New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Joseph hurried out for he was deeply stirred over his brother, and he sought a place to weep; and he entered his chamber and wept there. ................................................................................ Genesis 43:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐταράχθη δὲ ιωσηφ συνεστρέφετο γὰρ τὰ ἔντερα αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ καὶ ἐζήτει κλαῦσαι εἰσελθὼν δὲ εἰς τὸ ταμιεῖον ἔκλαυσεν ἐκεῖ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ festinavitque quia commota fuerant viscera eius super fratre suo et erumpebant lacrimae et introiens cubiculum flevit ................................................................................ Génesis 43:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y José se apresuró a salir, pues se sintió profundamente conmovido a causa de su hermano y buscó donde llorar; y entró en su aposento y lloró allí. ................................................................................ 1 Mose 43:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Joseph eilte, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinte, und ging in seine Kammer und weinte daselbst. ................................................................................ Genèse 43:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleurer; il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura. ................................................................................ 創 世 記 43:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 找 可 哭 之 地 , 进 入 自 己 的 屋 里 , 哭 了 一 场 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Joseph made haste; for his bowels did yearn on his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he made haste becouse his heart was moved upon his brother, and tears gushed out: And going into his chamber he wept. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joseph made haste, for his bowels burned for his brother; and he sought a place to weep, and he went into the chamber, and wept there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Deeply moved at the sight of his brother, he hurried away, looking for a place to cry. He went into his private room and cried there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Joseph made haste; for his bowels yearned towards his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joseph hasteth, for his bowels have been moved for his brother, and he seeketh to weep, and entereth the inner chamber, and weepeth there; ................................................................................ 創 世 記 43:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 愛 弟 之 情 發 動 , 就 急 忙 尋 找 可 哭 之 地 , 進 入 自 己 的 屋 裡 , 哭 了 一 場 。 ................................................................................ 創 世 記 43:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。 ................................................................................ 創 世 記 43:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟爱弟弟之情激动起来,就急忙去找个可哭的地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。 ................................................................................ Genèse 43:30 French: Darby ................................................................................ Et Joseph se hâta, car ses entrailles s'étaient émues, envers son frère, et il cherchait où pleurer; et il entra dans sa chambre, et y pleura. ................................................................................ Genèse 43:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Joseph se retira promptement, car ses entrailles étaient émues à la vue de son frère, et il cherchait un lieu où il pût pleurer, et entrant dans son cabinet, il pleura là. ................................................................................ Genèse 43:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Joseph se hâta, car ses entrailles étaient émues pour son frère, et il chercha un lieu pour pleurer; et il entra dans la chambre intérieure et y pleura. ................................................................................ 1 Mose 43:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Joseph eilete, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinete; und ging in seine Kammer und weinete daselbst. ................................................................................ 1 Mose 43:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph eilte (denn sein Innerstes wurde erregt über seinen Bruder) und suchte einen Ort, (O. viell.: und es drängte ihn) um zu weinen, und er ging in das innere Gemach und weinte daselbst. | Zanafilla 43:30 Albanian ................................................................................ Atëherë Jozefi nxitoi të dalë jashtë, sepse ishte mallëngjyer thellë për shkak të vëllait të tij, dhe kërkonte vend ku të qante. Hyri kështu në dhomën e tij dhe aty qau. ................................................................................ Битие 43:30 Bulgarian ................................................................................ И Иосиф бързо се оттегли, защото сърцето му се развълнува за брата му; и като искаше да плаче, влезе в стаята си и плака там. ................................................................................ Genesis 43:30 Croatian Bible ................................................................................ Josip se poslije toga požuri van jer mu se srce uzbudilo zbog brata; bilo mu je da zaplače. Uđe u jednu sobu i tu se isplaka. ................................................................................ Genesis 43:30 Czech BKR ................................................................................ Tedy pospíšil Jozef, (nebo pohnula se střeva jeho nad bratrem jeho,) a hledal, kde by mohl plakati; a všed do pokoje, plakal tam. ................................................................................ 1 Mosebog 43:30 Danish ................................................................................ Men Josef brød hurtigt af, thi Kærligheden til Broderen blussede op i ham, og han kæmpede med Gråden; derfor gik han ind i sit Kammer og græd der. ................................................................................ Genesis 43:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef haastte zich; want zijn ingewand ontstak jegens zijn broeder, en hij zocht te wenen; en hij ging in een kamer, en weende aldaar. ................................................................................ 1 Mózes 43:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor elsiete onnan József, mert felgerjede szíve az õ öcscse iránt, és erõlteti vala a sírás; beméne azért szobájába, és ott síra. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:30 Esperanto ................................................................................ Kaj Jozef forrapidis, cxar ekflamis lia interno pro lia frato kaj li volis plori. Kaj li eniris en internan cxambron kaj ploris tie. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Joseph kiiruhti itsensä; sillä hänen sydämensä paloi veljeänsä kohtaan, ja etsi siaa itkeäksensä; ja meni kamariinsa, ja itki siellä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta silloin Joosef keskeytti äkkiä puheensa, sillä nähdessään veljensä hän tuli sydämessään liikutetuksi ja etsi tilaisuutta itkeäkseen; niin hän meni sisähuoneeseen ja itki siellä. ................................................................................ Genesis 43:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εταραχθη δε ιωσηφ συνεστρεφετο γαρ τα εντερα αυτου επι τω αδελφω αυτου και εζητει κλαυσαι εισελθων δε εις το ταμιειον εκλαυσεν εκει ................................................................................ Genesis 43:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ etarachthē de iōsēph sunestrepheto gar ta entera autou epi tō adelphō autou kai ezētei klausai eiselthōn de eis to tamieion eklausen ekei ................................................................................ etarachthE de iOsEph sunestrepheto gar ta entera autou epi tO adelphO autou kai ezEtei klausai eiselthOn de eis to tamieion eklausen ekei ................................................................................ Jenèz 43:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jozèf kouri soti byen vit, paske kè l' t'ap fè l' mal pou frè l' yo. Dlo vin nan je l', li antre nan chanm li, li kriye kont li. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واستعجل يوسف لان احشاءه حنّت الى اخيه وطلب مكانا ليبكي. فدخل المخدع وبكى هناك ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימהר יוסף כי־נכמרו רחמיו אל־אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה׃ ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְמַהֵ֣ר יֹוסֵ֗ף כִּֽי־נִכְמְר֤וּ רַחֲמָיו֙ אֶל־אָחִ֔יו וַיְבַקֵּ֖שׁ לִבְכֹּ֑ות וַיָּבֹ֥א הַחַ֖דְרָה וַיֵּ֥בְךְּ שָֽׁמָּה׃ ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימהר יוסף כי־נכמרו רחמיו אל־אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה׃ ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְמַהֵר יֹוסֵף כִּי־נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל־אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכֹּות וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃ ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל וימהר יוסף כי נכמרו רחמיו אל אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה ................................................................................ בראשית 43:30 Hebrew Bible ................................................................................ וימהר יוסף כי נכמרו רחמיו אל אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה׃ | Genesi 43:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuseppe s’affrettò ad uscire, perché le sue viscere s’eran commosse per il suo fratello; e cercava un luogo dove piangere; entrò nella sua camera, e quivi pianse. ................................................................................ KEJADIAN 43:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yusufpun bergopoh-gopoh dari sana, karena rindu sangat hatinya akan adiknya, dicaharinya tempat hendak menangis, lalu masuklah ia ke dalam bilik serta menangis di sana. ................................................................................ 창세기 43:30 Korean ................................................................................ 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는듯 하므로 급히 울곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고 ................................................................................ Pradþios knyga 43:30 Lithuanian ................................................................................ Juozapas išskubėjo, nes jis susijaudino dėl brolio ir ieškojo vietos išsiverkti. Ir įėjo į savo kambarį, ir ten verkė. ................................................................................ Genesis 43:30 Maori ................................................................................ Na ka hohoro a Hohepa; he tokonga ake hoki no tona ngakau aroha ki tona teina: a ka rapua e ia tetahi wahi hei tangihanga; a haere ano ia ki te ruma i roto, ki reira tangi ai. ................................................................................ 1 Mosebok 43:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Josef skyndte sig bort, for hans hjerte brente mot hans bror, og han søkte et sted hvor han kunde gråte; og han gikk inn i sitt kammer og gråt der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pokwapił się Józef wynijść, bo się były wzruszyły wnętrzności jego ku bratu swemu, i szukał miejsca, gdzie by płakał, i wszedłszy do komory, płakał tam. ................................................................................ Gênesis 43:30 Portugese Bible ................................................................................ E José apressou-se, porque se lhe comoveram as entranhas por causa de seu irmão, e procurou onde chorar; e, entrando na sua câmara, chorou ali. ................................................................................ Geneza 43:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a isprăvit repede, căci i se rupea inima pentru fratele său, şi simţea nevoie să plîngă; a intrat de grab într'o odaie, şi a plîns acolo. ................................................................................ Бытие 43:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. ................................................................................ Бытие 43:30 Russian koi8r ................................................................................ И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.[] ................................................................................ Génesis 43:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ José se apresuró a salir, pues se sintió profundamente conmovido a causa de su hermano y buscó dónde llorar. Entró en su aposento y lloró allí. ................................................................................ Génesis 43:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas á causa de su hermano, y procuró donde llorar: y entróse en su cámara, y lloró allí. ................................................................................ Génesis 43:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas a causa de su hermano, y procuró dónde llorar: y entró en su cámara, y lloró allí. ................................................................................ Génesis 43:30 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces José se dio prisa, porque se conmovió profundamente a causa de su hermano y estuvo a punto de llorar. Entró en su habitación y lloró allí. ................................................................................ 1 Mosebok 43:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men Josef bröt av sitt tal, ty hans hjärta upprördes av kärlek till brodern, och han sökte tillfälle att gråta ut och gick in i sin kammare och grät där. ................................................................................ Genesis 43:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagmadali si Jose; sapagka't nagniningas ang kaniyang loob dahil sa kaniyang kapatid: at humanap ng dakong maiiyakan; at pumasok sa kaniyang silid, at umiyak doon. ................................................................................ Yaratılış 43:30 Turkish ................................................................................ Sonra hemen oradan ayrıldı, çünkü kardeşini görünce yüreği sızlamıştı. Ağlayacak bir yer aradı. Odasına girip orada ağladı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì thấy em mình, nên Giô-sép tất lòng cảm động, lật đật bước ra ngoài, tìm nơi nào đặng khóc. Người vào phòng nhà trong và khóc. ................................................................................ Genesi 43:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuseppe si ritrasse prestamente; perciocchè le sue viscere si riscaldavano inverso il suo fratello; e cercando luogo per piangere, se n’entrò nella cameretta, e quivi pianse. ................................................................................ KEJADIAN 43:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hati Yusuf meluap karena rasa rindu dan sayang kepada adiknya. Ia hampir tak dapat menguasai dirinya, karena itu pergilah ia dari situ dengan tiba-tiba lalu masuk ke kamarnya dan menangis. ................................................................................ KEJADIAN 43:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu segeralah Yusuf pergi dari situ, sebab hatinya sangat terharu merindukan adiknya itu, dan dicarinyalah tempat untuk menangis; ia masuk ke dalam kamar, lalu menangis di situ. ................................................................................ Bowels .......... Chamber .......... Deeply .......... Entered .......... Haste .......... Hasteth .......... Heart .......... Hurried .......... Joseph .......... Joseph's .......... Moved .......... Overcome .......... Quickly .......... Room .......... Seeketh .......... Sight .......... Sought .......... Stirred .......... Towards .......... Weep .......... Weeping .......... Wept .......... Yearn .......... Yearned ................................................................................ Bowels .......... Chamber .......... Deeply .......... Entered .......... Haste .......... Hasteth .......... Heart .......... Hurried .......... Joseph .......... Joseph's .......... Moved .......... Overcome .......... Quickly .......... Room .......... Seeketh .......... Sight .......... Sought .......... Stirred .......... Towards .......... Weep .......... Weeping .......... Wept .......... Yearn .......... Yearned ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... at .......... brother .......... chamber .......... Deeply .......... entered .......... for .......... He .......... his .......... hurried .......... into .......... Joseph .......... looked .......... moved .......... of .......... out .......... over .......... place .......... private .......... room .......... sight .......... sought .......... stirred .......... the .......... there .......... to .......... was .......... weep .......... went .......... wept ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |