New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So they came near to Joseph's house steward, and spoke to him at the entrance of the house, ................................................................................ Genesis 43:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem ................................................................................ Génesis 43:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa, ................................................................................ 1 Mose 43:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür ................................................................................ Genèse 43:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison. ................................................................................ 創 世 記 43:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 挨 近 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So they went up to Joseph's chief servant at the door of the house, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore going up to the steward of the house, at the door, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they came up to the man that was over Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So they came to the man in charge of Joseph's house and spoke to him at the door. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they come nigh unto the man who is over the house of Joseph, and speak unto him at the opening of the house, ................................................................................ 創 世 記 43:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 挨 近 約 瑟 的 家 宰 , 在 屋 門 口 和 他 說 話 , ................................................................................ 創 世 記 43:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們於是走近約瑟的管家,在屋門口與他說話。 ................................................................................ 創 世 記 43:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们于是走近约瑟的管家,在屋门口与他说话。 ................................................................................ Genèse 43:19 French: Darby ................................................................................ Et ils s'approchèrent de l'homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l'entrée de la maison, et dirent: ................................................................................ Genèse 43:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, ................................................................................ Genèse 43:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent: ................................................................................ 1 Mose 43:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür ................................................................................ 1 Mose 43:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie traten zu dem Manne, der über das Haus Josephs war, und redeten zu ihm am Eingang des Hauses | Zanafilla 43:19 Albanian ................................................................................ Pasi iu afruan kryeshërbëtorit të shtëpisë së Jozefit, folën me të te dera e shtëpisë dhe thanë: ................................................................................ Битие 43:19 Bulgarian ................................................................................ Затова те се приближиха при Иосифовия домакин и говориха му при вратата на дома, казвайки: ................................................................................ Genesis 43:19 Croatian Bible ................................................................................ Stoga se primaknu upravitelju Josipova doma te mu, na ulazu u kuću, reknu: ................................................................................ Genesis 43:19 Czech BKR ................................................................................ A přistoupivše k muži tomu, kterýž spravoval v domě Jozefově, mluvili k němu ve dveřích domu, ................................................................................ 1 Mosebog 43:19 Danish ................................................................................ Derfor trådte de hen til Josefs Hushovmester ved Døren til Huset ................................................................................ Genesis 43:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom naderden zij tot dien man, die over het huis van Jozef was, en zij spraken tot hem aan de deur van het huis. ................................................................................ 1 Mózes 43:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És járulának József házának gondviselõjéhez, és szólának néki a ház ajtajában. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ili aliris al la homo, kiu estis estro super la domo de Jozef, kaj ekparolis al li cxe la pordo de la domo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden he menivät Josephin huoneenhaltian tykö, ja puhuttelivat häntä huoneen oven edessä, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he menivät Joosefin huoneenhaltijan luo ja puhuttelivat häntä talon ovella ................................................................................ Genesis 43:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ προσελθοντες δε προς τον ανθρωπον τον επι του οικου ιωσηφ ελαλησαν αυτω εν τω πυλωνι του οικου ................................................................................ Genesis 43:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ proselthontes de pros ton anthrōpon ton epi tou oikou iōsēph elalēsan autō en tō pulōni tou oikou ................................................................................ proselthontes de pros ton anthrOpon ton epi tou oikou iOsEph elalEsan autO en tO pulOni tou oikou ................................................................................ Jenèz 43:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, antan yo rive nan papòt kay la, yo pwoche bò chèf domestik la, ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتقدموا الى الرجل الذي على بيت يوسف وكلموه في باب البيت. ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגשו אל־האיש אשר על־בית יוסף וידברו אליו פתח הבית׃ ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃ ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגשו אל־האיש אשר על־בית יוסף וידברו אליו פתח הבית׃ ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּגְּשׁוּ אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר עַל־בֵּית יֹוסֵף וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו פֶּתַח הַבָּיִת׃ ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויגשו אל האיש אשר על בית יוסף וידברו אליו פתח הבית ................................................................................ בראשית 43:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויגשו אל האיש אשר על בית יוסף וידברו אליו פתח הבית׃ | Genesi 43:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E accostatisi al maestro di casa di Giuseppe, gli parlarono sulla porta della casa, e dissero: ................................................................................ KEJADIAN 43:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itupun menghampirlah kepada orang yang pemerintah rumah Yusuf, lalu mereka itu berkata-kata dengan dia di muka pintu, ................................................................................ 창세기 43:19 Korean ................................................................................ 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문앞에서 그에게 고하여 ................................................................................ Pradþios knyga 43:19 Lithuanian ................................................................................ Todėl jie kreipėsi į Juozapo namų prievaizdą, užkalbindami jį prieangyje: ................................................................................ Genesis 43:19 Maori ................................................................................ Na ka whakatata ratou ki te kaitohutohu o te whare o Hohepa, ka korero ki a ia i te kuwaha o te whare, ................................................................................ 1 Mosebok 43:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gikk derfor til mannen som forestod Josefs hus, og talte til ham ved inngangen til huset ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przystąpiwszy do męża tego, który był sprawcą domu Józefowego, mówili do niego we drzwiach domu. ................................................................................ Gênesis 43:19 Portugese Bible ................................................................................ Por isso eles se chegaram ao despenseiro da casa de José, e falaram com ele à porta da casa, ................................................................................ Geneza 43:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'au apropiat de economul casei lui Iosif, şi au intrat în vorbă cu el la uşa casei; ................................................................................ Бытие 43:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома, ................................................................................ Бытие 43:19 Russian koi8r ................................................................................ И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,[] ................................................................................ Génesis 43:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa, ................................................................................ Génesis 43:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegáronse al mayordomo de la casa de José, y le hablaron á la entrada de la casa. ................................................................................ Génesis 43:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se llegaron a aquel varón que presidía en la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa. ................................................................................ Génesis 43:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces se acercaron al administrador de la casa de José y le hablaron a la entrada de la casa, ................................................................................ 1 Mosebok 43:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och de trädde fram till Josefs hovmästare och talade med honom vid ingången till huset ................................................................................ Genesis 43:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsilapit sa katiwala ng bahay ni Jose, at kinausap nila sa pintuan ng bahay. ................................................................................ Yaratılış 43:19 Turkish ................................................................................ Yusufun kâhyasına yaklaşıp evin kapısında onunla konuştular: ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mấy anh em bèn đến gần quản gia của Giô-sép, thưa cùng người tại ngoài cửa ................................................................................ Genesi 43:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E accostatisi al mastro di casa di Giuseppe, gli parlarono in su l’entrata della casa. ................................................................................ KEJADIAN 43:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, di dekat pintu rumah Yusuf, mereka berkata kepada kepala rumah tangga, ................................................................................ KEJADIAN 43:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu mereka mendekati kepala rumah Yusuf itu, dan berkata kepadanya di depan pintu rumah: ................................................................................ Chief .......... Communed .......... Door .......... Entrance .......... House .......... Joseph .......... Joseph's .......... Nigh .......... Opening .......... Servant .......... Speak .......... Steward ................................................................................ Chief .......... Communed .......... Door .......... Entrance .......... House .......... Joseph .......... Joseph's .......... Nigh .......... Opening .......... Servant .......... Speak .......... Steward ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... came .......... entrance .......... him .......... house .......... Joseph's .......... near .......... of .......... So .......... spoke .......... steward .......... the .......... they .......... to .......... up .......... went ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |