
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then he commanded his house steward, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack. ....................................................... Genesis 44:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἐνετείλατο ιωσηφ τῷ ὄντι ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ λέγων πλήσατε τοὺς μαρσίππους τῶν ἀνθρώπων βρωμάτων ὅσα ἐὰν δύνωνται ἆραι καὶ ἐμβάλατε ἑκάστου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππουבראשית 44:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci ....................................................... Génesis 44:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal. ....................................................... 1 Mose 44:1 German: Luther (1912) ....................................................... Und Joseph befahl seinem Haushalter und sprach: Fülle den Männern ihre Säcke mit Speise, soviel sie führen können, lege jeglichem sein Geld oben in seinen Sack; ....................................................... Genèse 44:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Joseph donna cet ordre à l'intendant de sa maison: Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac. ....................................................... 創 世 記 44:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 约 瑟 吩 咐 家 宰 说 : 『 把 粮 食 装 满 这 些 人 的 口 袋 , 尽 着 他 们 的 驴 所 能 驮 的 , 又 把 各 人 的 银 子 放 在 各 人 的 口 袋 里 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. ....................................................... American King James Version ....................................................... And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Joseph commanded the man in charge of his house, "Fill the men's sacks with as much food as they can carry. Put each man's money in his sack. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. ....................................................... World English Bible ....................................................... He commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in his sack's mouth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And he commandeth him who is over his house, saying, 'Fill the bags of the men with food, as they are able to bear, and put the money of each in the mouth of his bag; ....................................................... Zanafilla 44:1 Albanian ....................................................... Jozefi i dha këtë urdhër kryeshërbëtorit të shtëpisë së tij: "Mbushi trastat e këtyre njerëzve me aq ushqime sa mund të mbajnë dhe vëri paratë e secilit në grykën e çdo traste. ....................................................... Битие 44:1 Bulgarian ....................................................... После заповяда на домакина си, казвайки: Напълни чувалите на човеците с храна, колкото могат да поберат, тури парите на всекиго в чувала му ....................................................... 創 世 記 44:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 約 瑟 吩 咐 家 宰 說 : 『 把 糧 食 裝 滿 這 些 人 的 口 袋 , 儘 著 他 們 的 驢 所 能 馱 的 , 又 把 各 人 的 銀 子 放 在 各 人 的 口 袋 裡 , ....................................................... 創 世 記 44:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 銀杯藏在便雅憫的布袋裡約瑟吩咐管家說:“把糧食裝滿這些人的布袋,要盡他們所能攜帶的,又把各人的銀子放在他們的袋口; ....................................................... 創 世 記 44:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 银杯藏在便雅悯的布袋里 ....................................................... Genesis 44:1 Croatian Bible ....................................................... Onda Josip naredi upravitelju svoga kućanstva: "Napuni vreće ovih ljudi hranom koliko mogu ponijeti, a novac svakog stavi u grlo njegove vreće. ....................................................... Genesis 44:1 Czech BKR ....................................................... Rozkázal pak tomu, kterýž spravoval dům jeho, řka: Naplň pytle mužů těch potravou, co by jen unésti mohli; a peníze každého polož zas do pytle jeho na vrch. ....................................................... 1 Mosebog 44:1 Danish ....................................................... Derefter befalede han sin Hushovmester: "Fyld Mændenes Sække med Korn, så meget de kan have med sig, og læg hvers Pengesum oven i hans Sæk ....................................................... Genesis 44:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hij gebood dengene, die over zijn huis was, zeggende: Vul de zakken dezer mannen met spijze, naar dat zij zullen kunnen dragen, en leg ieders mans geld in den mond van zijn zak; ....................................................... 1 Mózes 44:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Azután parancsola [József] az õ háza gondviselõjének, mondván: Töltsd meg ez embereknek zsákjait eleséggel a mennyit elvihetnek; és mindeniknek pénzét tedd zsákja szájába. ....................................................... Moseo 1: Genezo 44:1 Esperanto ....................................................... Kaj Jozef ordonis al la estro de sia domo jene: Plenigu la sakojn de tiuj homoj per greno tiom, kiom ili nur povas porti, kaj metu la monon de cxiu en la aperturon de lia sako; ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Joseph käski huoneensa haltiaa, sanoen: täytä miesten säkit jyvillä, niin paljo kuin he voivat kannattaa, ja pane itsekunkin raha säkkinsä suuhun. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sen jälkeen Joosef käski huoneenhaltijaansa sanoen: "Täytä miesten säkit viljalla, niin paljon kuin he voivat kuljettaa, ja pane itsekunkin raha hänen säkkinsä suuhun. ....................................................... Genèse 44:1 French: Darby ....................................................... Et il commanda à celui qui était préposé sur sa maison, disant: Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu'ils en peuvent porter, et mets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac; ....................................................... Genèse 44:1 French: Martin (1744) ....................................................... Et [Joseph] commanda à son maître d'hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et remets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac. ....................................................... Genèse 44:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Puis il commanda à l'intendant de sa maison, en disant: Remplis les sacs de ces gens d'autant de vivres qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac. ....................................................... 1 Mose 44:1 German: Luther (1545) ....................................................... Und Joseph befahl seinem Haushalter und sprach: Fülle den Männern ihre Säcke mit Speise, soviel sie führen mögen, und lege jeglichem sein Geld oben in seinen Sack. ....................................................... 1 Mose 44:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und er gebot dem, der über sein Haus war, und sprach: Fülle die Säcke der Männer mit Speise, so viel sie tragen können, und lege das Geld eines jeden oben in seinen Sack. ....................................................... Genesis 44:1 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ενετειλατο ιωσηφ τω οντι επι της οικιας αυτου λεγων πλησατε τους μαρσιππους των ανθρωπων βρωματων οσα εαν δυνωνται αραι και εμβαλατε εκαστου το αργυριον επι του στοματος του μαρσιππου ....................................................... Genesis 44:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eneteilato iōsēph tō onti epi tēs oikias autou legōn plēsate tous marsippous tōn anthrōpōn brōmatōn osa ean dunōntai arai kai embalate ekastou to argurion epi tou stomatos tou marsippou kai eneteilato iOsEph tO onti epi tEs oikias autou legOn plEsate tous marsippous tOn anthrOpOn brOmatOn osa ean dunOntai arai kai embalate ekastou to argurion epi tou stomatos tou marsippou ....................................................... Jenèz 44:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Apre sa, Jozèf bay chèf domestik la lòd sa a: -Plen sak mesye yo manje mezi yo ka pote. Mete lajan chak moun nan bouch sak yo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ثم امر الذي على بيته قائلا املأ عدال الرجال طعاما حسب ما يطيقون حمله وضع فضة كل واحد في فم عدله. ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויצו את־אשר על־ביתו לאמר מלא את־אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף־איש בפי אמתחתו׃ ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיְצַ֞ו אֶת־אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹו֮ לֵאמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת־אַמְתְּחֹ֤ת הָֽאֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּאֲשֶׁ֥ר יוּכְל֖וּן שְׂאֵ֑ת וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף־אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃ ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויצו את־אשר על־ביתו לאמר מלא את־אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף־איש בפי אמתחתו׃ ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃ ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... א ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו ....................................................... בראשית 44:1 Hebrew Bible ....................................................... ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו׃ ....................................................... Genesi 44:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Giuseppe dette quest’ordine al suo maestro di casa: "Riempi i sacchi di questi uomini di tanti viveri quanti ne posson portare, e metti il danaro di ciascun d’essi alla bocca del suo sacco. ....................................................... Genesi 44:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E GIUSEPPE comandò, e disse al suo mastro di casa: Empi le sacca di questi uomini di vittuaglia, quanto essi ne potranno portare; e rimetti i danari di ciascuno di essi alla bocca del suo sacco. ....................................................... KEJADIAN 44:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sementara itu Yusuf memerintahkan kepada kepala rumah tangganya, "Isilah karung orang-orang itu dengan gandum, sebanyak yang dapat mereka bawa, dan masukkan uang masing-masing ke dalam karungnya, di atas gandum itu. ....................................................... KEJADIAN 44:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sesudah itu diperintahkannyalah kepada kepala rumahnya: "Isilah karung orang-orang itu dengan gandum, seberapa yang dapat dibawa mereka, dan letakkanlah uang masing-masing di dalam mulut karungnya. ....................................................... KEJADIAN 44:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Arakian, maka Yusufpun berpesanlah kepada pemerintah rumahnya, katanya: Isikanlah karung segala orang ini dengan makanan, sekira-kira dapat dibawa oleh mereka itu, dan bubuhlah uang masing-masing di mulut karungnya. ....................................................... 창세기 44:1 Korean ....................................................... 요셉이 그 청지기에 명하여 가로되 `양식을 각인의 자루에 실을 수 있을 만큼 채우고 각인의 돈을 그 자루에 넣고 ....................................................... Pradþios knyga 44:1 Lithuanian ....................................................... Juozapas įsakė savo namų prievaizdui: “Pripilk tų vyrų maišus, kiek tik jie pajėgia panešti, ir įdėk kiekvieno pinigus į jo maišą. ....................................................... Genesis 44:1 Maori ....................................................... Na ka whakahau ia ki te kaitohutohu o tona whare, ka mea, Whakakiia nga peke a aua tangata ki nga kai e taea te whawhao ki roto, me maka ano te moni a tenei, a tenei, ki te waha o tana peke. ....................................................... 1 Mosebok 44:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Siden bød han den som forestod hans hus: Fyll mennenes sekker med korn så meget de kan føre, og legg enhvers penger øverst i hans sekk! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Rozkazał tedy Józef temu, który był sprawcą domu jego, mówiąc: Napełnij wory mężów tych zbożem, jako mogą znieść, a włóż pieniądze każdego na wierzch woru jego. ....................................................... Gênesis 44:1 Portugese Bible ....................................................... Depois José deu ordem ao despenseiro de sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos dos homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco. ....................................................... Geneza 44:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Iosif a dat următoarea poruncă economului casei lui: ,,Umple cu merinde sacii oamenilor acestora, cît vor putea să ducă, şi pune argintul fiecăruia la gura sacului său. ....................................................... Бытие 44:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его, ....................................................... Бытие 44:1 Russian koi8r ....................................................... И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,[] ....................................................... Génesis 44:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: "Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal. ....................................................... Génesis 44:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y MANDO José al mayordomo de su casa, diciendo: Hinche los costales de aquestos varones de alimentos, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal: ....................................................... Génesis 44:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llene los costales de estos varones de alimentos, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal; ....................................................... Génesis 44:1 Spanish: Modern ....................................................... Después ordenó José al administrador de su casa diciendo: --Llena de alimentos los costales de estos hombres, todo lo que puedan llevar. Pon el dinero de cada uno en la boca de su costal. ....................................................... 1 Mosebok 44:1 Swedish (1917) ....................................................... Därefter bjöd han sin hovmästare och sade: »Fyll männens säckar med säd, så mycket de kunna rymma, och lägg vars och ens penningar överst i hans säck. ....................................................... Genesis 44:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At kaniyang iniutos sa katiwala ng kaniyang bahay, na sinasabi, Punuin mo ng mga pagkain ang mga bayong ng mga lalaking ito, kung gaano ang kanilang madadala: at ilagay mo ang salapi ng bawa't isa sa labi ng kanikaniyang bayong. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பின்பு, அவன் தன் வீட்டு விசாரணைக்காரனை நோக்கி: நீ இந்த மனிதருடைய சாக்குகளை அவர்கள் ஏற்றிக்கொண்டுபோகத்தக்க பாரமாய்த் தானியத்தினால் நிரப்பி, அவனவன் பணத்தை அவனவன் சாக்கின் வாயிலே போட்டு, ....................................................... Yaratılış 44:1 Turkish ....................................................... Yusuf kâhyasına, ‹‹Bu adamların torbalarına taşıyabilecekleri kadar yiyecek doldur›› diye buyurdu, ‹‹Her birinin parasını torbasının ağzına koy. ....................................................... Saùng-theá Kyù 44:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Giô-sép bèn truyền lịnh cho quản gia rằng: Hễ các người đó chở nổi bao nhiêu, thì hãy đổ lương thực cho họ đầy bao bấy nhiêu, rồi để bạc của mỗi người lại nơi miệng bao họ.Able .......... Bags .......... Bear .......... Carry .......... Commanded .......... Commandeth .......... Fill .......... Food .......... House .......... Instructions .......... Joseph .......... Money .......... Mouth .......... Orders .......... Sack .......... Sacks .......... Sack's .......... Servant .......... Silver .......... Steward Able .......... Bags .......... Bear .......... Carry .......... Commanded .......... Commandeth .......... Fill .......... Food .......... House .......... Instructions .......... Joseph .......... Money .......... Mouth .......... Orders .......... Sack .......... Sacks .......... Sack's .......... Servant .......... Silver .......... Steward Alphabetical: and .......... as .......... can .......... carry .......... commanded .......... each .......... Fill .......... food .......... gave .......... he .......... his .......... house .......... in .......... instructions .......... Joseph .......... man's .......... men's .......... money .......... mouth .......... much .......... Now .......... of .......... put .......... sack .......... sacks .......... saying .......... silver .......... steward .......... the .......... Then .......... these .......... they .......... to .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |