New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment. ................................................................................ Genesis 43:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκάθισαν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος κατὰ τὰ πρεσβεῖα αὐτοῦ καὶ ὁ νεώτερος κατὰ τὴν νεότητα αὐτοῦ ἐξίσταντο δὲ οἱ ἄνθρωποι ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sederunt coram eo primogenitus iuxta primogenita sua et minimus iuxta aetatem suam et mirabantur nimis ................................................................................ Génesis 43:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los sentaron delante de él, el primogénito conforme a su primogenitura, y el más joven conforme a su juventud, y los hombres se miraban unos a otros con asombro. ................................................................................ 1 Mose 43:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und man setzte sie ihm gegenüber, den Erstgeborenen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander. ................................................................................ Genèse 43:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les frères de Joseph s'assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement. ................................................................................ 創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one at another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one at another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his age. And they wondered very much: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marvelled one at another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one with another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The brothers were seated facing him according to their ages-from the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they sat before him, the first-born according to his birth-right, and the youngest according to his youth: and the men wondered one at another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled one with another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another; ................................................................................ 創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 使 眾 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 著 長 幼 的 次 序 , 眾 弟 兄 就 彼 此 詫 異 。 ................................................................................ 創 世 記 43:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟使眾兄弟在他面前排列坐下,都是照著他們長幼的次序。眾兄弟就彼此對望,驚奇不已。 ................................................................................ 創 世 記 43:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟使众兄弟在他面前排列坐下,都是照着他们长幼的次序。众兄弟就彼此对望,惊奇不已。 ................................................................................ Genèse 43:33 French: Darby ................................................................................ Et ils s'assirent devant lui, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse; et ces hommes s'étonnaient entre eux. ................................................................................ Genèse 43:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement. ................................................................................ Genèse 43:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils s'assirent donc en sa présence, l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l'un l'autre avec étonnement. ................................................................................ 1 Mose 43:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und man setzte sie gegen ihn, den Erstgebornen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander. ................................................................................ 1 Mose 43:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie aßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der Jüngste nach seiner Jugend; und die Männer sahen einander staunend an. | Zanafilla 43:33 Albanian ................................................................................ Kështu ata u ulën përpara tij: i parëlinduri simbas së drejtës së tij të parëbirnisë dhe më i riu simbas moshës së tij; dhe e shikonin njëri-tjetrin me habi. ................................................................................ Битие 43:33 Bulgarian ................................................................................ И насядаха пред него, първородният според първородството му, и най-младият според младостта му; и човеците се чудеха помежду си. ................................................................................ Genesis 43:33 Croatian Bible ................................................................................ I kad posjedaše pred njim, najstariji prema starosti svojoj, a najmlađi prema mladosti svojoj, samo se zgledahu. ................................................................................ Genesis 43:33 Czech BKR ................................................................................ Tedy seděli proti němu, prvorozený podlé prvorozenství svého, a mladší podlé mladšího věku svého. I divili se muži ti vespolek. ................................................................................ 1 Mosebog 43:33 Danish ................................................................................ De blev bænket foran ham efter Alder, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og Mændene undrede sig og så på hverandre; ................................................................................ Genesis 43:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij aten voor zijn aangezicht, de eerstgeborene naar zijn eerstgeboorte, en de jongere naar zijn jonkheid; dies verwonderden zich de mannen onder elkander. ................................................................................ 1 Mózes 43:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Leûlének azért õ elõtte, az elsõszülött az õ elsõszülöttsége szerint, és a fiatalabb az õ fiatalsága szerint. És az emberek álmélkodva nézének egymásra. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:33 Esperanto ................................................................................ Kaj ili sidigxis antaux li, pli maljuna laux sia maljuneco kaj pli juna laux sia juneco; kaj la homoj miris unu antaux alia. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he istutettiin hänen kohdallensa, esikoinen esikoisuutensa jälkeen, ja nuorin nuoruutensa jälkeen: sitä miehet ihmettelivät keskenänsä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He istuivat vastapäätä häntä iän mukaan, esikoinen ensimmäisenä ja nuorin viimeisenä; ja ihmetellen miehet katselivat toisiaan. ................................................................................ Genesis 43:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκαθισαν δε εναντιον αυτου ο πρωτοτοκος κατα τα πρεσβεια αυτου και ο νεωτερος κατα την νεοτητα αυτου εξισταντο δε οι ανθρωποι εκαστος προς τον αδελφον αυτου ................................................................................ Genesis 43:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ekathisan de enantion autou o prōtotokos kata ta presbeia autou kai o neōteros kata tēn neotēta autou eξistanto de oi anthrōpoi ekastos pros ton adelphon autou ................................................................................ ekathisan de enantion autou o prOtotokos kata ta presbeia autou kai o neOteros kata tEn neotEta autou eξistanto de oi anthrOpoi ekastos pros ton adelphon autou ................................................................................ Jenèz 43:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè Jozèf yo te chita anfas li. Yo te mete yo chita dapre laj yo, depi pi gran an jouk pi piti. Lè yo wè sa, yo te sezi, yonn gade lòt. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجلسوا قدامه البكر بحسب بكوريته والصغير بحسب صغره. فبهت الرجال بعضهم الى بعض. ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל־רעהו׃ ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּשְׁב֣וּ לְפָנָ֔יו הַבְּכֹר֙ כִּבְכֹ֣רָתֹ֔ו וְהַצָּעִ֖יר כִּצְעִרָתֹ֑ו וַיִּתְמְה֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים אִ֥ישׁ אֶל־רֵעֵֽהוּ׃ ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל־רעהו׃ ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתֹו וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתֹו וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃ ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג וישבו לפניו--הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל רעהו ................................................................................ בראשית 43:33 Hebrew Bible ................................................................................ וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל רעהו׃ | Genesi 43:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi si misero a sedere dinanzi a lui: il primogenito, secondo il suo diritto di primogenitura, e il più giovine secondo la sua età; e si guardavano l’un l’altro con maraviglia. ................................................................................ KEJADIAN 43:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka duduklah mereka itu di hadapan Yusuf, yaitu yang sulung pada pangkat kesulungannya dan yang bungsu pada pangkat kebungsuannya, sehingga heranlah mereka itu sekalian seorang akan seorang. ................................................................................ 창세기 43:33 Korean ................................................................................ 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라 ................................................................................ Pradþios knyga 43:33 Lithuanian ................................................................................ Jie susėdo prieš jį, pirmagimis pagal savo pirmagimystę, o jauniausias pagal savo jaunumą. Ir jie žvilgčiojo vienas į kitą nustebę. ................................................................................ Genesis 43:33 Maori ................................................................................ Na ka noho ratou ki tona aroaro, to mua rite tonu ano ki tona muanga, to muri rite tonu ano ki tona muringa; a miharo ana aua tangata tetahi ki tetahi. ................................................................................ 1 Mosebok 43:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mennene fikk sine plasser midt imot ham efter alderen, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og de så på hverandre og undret sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I usiedli przed obliczem jego, pierworodny według pierworodztwa swego, a młodszy według młodości swej; i dziwowali się mężowie oni patrząc jeden na drugiego. ................................................................................ Gênesis 43:33 Portugese Bible ................................................................................ Sentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si. ................................................................................ Geneza 43:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fraţii lui Iosif s'au aşezat la masă în faţa lui: dela întîiul născut, după dreptul lui de întîi născut, şi pînă la cel mai tînăr, aşezaţi după vîrstă; şi se uitau unii la alţii cu mirare. ................................................................................ Бытие 43:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, идивились эти люди друг пред другом. ................................................................................ Бытие 43:33 Russian koi8r ................................................................................ И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.[] ................................................................................ Génesis 43:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los sentaron delante de él, el primogénito conforme a su derecho de primogenitura, y el más joven conforme a su edad. Ellos se miraban unos a otros con asombro. ................................................................................ Génesis 43:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sentáronse delante de él, el mayor conforme á su mayoría, y el menor conforme á su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro. ................................................................................ Génesis 43:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro. ................................................................................ Génesis 43:33 Spanish: Modern ................................................................................ Se sentaron en su presencia de esta manera: el primogénito de acuerdo con su rango hasta el más joven de acuerdo con su edad. Y los hombres se miraban atónitos unos a otros. ................................................................................ 1 Mosebok 43:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och de fingo sina platser mitt emot honom, den förstfödde främst såsom den förstfödde, sedan de yngre, var och en efter sin ålder; och männen sågo med förundran på varandra. ................................................................................ Genesis 43:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsiupo sa harap niya, ang panganay ayon sa kaniyang pagkapanganay, at ang bunso ayon sa kaniyang pagkabunso: at ang mga lalake ay nangamamangha na nagtitinginan. ................................................................................ Yaratılış 43:33 Turkish ................................................................................ Kardeşleri Yusufun önünde büyükten küçüğe doğru yaş sırasına göre oturdular. Şaşkın şaşkın birbirlerine baktılar. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các anh em bèn ngồi lại trước mặt Giô-sép, lớn nhỏ tùy theo thứ tự mình, ngơ ngẩn mà nhìn nhau. ................................................................................ Genesi 43:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque si posero a sedere nel suo cospetto, il primogenito, secondo l’ordine suo di primogenito; e il minore, secondo l’ordine della sua età minore; e quegli uomini, maravigliandosi, si riguardavano l’un l’altro. ................................................................................ KEJADIAN 43:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara Yusuf ditempatkan pada meja yang berhadapan dengan Yusuf, menurut urutan umurnya masing-masing, mulai dari yang sulung sampai yang bungsu. Ketika mereka melihat cara penempatan itu, mereka saling memandang dengan heran. ................................................................................ KEJADIAN 43:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudaranya itu duduk di depan Yusuf, dari yang sulung sampai yang bungsu, sehingga mereka berpandang-pandangan dengan heran. ................................................................................ Ages .......... Amazement .......... Astonishment .......... Birthright .......... Birth-Right .......... Firstborn .......... First-Born .......... Marveled .......... Marvelled .......... Oldest .......... Order .......... Sat .......... Seated .......... Seats .......... Wonder .......... Wondered .......... Youngest .......... Youth ................................................................................ Ages .......... Amazement .......... Astonishment .......... Birthright .......... Birth-Right .......... Firstborn .......... First-Born .......... Marveled .......... Marvelled .......... Oldest .......... Order .......... Sat .......... Seated .......... Seats .......... Wonder .......... Wondered .......... Youngest .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: according .......... ages .......... and .......... another .......... astonishment .......... at .......... been .......... before .......... birthright .......... each .......... firstborn .......... from .......... had .......... him .......... his .......... in .......... looked .......... men .......... Now .......... of .......... one .......... order .......... other .......... seated .......... The .......... their .......... they .......... to .......... were .......... youngest .......... youth ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |