New American Standard Bible (©1995) "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.Genesis 43:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ' ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα Latin: Biblia Sacra Vulgata si ergo vis mittere eum nobiscum pergemus pariter et ememus tibi necessaria Génesis 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento; 1 Mose 43:4 German: Luther (1912) Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen. Genèse 43:4 French: Louis Segond (1910) Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres. 創 世 記 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 ; King James Bible If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: American King James Version If you will send our brother with us, we will go down and buy you food: American Standard Version If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: Bible in Basic English If you will let our brother go with us, we will go down and get food: Douay-Rheims Bible If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee. Darby Bible Translation If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food; English Revised Version If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: GOD'S WORD® Translation (©1995) If you let our brother go with us, we'll go and buy food for you. Webster's Bible Translation If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: World English Bible If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food, Young's Literal Translation if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food, 創 世 記 43:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 打 發 我 們 的 兄 弟 與 我 們 同 去 , 我 們 就 下 去 給 你 糴 糧 ; 創 世 記 43:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。 創 世 記 43:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。 Genèse 43:4 French: Darby Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres; Genèse 43:4 French: Martin (1744) Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Egypte], et t'achèterons des vivres. Genèse 43:4 French: Ostervald (1744) Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons en Égypte, et nous t'achèterons des vivres. 1 Mose 43:4 German: Luther (1545) Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen; 1 Mose 43:4 German: Elberfelder (1871) Wenn du unseren Bruder mit uns senden willst, so wollen wir hinabziehen und dir Speise kaufen; | Zanafilla 43:4 Albanian Në qoftë se ti e nis vëllanë tonë me ne, ne do të zbresim dhe do të të blejmë ushqime;Битие 43:4 Bulgarian Ако изпратиш брата ни с нас, ще слезем и ще ти купим храна; Genesis 43:4 Croatian Bible Ako si, dakle, voljan s nama poslati našega brata, mi ćemo otići dolje i kupit ćemo ti žita. Genesis 43:4 Czech BKR Jestliže pošleš bratra našeho s námi, půjdeme a nakoupíme tobě potravy; 1 Mosebog 43:4 Danish Hvis du derfor vil sende vor Broder med os, vil vi rejse ned og købe dig Føde; Genesis 43:4 Dutch Staten Vertaling Indien gij onzen broeder met ons zendt, wij zullen aftrekken, en u spijze kopen; 1 Mózes 43:4 Hungarian: Karoli Ha azért elbocsátod velünk a mi öcsénket, elmegyünk, és veszünk néked eleséget; Moseo 1: Genezo 43:4 Esperanto Se vi sendos nian fraton kun ni, tiam ni iros kaj acxetos por vi panon; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:4 Finnish: Bible (1776) Jos siis sinä nyt lähetät meidän veljemme meidän kanssamme, niin me menemme alas ja osatmme sinulle elatusta. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos annat veljemme seurata meidän mukanamme, niin me lähdemme ostamaan sinulle elintarpeita. Genesis 43:4 Greek OT: Septuagint ει μεν ουν αποστελλεις τον αδελφον ημων μεθ' ημων καταβησομεθα και αγορασωμεν σοι βρωματα Genesis 43:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ei men oun apostengeis ton adelphon ēmōn meth' ēmōn katabēsometha kai agorasōmen soi brōmata ei men oun apostengeis ton adelphon EmOn meth' EmOn katabEsometha kai agorasOmen soi brOmata Jenèz 43:4 Haitian Creole Bible Si ou vle kite ti frè nou an vin ak nou, nou v al achte manje pou ou. | Genesi 43:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo e ti compreremo dei viveri;KEJADIAN 43:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, jikalau bapa beri adik kami pergi serta dengan kami, bolehlah kami berjalan turun dan membelikan bapa makanan. 창세기 43:4 Korean 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와 Pradþios knyga 43:4 Lithuanian Jei leisi su mumis mūsų brolį, keliausime ir nupirksime maisto. Genesis 43:4 Maori Ki te tukua e koe to matou teina hei hoa mo matou, ka haere matou ki raro ki te hoko kai mau: 1 Mosebok 43:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom du vil sende vår bror med oss, vil vi dra ned og kjøpe korn til dig. Polish: Biblia Gdanska Jeźli tedy poślesz brata naszego z nami, pojedziemy i nakupiemyć żywności; Gênesis 43:4 Portugese Bible Se queres enviar conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento; mas se não queres enviá-lo, não desceremos, porquanto o homem nos disse: Não vereis a minha face, se vosso irmão não estiver convosco. Geneza 43:4 Romanian: Cornilescu Dacă vrei deci să trimeţi pe fratele nostru cu noi, ne vom pogorî, şi-ţi vom cumpăra merinde. Бытие 43:4 Russian: Synodal Translation (1876) Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, Бытие 43:4 Russian koi8r Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,[] Génesis 43:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento. Génesis 43:4 Spanish: Reina Valera (1909) Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento: Génesis 43:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento: Génesis 43:4 Spanish: Modern Si dejas ir a nuestro hermano con nosotros, iremos y te compraremos alimentos. 1 Mosebok 43:4 Swedish (1917) Om du nu låter vår broder följa med oss, så skola vi fara ned och köpa säd till föda åt dig. Genesis 43:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung pasasamahin mo sa amin ang aming kapatid, ay bababa kami, at ibibili ka namin ng pagkain. Yaratılış 43:4 Turkish Kardeşimizi bizimle gönderirsen, gider sana yiyecek alırız. Saùng-theá Kyù 43:4 Vietnamese (1934) Nếu cha cho em đi với, thì chúng tôi mới xuống Ê-díp-tô mua lương thực cho cha được. Genesi 43:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo, e ti compreremo della vittuaglia. KEJADIAN 43:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau Ayah mengizinkan adik kami ikut, kami mau pergi ke sana membeli makanan. KEJADIAN 43:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jika engkau mau membiarkan adik kami pergi bersama-sama dengan kami, maka kami mau pergi ke sana dan membeli bahan makanan bagimu. Buy .......... Food .......... Sending .......... We'll .......... Wilt .......... You'll Buy .......... Food .......... Sending .......... We'll .......... Wilt .......... You'll Alphabetical: along .......... and .......... brother .......... buy .......... down .......... food .......... for .......... go .......... If .......... our .......... send .......... us .......... we .......... will .......... with .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |