New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones. ................................................................................ Genesis 43:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ιουδας πρὸς ισραηλ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἀπόστειλον τὸ παιδάριον μετ' ἐμοῦ καὶ ἀναστάντες πορευσόμεθα ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ σὺ καὶ ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν ................................................................................
בראשית 43:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iudas quoque dixit patri suo mitte puerum mecum ut proficiscamur et possimus vivere ne moriamur nos et parvuli nostri ................................................................................ Génesis 43:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Judá dijo a su padre Israel: Envía al muchacho conmigo, y nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos, tanto nosotros como tú y nuestros pequeños. ................................................................................ 1 Mose 43:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kindlein. ................................................................................ Genèse 43:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants. ................................................................................ 創 世 記 43:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 : 『 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Juda said to his father: Send the bou with me, that we may set forward, and may live: lest both we and our children perish. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we and thou and our little ones. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Judah said to his father Israel, "Send the boy along with me. Let's get going so that we won't starve to death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Judah said to Israel, his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Judah said to Israel, his father, "Send the boy with me, and we'll get up and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Judah saith unto Israel his father, 'Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants. ................................................................................ 創 世 記 43:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 又 對 他 父 親 以 色 列 說 : 『 你 打 發 童 子 與 我 同 去 , 我 們 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 們 和 你 , 並 我 們 的 婦 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 於 死 。 ................................................................................ 創 世 記 43:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶大對他父親以色列說:“你若打發那孩子與我同去,我們就立刻起程,好叫我們和你,以及我們的孩子都可以存活,不至餓死。 ................................................................................ 創 世 記 43:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹大对他父亲以色列说:“你若打发那孩子与我同去,我们就立刻起程,好叫我们和你,以及我们的孩子都可以存活,不至饿死。 ................................................................................ Genèse 43:8 French: Darby ................................................................................ Et Juda dit à Israël, son père: Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons, et nous vivrons et ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. ................................................................................ Genèse 43:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Juda dit à Israël son père : Envoie l'enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfants. ................................................................................ Genèse 43:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Juda dit à Israël, son père: Envoie l'enfant avec moi, et nous nous lèverons, et partirons; et nous vivrons et ne mourrons point, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. ................................................................................ 1 Mose 43:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, beide wir und du und unsere Kindlein. ................................................................................ 1 Mose 43:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Juda sprach zu Israel, seinem Vater: Sende den Knaben mit mir, und wir wollen uns aufmachen und ziehen, daß wir leben und nicht sterben, sowohl wir als du, als auch unsere Kinder. (O. Kindlein; so öfters) | Zanafilla 43:8 Albanian ................................................................................ Pastaj Juda i tha Izraelit, atit të tij: "Lëre fëmijën të vijë me mua, dhe do të çohemi dhe do të shkojmë në mënyrë që të rrojmë dhe jo të vdesim, si ne ashtu dhe ti e të vegjëlit tanë. ................................................................................ Битие 43:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава, Юда рече на баща си, Израиля: Изпрати детето с мене, и да станем да отидем, за да живеем и да не измрем- и ние, ти и чадата ни. ................................................................................ Genesis 43:8 Croatian Bible ................................................................................ Potom Juda reče svome ocu Izraelu: "Pusti dječaka sa mnom pa da se dignemo i krenemo; tako ćemo preživjeti, a ne pomrijeti, i mi, i ti, i naša djeca. ................................................................................ Genesis 43:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl Juda Izraelovi, otci svému: Pošli to pachole se mnou, a vstanouce, půjdeme, abychom živi byli, a nezemřeli, i my, i ty, i maličcí naši. ................................................................................ 1 Mosebog 43:8 Danish ................................................................................ Men Juda sagde til sin Fader Israel: "Send dog Drengen med mig, så vi kan komme af Sted og blive i Live og undgå Døden, både vi og du og vore Børn! ................................................................................ Genesis 43:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Juda tot Israel, zijn vader: Zend den jongeling met mij, zo zullen wij ons opmaken en reizen, opdat wij leven en niet sterven, noch wij, noch gij, noch onze kinderkens. ................................................................................ 1 Mózes 43:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Júda Izráelnek, az õ atyjának: Bocsásd el azt a fiút én velem, és mi azonnal felkelünk és elmegyünk, hogy éljünk és meg ne haljunk se mi, se te, se a mi gyermekeink. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Jehuda diris al sia patro Izrael: Sendu la knabon kun mi, tiam ni levigxos kaj iros, por ke ni vivu kaj ne mortu, ni kaj vi kaj niaj infanoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Juuda isällensä Israelille: lähetä nuorukainen minun kanssani, niin me valmistamme ja lähdemme matkaan: että me eläisimme ja emme kuolisi, sekä me että sinä ja meidän lapsemme. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Juuda sanoi isällensä Israelille: "Anna nuorukaisen seurata minun mukanani, niin me nousemme ja lähdemme matkalle, että jäisimme eloon, sekä me että sinä ja vaimomme ja lapsemme, emmekä kuolisi. ................................................................................ Genesis 43:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε ιουδας προς ισραηλ τον πατερα αυτου αποστειλον το παιδαριον μετ' εμου και ανασταντες πορευσομεθα ινα ζωμεν και μη αποθανωμεν και ημεις και συ και η αποσκευη ημων ................................................................................ Genesis 43:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de ioudas pros israēl ton patera autou aposteilon to paidarion met' emou kai anastantes poreusometha ina zōmen kai mē apothanōmen kai ēmeis kai su kai ē aposkeuē ēmōn ................................................................................ eipen de ioudas pros israEl ton patera autou aposteilon to paidarion met' emou kai anastantes poreusometha ina zOmen kai mE apothanOmen kai Emeis kai su kai E aposkeuE EmOn ................................................................................ Jenèz 43:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jida di Izrayèl, papa l', konsa: -Kite tibway la ale ak nou. Konsa n'a leve, n'a pati. Konsa ni ou menm, ni nou menm, ni timoun nou yo p'ap mouri grangou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال يهوذا لاسرائيل ابيه ارسل الغلام معي لنقوم ونذهب ونحيا ولا نموت نحن وانت واولادنا جميعا. ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהודה אל־ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם־אנחנו גם־אתה גם־טפנו׃ ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו שִׁלְחָ֥ה הַנַּ֛עַר אִתִּ֖י וְנָק֣וּמָה וְנֵלֵ֑כָה וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת גַּם־אֲנַ֥חְנוּ גַם־אַתָּ֖ה גַּם־טַפֵּֽנוּ׃ ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהודה אל־ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם־אנחנו גם־אתה גם־טפנו׃ ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃ ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלחה הנער אתי--ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם אנחנו גם אתה גם טפנו ................................................................................ בראשית 43:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהודה אל ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם אנחנו גם אתה גם טפנו׃ | Genesi 43:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuda disse a Israele suo padre: "Lascia venire il fanciullo con me, e ci leveremo e andremo; e noi vivremo e non morremo: né noi, né tu, né i nostri piccini. ................................................................................ KEJADIAN 43:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yehuda kepada Israel, bapanya: Suruhkanlah budak ini pergi dengan sahaya, maka kami hendak berjalan, supaya kami hidup dan jangan mati, baik kami, atau bapa, atau anak-anak kami. ................................................................................ 창세기 43:8 Korean ................................................................................ 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 `저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다 ................................................................................ Pradþios knyga 43:8 Lithuanian ................................................................................ Judas kalbėjo savo tėvui Izraeliui: “Leisk berniuką su manimi, kad galėtume vykti ir nemirtume badu mes, tu ir mūsų vaikai. ................................................................................ Genesis 43:8 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hura ki tona papa, ki a Iharaira, Tukua te tamaiti ki ahau, a ka whakatika matou, ka haere; kia ora ai tatou, kei mate tahi hoki matou me koe, me a matou potiki. ................................................................................ 1 Mosebok 43:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Juda sa til Israel, sin far: Send gutten med mig I Så vil vi gjøre oss rede og dra avsted, så vi kan leve og ikke skal dø, både vi og du og våre små barn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Judas do Izraela, ojca swego: Poślij tego młodzieńca ze mną, a wstawszy pojedziemy, abyśmy żyli a nie pomarli głodem, tak my, jako i ty, i dziateczki nasze. ................................................................................ Gênesis 43:8 Portugese Bible ................................................................................ Então disse Judá a Israel, seu pai: Envia o mancebo comigo, e levantar-nos-emos e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem tu, nem nossos filhinhos. ................................................................................ Geneza 43:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda a zis tatălui său Israel: ,Trimete copilul cu mine, ca să ne sculăm şi să plecăm, şi vom trăi şi nu vom muri, noi, tu şi copiii noştri. ................................................................................ Бытие 43:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мывстанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши; ................................................................................ Бытие 43:8 Russian koi8r ................................................................................ Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;[] ................................................................................ Génesis 43:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Judá dijo a su padre Israel: "Envía al muchacho conmigo. Nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos, tanto nosotros como tú y nuestros pequeños. ................................................................................ Génesis 43:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Judá dijo á Israel su padre: Envía al mozo conmigo, y nos levantaremos é iremos, á fin que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños. ................................................................................ Génesis 43:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin de que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños. ................................................................................ Génesis 43:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Judá dijo a Israel su padre: --Deja ir al muchacho conmigo. Así nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no muramos nosotros, tú y nuestros niños pequeños. ................................................................................ 1 Mosebok 43:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och Juda sade till sin fader Israel: »Låt ynglingen följa med mig, så vilja vi stå upp och begiva oss åstad, för att vi må leva och icke dö, vi själva och du och våra kvinnor och barn. ................................................................................ Genesis 43:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Juda kay Israel na kaniyang ama. Pasamahin mo sa akin ang bata at kami ay magsisitindig at magsisiyaon; upang tayo'y mabuhay at huwag mamatay, kami, at ikaw, at gayon din ang aming mga bata. ................................................................................ Yaratılış 43:8 Turkish ................................................................................ Yahuda, babası İsraile, ‹‹Çocuğu benimle gönder, gidelim›› dedi, ‹‹Sen de biz de yavrularımız da ölmez, yaşarız. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giu-đa lại thưa cùng Y-sơ-ra-ên cha mình, rằng: Hãy cho đứa trẻ theo con, thì chúng tôi sẽ đứng dậy đi, hầu cho chúng ta, nào các con, nào cha, nào các cháu của cha đây đều được sống và khỏi chết. ................................................................................ Genesi 43:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuda disse a Israele, suo padre: Lascia venire il giovane meco, e noi ci leveremo, e andremo, e viveremo, e non morremo, e noi, e tu, e le nostre famiglie. ................................................................................ KEJADIAN 43:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kata Yehuda kepada ayahnya, "Izinkanlah anak itu ikut, dan saya yang bertanggung jawab atas dia. Kami akan berangkat dengan segera supaya tidak seorang pun dari kita mati kelaparan. ................................................................................ KEJADIAN 43:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Yehuda kepada Israel, ayahnya: "Biarkanlah anak itu pergi bersama-sama dengan aku; maka kami akan bersiap dan pergi, supaya kita tetap hidup dan jangan mati, baik kami maupun engkau dan anak-anak kami. ................................................................................ Arise .......... Boy .......... Children .......... Die .......... Infants .......... Israel .......... Judah .......... Live .......... Once .......... Ones .......... We'll .......... Youth ................................................................................ Arise .......... Boy .......... Children .......... Die .......... Infants .......... Israel .......... Judah .......... Live .......... Once .......... Ones .......... We'll .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... arise .......... as .......... at .......... boy .......... children .......... die .......... father .......... go .......... his .......... Israel .......... Judah .......... lad .......... little .......... live .......... may .......... me .......... not .......... once .......... ones .......... our .......... said .......... Send .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... we .......... well .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |