Genesis 42:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
................................................................................
Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπέγνω δὲ ιωσηφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּכֵּר יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tamen fratres ipse cognoscens non est agnitus ab eis

................................................................................
Génesis 42:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
José había reconocido a sus hermanos, aunque ellos no lo habían reconocido.
................................................................................
1 Mose 42:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.
................................................................................
Genèse 42:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.
................................................................................
創 世 記 42:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Joseph knew his brothers, but they knew not him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And though he knew his brethren, he was not known by them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joseph knew his brethren, but they did not know him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even though Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him,
................................................................................
創 世 記 42:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 認 得 他 哥 哥 們 , 他 們 卻 不 認 得 他 。
................................................................................
創 世 記 42:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。
................................................................................
創 世 記 42:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。
................................................................................
Genèse 42:8 French: Darby
................................................................................
Et Joseph reconnut ses frères; et eux ne le reconnurent pas.
................................................................................
Genèse 42:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Joseph donc reconnut ses frères; mais eux ne le connurent point.
................................................................................
Genèse 42:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Joseph reconnut donc ses frères; mais eux ne le reconnurent point.
................................................................................
1 Mose 42:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.
................................................................................
1 Mose 42:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joseph erkannte seine Brüder; sie aber erkannten ihn nicht.
Zanafilla 42:8 Albanian
................................................................................
Kështu Jozefi njohu vëllezërit e tij, por ata nuk e njohën atë.
................................................................................
Битие 42:8 Bulgarian
................................................................................
([А при все, че] Иосиф позна братята си, те не го познаха).
................................................................................
Genesis 42:8 Croatian Bible
................................................................................
Iako je Josip prepoznao svoju braću, oni njega nisu prepoznali.
................................................................................
Genesis 42:8 Czech BKR
................................................................................
Poznal, pravím, Jozef bratří své, ale oni nepoznali ho.
................................................................................
1 Mosebog 42:8 Danish
................................................................................
Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham.
................................................................................
Genesis 42:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jozef dan kende zijn broederen; maar zij kenden hem niet.
................................................................................
1 Mózes 42:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megismeré pedig József az õ bátyjait, de azok nem ismerék meg õt.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 42:8 Esperanto
................................................................................
Jozef rekonis siajn fratojn, sed ili lin ne rekonis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Joseph tunsi veljensä, vaan ei he häntä tunteneet.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joosef tunsi veljensä, mutta he eivät tunteneet häntä.
................................................................................
Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επεγνω δε ιωσηφ τους αδελφους αυτου αυτοι δε ουκ επεγνωσαν αυτον
................................................................................
Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epegnō de iōsēph tous adelphous autou autoi de ouk epegnōsan auton
................................................................................
epegnO de iOsEph tous adelphous autou autoi de ouk epegnOsan auton

................................................................................
Jenèz 42:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf te rekonèt frè l' yo, men yo menm yo pa t' rekonèt li.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعرف يوسف اخوته. واما هم فلم يعرفوه
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויכר יוסף את־אחיו והם לא הכרהו׃
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּכֵּ֥ר יֹוסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויכר יוסף את־אחיו והם לא הכרהו׃
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּכֵּר יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויכר יוסף את אחיו והם לא הכרהו
................................................................................
בראשית 42:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויכר יוסף את אחיו והם לא הכרהו׃
Genesi 42:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giuseppe riconobbe i suoi fratelli, ma essi non riconobbero lui.
................................................................................
KEJADIAN 42:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yusufpun mengenal akan saudara-saudaranya, tetapi mereka itu tiada mengenal akan dia.
................................................................................
창세기 42:8 Korean
................................................................................
요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라
................................................................................
Pradþios knyga 42:8 Lithuanian
................................................................................
Juozapas atpažino savo brolius, tačiau jie neatpažino jo.
................................................................................
Genesis 42:8 Maori
................................................................................
A i mohio a Hohepa ki ona tuakana, ko ratou ia kihai i mohio ki a ia.
................................................................................
1 Mosebok 42:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Josef kjente sine brødre, men de kjente ikke ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy poznał Józef bracią swą; ale go oni nie poznali.
................................................................................
Gênesis 42:8 Portugese Bible
................................................................................
José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.   
................................................................................
Geneza 42:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a cunoscut pe fraţii săi, dar ei nu l-au cunoscut.
................................................................................
Бытие 42:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.
................................................................................
Бытие 42:8 Russian koi8r
................................................................................
Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.[]
................................................................................
Génesis 42:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
José había reconocido a sus hermanos, aunque ellos no lo habían reconocido a él.
................................................................................
Génesis 42:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
José, pues, conoció á sus hermanos; pero ellos no le conocieron.
................................................................................
Génesis 42:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y José conoció a sus hermanos, pero ellos no le conocieron.
................................................................................
Génesis 42:8 Spanish: Modern
................................................................................
José reconoció a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron a él.
................................................................................
1 Mosebok 42:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och fastän Josef kände igen sina bröder, kände de icke igen honom.
................................................................................
Genesis 42:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakilala ni Jose ang kaniyang mga kapatid, datapuwa't hindi nila siya nakilala.
................................................................................
Yaratılış 42:8 Turkish
................................................................................
Yusuf kardeşlerini tanıdıysa da kardeşleri onu tanımadılar.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 42:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Giô-sép nhìn biết các anh mình; nhưng họ nhìn lại chẳng ra.
................................................................................
Genesi 42:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Giuseppe adunque riconobbe i suoi fratelli, ma essi non riconobber lui.
................................................................................
KEJADIAN 42:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Meskipun Yusuf mengenali abang-abangnya, mereka tidak mengenali dia.
................................................................................
KEJADIAN 42:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Memang Yusuf mengenal saudara-saudaranya itu, tetapi dia tidak dikenal mereka.
................................................................................
Although .......... Discerned .......... Discerneth .......... Idea .......... Joseph .......... Recognize .......... Recognized
................................................................................
Although .......... Discerned .......... Discerneth .......... Idea .......... Joseph .......... Recognize .......... Recognized
................................................................................
Alphabetical: Although .......... brothers .......... But .......... did .......... had .......... him .......... his .......... Joseph .......... not .......... recognize .......... recognized .......... they
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible