New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?" ................................................................................ Genesis 43:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷ ἀνθρώπῳ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem ................................................................................ Génesis 43:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando al hombre que teníais un hermano más? ................................................................................ 1 Mose 43:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt? ................................................................................ Genèse 43:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? ................................................................................ 創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ? 』 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Israel said, Why dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Israel said to them: You have done this for my misery in that you told him you had also another brother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Israel said, Why did ye deal so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Israel asked, "Why have you made trouble for me by telling the man you had another brother?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Israel said, Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Israel saith, 'Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?' ................................................................................ 創 世 記 43:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 說 : 『 你 們 為 什 麼 這 樣 害 我 , 告 訴 那 人 你 們 還 有 兄 弟 呢 ? 』 ................................................................................ 創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列說:“你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有個弟弟呢?” ................................................................................ 創 世 記 43:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?” ................................................................................ Genèse 43:6 French: Darby ................................................................................ Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait le tort de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère? ................................................................................ Genèse 43:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? ................................................................................ Genèse 43:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? ................................................................................ 1 Mose 43:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Manne angesagt, wie ihr noch einen Bruder habt? ................................................................................ 1 Mose 43:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das Leid angetan, dem Manne kundzutun, daß ihr noch einen Bruder habt? | Zanafilla 43:6 Albanian ................................................................................ Atëherë Izraeli tha: "Pse më dhatë këtë dhembje duke i thënë atij njeriu që kishit edhe një vëlla?". ................................................................................ Битие 43:6 Bulgarian ................................................................................ А Израил рече: Защо ми сторихте това зло та казахте на човека, че имате и друг брат? ................................................................................ Genesis 43:6 Croatian Bible ................................................................................ Zašto ste mi, zapita Izrael, "nanijeli jad rekavši onom čovjeku da imate još jednoga brata?" ................................................................................ Genesis 43:6 Czech BKR ................................................................................ I řekl Izrael: Proč jste mi tak zle učinili, oznámivše muži tomu, že máte ještě bratra? ................................................................................ 1 Mosebog 43:6 Danish ................................................................................ Så sagde Israel: "Hvorfor handlede I ilde imod mig og fortalte Manden, at I havde en Broder til?" ................................................................................ Genesis 43:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Israel zeide: Waarom hebt gij zo kwalijk aan mij gedaan, dat gij dien man te kennen gaaft, of gij nog een broeder hadt? ................................................................................ 1 Mózes 43:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Izráel: Miért cselekedtetek gonoszul velem, hogy megmondtátok annak a férfiúnak, hogy még van egy öcsétek? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:6 Esperanto ................................................................................ Kaj Izrael diris: Kial vi faris al mi tian malbonon, kaj diris al la homo, ke vi havas ankoraux fraton? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Israel sanoi: miksi te teitte minua vastaan niin pahoin, että te sanoitte sille miehelle teillänne vielä olevan veljen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Israel sanoi: "Minkätähden teitte niin pahasti minua kohtaan, että ilmaisitte tuolle miehelle teillä olevan vielä veljen?" ................................................................................ Genesis 43:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε ισραηλ τι εκακοποιησατε με αναγγειλαντες τω ανθρωπω ει εστιν υμιν αδελφος ................................................................................ Genesis 43:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de israēl ti ekakopoiēsate me anaggeilantes tō anthrōpō ei estin umin adelphos ................................................................................ eipen de israEl ti ekakopoiEsate me anaggeilantes tO anthrOpO ei estin umin adelphos ................................................................................ Jenèz 43:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izrayèl di: -Sa nou te bezwen di l' nou te gen yon ti frè fè? Poukisa nou fè m' sa? ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال اسرائيل لماذا اسأتم اليّ حتى اخبرتم الرجل ان لكم اخا ايضا. ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃ ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַעֹ֥וד לָכֶ֖ם אָֽח׃ ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃ ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל לָמָה הֲרֵעֹתֶם לִי לְהַגִּיד לָאִישׁ הַעֹוד לָכֶם אָח׃ ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר ישראל למה הרעתם לי--להגיד לאיש העוד לכם אח ................................................................................ בראשית 43:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃ | Genesi 43:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Israele disse: "Perché m’avete fatto questo torto di dire a quell’uomo che avevate ancora un fratello?" ................................................................................ KEJADIAN 43:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Israel: Mengapa maka kamu buat begitu susah akan daku dengan menceriterakan kepada tuan itu adalah lagi seorang adikmu? ................................................................................ 창세기 43:6 Korean ................................................................................ 이스라엘이 가로되 `너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐 ?' ................................................................................ Pradþios knyga 43:6 Lithuanian ................................................................................ Izraelis atsakė: “Kodėl jūs man padarėte tokį skausmą, sakydami tam vyrui turį dar vieną brolį?” ................................................................................ Genesis 43:6 Maori ................................................................................ Na ka mea a Iharaira, He aha koutou i ngarahu kino ai ki ahau, i whakaatu ai ki taua tangata he teina ano to koutou? ................................................................................ 1 Mosebok 43:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Israel: Hvorfor har I gjort så ille mot mig og fortalt mannen at I har ennu en bror? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Izrael: Przeczżeście mi tak źle uczynili, powiedziawszy temu mężowi, że jeszcze macie brata? ................................................................................ Gênesis 43:6 Portugese Bible ................................................................................ Perguntou Israel: Por que me fizeste este mal, fazendo saber ao homem que tínheis ainda outro irmão? ................................................................................ Geneza 43:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Israel a zis atunci: ,,Pentruce mi-aţi făcut un astfel de rău, şi aţi spus omului aceluia că mai aveţi un frate?`` ................................................................................ Бытие 43:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат? ................................................................................ Бытие 43:6 Russian koi8r ................................................................................ Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?[] ................................................................................ Génesis 43:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Israel respondió: "¿Por qué me han tratado tan mal, informando al hombre que tenían un hermano más?" ................................................................................ Génesis 43:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano? ................................................................................ Génesis 43:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano? ................................................................................ Génesis 43:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijo Israel: --¿Por qué me habéis hecho tanto mal, declarándole a aquel hombre que teníais otro hermano? ................................................................................ 1 Mosebok 43:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Israel: »Varför gjorden I så illa mot mig och berättaden för mannen att I haden ännu en broder?» ................................................................................ Genesis 43:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Israel, Bakit ninyo ako ginawan ng masama, na inyong sinabi sa lalake na mayroon pa kayong ibang kapatid? ................................................................................ Yaratılış 43:6 Turkish ................................................................................ İsrail, ‹‹Niçin adama bir kardeşiniz daha olduğunu söyleyerek bana bu kötülüğü yaptınız?›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sơ-ra-ên quở rằng: Sao bay khéo tệ cùng tao, mà tỏ cho người ấy rằng bay còn một em nữa? ................................................................................ Genesi 43:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Israele disse: Perchè mi avete voi fatto questa offesa, di dichiarare a quell’uomo che avevate ancora un fratello? ................................................................................ KEJADIAN 43:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Yakub, "Mengapa kalian menyusahkan aku dengan memberitahukan kepada orang itu bahwa kalian masih mempunyai adik?" ................................................................................ KEJADIAN 43:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Israel: "Mengapa kamu mendatangkan malapetaka kepadaku dengan memberitahukan kepada orang itu, bahwa masih ada adikmu seorang?" ................................................................................ Badly .......... Cruel .......... Deal .......... Dealt .......... Declaring .......... Evil .......... Ill .......... Israel .......... Telling .......... Treat .......... Trouble .......... Wherefore .......... Whether ................................................................................ Badly .......... Cruel .......... Deal .......... Dealt .......... Declaring .......... Evil .......... Ill .......... Israel .......... Telling .......... Treat .......... Trouble .......... Wherefore .......... Whether ................................................................................ Alphabetical: another .......... asked .......... badly .......... bring .......... brother .......... by .......... did .......... had .......... Israel .......... man .......... me .......... on .......... said .......... so .......... still .......... telling .......... the .......... Then .......... this .......... treat .......... trouble .......... whether .......... Why .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |