New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him. ................................................................................ Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπέγνω δὲ ιωσηφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tamen fratres ipse cognoscens non est agnitus ab eis ................................................................................ Génesis 42:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ José había reconocido a sus hermanos, aunque ellos no lo habían reconocido. ................................................................................ 1 Mose 42:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht. ................................................................................ Genèse 42:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. ................................................................................ 創 世 記 42:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Joseph knew his brethren, but they knew not him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Joseph knew his brothers, but they knew not him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Joseph knew his brethren, but they knew not him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And though he knew his brethren, he was not known by them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joseph knew his brethren, but they did not know him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Joseph knew his brethren, but they knew not him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Even though Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Joseph knew his brethren, but they knew not him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him, ................................................................................ 創 世 記 42:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 認 得 他 哥 哥 們 , 他 們 卻 不 認 得 他 。 ................................................................................ 創 世 記 42:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。 ................................................................................ 創 世 記 42:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。 ................................................................................ Genèse 42:8 French: Darby ................................................................................ Et Joseph reconnut ses frères; et eux ne le reconnurent pas. ................................................................................ Genèse 42:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Joseph donc reconnut ses frères; mais eux ne le connurent point. ................................................................................ Genèse 42:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Joseph reconnut donc ses frères; mais eux ne le reconnurent point. ................................................................................ 1 Mose 42:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht. ................................................................................ 1 Mose 42:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph erkannte seine Brüder; sie aber erkannten ihn nicht. | Zanafilla 42:8 Albanian ................................................................................ Kështu Jozefi njohu vëllezërit e tij, por ata nuk e njohën atë. ................................................................................ Битие 42:8 Bulgarian ................................................................................ ([А при все, че] Иосиф позна братята си, те не го познаха). ................................................................................ Genesis 42:8 Croatian Bible ................................................................................ Iako je Josip prepoznao svoju braću, oni njega nisu prepoznali. ................................................................................ Genesis 42:8 Czech BKR ................................................................................ Poznal, pravím, Jozef bratří své, ale oni nepoznali ho. ................................................................................ 1 Mosebog 42:8 Danish ................................................................................ Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham. ................................................................................ Genesis 42:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jozef dan kende zijn broederen; maar zij kenden hem niet. ................................................................................ 1 Mózes 42:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megismeré pedig József az õ bátyjait, de azok nem ismerék meg õt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:8 Esperanto ................................................................................ Jozef rekonis siajn fratojn, sed ili lin ne rekonis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Joseph tunsi veljensä, vaan ei he häntä tunteneet. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Joosef tunsi veljensä, mutta he eivät tunteneet häntä. ................................................................................ Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επεγνω δε ιωσηφ τους αδελφους αυτου αυτοι δε ουκ επεγνωσαν αυτον ................................................................................ Genesis 42:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epegnō de iōsēph tous adelphous autou autoi de ouk epegnōsan auton ................................................................................ epegnO de iOsEph tous adelphous autou autoi de ouk epegnOsan auton ................................................................................ Jenèz 42:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozèf te rekonèt frè l' yo, men yo menm yo pa t' rekonèt li. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعرف يوسف اخوته. واما هم فلم يعرفوه ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכר יוסף את־אחיו והם לא הכרהו׃ ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּכֵּ֥ר יֹוסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכר יוסף את־אחיו והם לא הכרהו׃ ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּכֵּר יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויכר יוסף את אחיו והם לא הכרהו ................................................................................ בראשית 42:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויכר יוסף את אחיו והם לא הכרהו׃ | Genesi 42:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuseppe riconobbe i suoi fratelli, ma essi non riconobbero lui. ................................................................................ KEJADIAN 42:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yusufpun mengenal akan saudara-saudaranya, tetapi mereka itu tiada mengenal akan dia. ................................................................................ 창세기 42:8 Korean ................................................................................ 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라 ................................................................................ Pradþios knyga 42:8 Lithuanian ................................................................................ Juozapas atpažino savo brolius, tačiau jie neatpažino jo. ................................................................................ Genesis 42:8 Maori ................................................................................ A i mohio a Hohepa ki ona tuakana, ko ratou ia kihai i mohio ki a ia. ................................................................................ 1 Mosebok 42:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Josef kjente sine brødre, men de kjente ikke ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy poznał Józef bracią swą; ale go oni nie poznali. ................................................................................ Gênesis 42:8 Portugese Bible ................................................................................ José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram. ................................................................................ Geneza 42:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a cunoscut pe fraţii săi, dar ei nu l-au cunoscut. ................................................................................ Бытие 42:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его. ................................................................................ Бытие 42:8 Russian koi8r ................................................................................ Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.[] ................................................................................ Génesis 42:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ José había reconocido a sus hermanos, aunque ellos no lo habían reconocido a él. ................................................................................ Génesis 42:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ José, pues, conoció á sus hermanos; pero ellos no le conocieron. ................................................................................ Génesis 42:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y José conoció a sus hermanos, pero ellos no le conocieron. ................................................................................ Génesis 42:8 Spanish: Modern ................................................................................ José reconoció a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron a él. ................................................................................ 1 Mosebok 42:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och fastän Josef kände igen sina bröder, kände de icke igen honom. ................................................................................ Genesis 42:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakilala ni Jose ang kaniyang mga kapatid, datapuwa't hindi nila siya nakilala. ................................................................................ Yaratılış 42:8 Turkish ................................................................................ Yusuf kardeşlerini tanıdıysa da kardeşleri onu tanımadılar. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Giô-sép nhìn biết các anh mình; nhưng họ nhìn lại chẳng ra. ................................................................................ Genesi 42:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Giuseppe adunque riconobbe i suoi fratelli, ma essi non riconobber lui. ................................................................................ KEJADIAN 42:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Meskipun Yusuf mengenali abang-abangnya, mereka tidak mengenali dia. ................................................................................ KEJADIAN 42:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Memang Yusuf mengenal saudara-saudaranya itu, tetapi dia tidak dikenal mereka. ................................................................................ Although .......... Discerned .......... Discerneth .......... Idea .......... Joseph .......... Recognize .......... Recognized ................................................................................ Although .......... Discerned .......... Discerneth .......... Idea .......... Joseph .......... Recognize .......... Recognized ................................................................................ Alphabetical: Although .......... brothers .......... But .......... did .......... had .......... him .......... his .......... Joseph .......... not .......... recognize .......... recognized .......... they ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |