit u gjet kupa, do të jetë skllavi im; sa për ju, kthehuni në paqe tek ati juaj".
................................................................................
Битие 44:17 Bulgarian
................................................................................
Но [Иосиф] рече: Не дай, Боже, да сторя това: Оня, у когото се намери чашата, той ще ми бъде роб; а вие си идете с мир при баща си.
................................................................................
Genesis 44:17 Croatian Bible
................................................................................
Daleko od mene da učinim tako! - odgovori. "Nego, onaj u koga se našao pehar bit će moj rob, a vi drugi pođite mirno k svome ocu!"
................................................................................
Genesis 44:17 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Jozef: Odstup ode mne, abych to učinil. Muž, u něhož nalezen jest koflík, ten bude mým služebníkem; vy pak jděte u pokoji k otci svému.
................................................................................
1 Mosebog 44:17 Danish
................................................................................
Men han svarede: "Det være langt fra mig at handle således; den, Bægeret fandtes hos, skal være min Træl, men I andre kan i Fred drage hjem til eders Fader."
................................................................................
Genesis 44:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij zeide: Het zij verre van mij zulks te doen! de man, in wiens hand de beker gevonden is, die zal mijn slaaf zijn; doch trekt gijlieden op in vrede tot uw vader.
................................................................................
1 Mózes 44:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda: Távol legyen tõlem, hogy azt cselekedjem: az a kinek kezében találtatott a pohár, az legyen nékem szolgám, ti pedig békességgel menjetek el a ti atyátokhoz.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 44:17 Esperanto
................................................................................
Sed li diris: Dio min gardu de tia faro! la homo, en kies mano trovigxis la pokalo, estos sklavo al mi, sed vi iru en paco al via patro.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi: pois se, että minä niin tekisin; sen miehen, jolta malja on löydetty, pitää oleman minun orjani; mutta menkäät te rauhassa isänne tykö.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Pois se, että minä tekisin niin! Se, jolta malja löytyi, olkoon minun orjani, mutta te muut menkää rauhassa kotiin isänne luo."
................................................................................
Genesis 44:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ιωσηφ μη μοι γενοιτο ποιησαι το ρημα τουτο ο ανθρωπος παρ' ω ευρεθη το κονδυ αυτος εσται μου παις υμεις δε αναβητε μετα σωτηριας προς τον πατερα υμων
................................................................................
Genesis 44:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de iōsēph mē moi genoito poiēsai to rēma touto o anthrōpos par' ō eurethē to kondu autos estai mou pais umeis de anabēte meta sōtērias pros ton patera umōn
................................................................................
eipen de iOsEph mE moi genoito poiEsai to rEma touto o anthrOpos par' O eurethE to kondu autos estai mou pais umeis de anabEte meta sOtErias pros ton patera umOn

................................................................................
Jenèz 44:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men Jozèf di: -Mande Bondye padon! Mwen pa ka fè sa. Moun ki te gen gode a, se li menm sèlman k'ap rete pou sèvi m' esklav. Lòt yo mèt tounen lakay papa yo ak kè poze jan yo te vini an.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال حاشا لي ان افعل هذا. الرجل الذي وجد الطاس في يده هو يكون لي عبدا. واما انتم فاصعدوا بسلام الى ابيكم
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה־לי עבד ואתם עלו לשלום אל־אביכם׃ ף
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵעֲשֹׂ֖ות זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָדֹ֗ו ה֚וּא יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁלֹ֖ום אֶל־אֲבִיכֶֽם׃ פ
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה־לי עבד ואתם עלו לשלום אל־אביכם׃ פ
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשֹׂות זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלֹום אֶל־אֲבִיכֶם׃ פ
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר--חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם  {ס}
................................................................................
בראשית 44:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם׃
Genesi 44:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Giuseppe disse: "Mi guardi Iddio dal far questo! L’uomo in man del quale è stata trovata la coppa, sarà mio schiavo; quanto a voi, risalite in pace dal padre vostro".
................................................................................
KEJADIAN 44:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah Yusuf: Dijauhkan Allah kiranya aku dari pada berbuat demikian, melainkan orang yang telah didapati piala itu dalam tangannya, itu juga akan menjadi hambaku, tetapi kamu sekalian berjalanlah naik dengan selamat kepada bapamu.
................................................................................
창세기 44:17 Korean
................................................................................
요셉이 가로되 `내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 나의 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라'
................................................................................
Pradþios knyga 44:17 Lithuanian
................................................................................
Juozapas atsakė: “Gink Dieve, kad taip padaryčiau! Tik tas vyras, pas kurį rasta taurė, bus mano vergas, o jūs laisvi keliaukite pas savo tėvą!”
................................................................................
Genesis 44:17 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia, Engari, kia meatia tenei e ahau! Ko te tangata i kitea nei te kapu ki a ia, ko ia hei pononga maku; ko koutou ia, haere marie koutou ki runga, ki to koutou papa.
................................................................................
1 Mosebok 44:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa: Det være langt fra mig å gjøre slikt! Den mann som begeret blev funnet hos, han skal være min træl, men dra I andre i fred op til eders far!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on rzekł: Nie daj Boże, abym to uczynić miał! mąż, w którego ręku znaleziony jest kubek, ten będzie niewolnikiem moim; a wy jedźcie w pokoju do ojca waszego.
................................................................................
Gênesis 44:17 Portugese Bible
................................................................................
Disse José: Longe esteja eu de fazer isto; o homem em cuja mão a taça foi achada, aquele será meu servo; porém, quanto a vós, subi em paz para vosso pai.   
................................................................................
Geneza 44:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Iosif a zis: ,,Să mă ferească Dumnezeu să fac aşa ceva! Omul la care s'a găsit paharul, va fi robul meu; dar voi, suiţi-vă înapoi în pace la tatăl vostru.``
................................................................................
Бытие 44:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих рукахнашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.
................................................................................
Бытие 44:17 Russian koi8r
................................................................................
Но [Иосиф] сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.[]
................................................................................
Génesis 44:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero José respondió: "Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo. Pero ustedes, suban en paz a su padre."
................................................................................
Génesis 44:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él respondió: Nunca yo tal haga: el varón en cuyo poder fué hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz á vuestro padre.
................................................................................
Génesis 44:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él respondió: Nunca yo tal haga; el varón en cuyo poder fue hallada la copa, aquel será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre.
................................................................................
Génesis 44:17 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondió: --¡Nunca haga yo tal cosa! Aquel en cuyo poder fue hallada la copa será mi esclavo. Los demás volveos en paz a vuestro padre.
................................................................................
1 Mosebok 44:17 Swedish (1917)
................................................................................
Men han sade: »Bort det, att jag skulle så göra! Den som bägaren har blivit funnen hos, han skall bliva min träl. Men I andra mån i frid fara hem till eder fader.»
................................................................................
Genesis 44:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Huwag nawang itulot ng Dios na ako'y gumawa ng ganiyan; ang taong kinasumpungan ng saro, ay siyang magiging aking alipin; datapuwa't tungkol sa inyo ay pumaroon kayong payapa sa inyong ama.
................................................................................
Yaratılış 44:17 Turkish
................................................................................
Yusuf, ‹‹Benden uzak olsun!›› dedi, ‹‹Yalnız kendisinde kâse bulunan kölem olacak. Siz esenlikle babanızın yanına dönün.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 44:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Giô-sép đáp rằng: Ta chẳng hề có ý làm như vậy đâu! Người mà đã bị bắt được chén nơi tay sẽ làm tôi mọi ta; còn các ngươi hãy trở về nhà cha mình bình yên.
................................................................................
Genesi 44:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Giuseppe disse: Tolga Iddio che io faccia questo; colui, appo il quale è stata trovata la coppa, mi sia servo, e voi altri ritornatevene in pace a vostro padre.
................................................................................
KEJADIAN 44:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yusuf, "Tidak! Aku tidak mau berbuat begitu! Hanya dia pada siapa kedapatan piala itu akan menjadi hambaku. Yang lain boleh pulang dengan bebas kepada ayahmu."
................................................................................
KEJADIAN 44:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jawabnya: "Jauhlah dari padaku untuk berbuat demikian! Pada siapa kedapatan piala itu, dialah yang akan menjadi budakku, tetapi kamu ini, pergilah kembali dengan selamat kepada ayahmu."
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Cup .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Goblet .......... Hand .......... Joseph .......... Peace .......... Possession .......... Rest .......... Servant .......... Slave
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Cup .......... Far .......... Forbid .......... Found .......... Goblet .......... Hand .......... Joseph .......... Peace .......... Possession .......... Rest .......... Servant .......... Slave
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... back .......... be .......... become .......... been .......... But .......... cup .......... do .......... Far .......... father .......... for .......... found .......... from .......... go .......... has .......... have .......... he .......... in .......... it .......... Joseph .......... man .......... me .......... my .......... of .......... Only .......... peace .......... possession .......... rest .......... said .......... shall .......... slave .......... such .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... up .......... was .......... who .......... whose .......... will .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible