New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed. ................................................................................ Genesis 42:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ ἐν τῷ κατακενοῦν αὐτοὺς τοὺς σάκκους αὐτῶν καὶ ἦν ἑκάστου ὁ δεσμὸς τοῦ ἀργυρίου ἐν τῷ σάκκῳ αὐτῶν καὶ εἶδον τοὺς δεσμοὺς τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν αὐτοὶ καὶ ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν ................................................................................
בראשית 42:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם וְהִנֵּה־אִישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּו בְּשַׂקֹּו וַיִּרְאוּ אֶת־צְרֹרֹות כַּסְפֵּיהֶם הֵמָּה וַאֲבִיהֶם וַיִּירָאוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ his dictis cum frumenta effunderent singuli reppererunt in ore saccorum ligatas pecunias exterritisque simul omnibus ................................................................................ Génesis 42:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando estaban vaciando sus sacos, he aquí que el atado del dinero de cada uno estaba en su saco; y cuando ellos y su padre vieron los atados de su dinero, tuvieron temor. ................................................................................ 1 Mose 42:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sack. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater. ................................................................................ Genèse 42:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur. ................................................................................ 創 世 記 42:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 ; 他 们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When they had told this, they poured out their corn and every man found his money tied in the mouth of his sack: and all being astonished together, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man had his bundle of money in his sack; and they saw their bundles of money, they and their father, and were afraid. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As they were emptying their sacks, each man found his bag of money in his sack. When they and their father saw the bags of money, they were frightened. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver is in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid; ................................................................................ 創 世 記 42:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 他 們 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 銀 包 都 在 口 袋 裡 ; 他 們 和 父 親 看 見 銀 包 就 都 害 怕 。 ................................................................................ 創 世 記 42:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來他們倒布袋的時候,不料各人的銀包仍然在各人的布袋裡。他們和他們的父親看見了銀包,就都懼怕起來。 ................................................................................ 創 世 記 42:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来他们倒布袋的时候,不料各人的银包仍然在各人的布袋里。他们和他们的父亲看见了银包,就都惧怕起来。 ................................................................................ Genèse 42:35 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, chacun avait son paquet d'argent dans son sac; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur. ................................................................................ Genèse 42:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet de l'argent de chacun était dans son sac; et ils virent eux et leur père, les paquets de leur argent, et ils furent tout effrayés. ................................................................................ Genèse 42:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur. ................................................................................ 1 Mose 42:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sacke. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater. ................................................................................ 1 Mose 42:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als sie ihre Säcke leerten, siehe, da hatte ein jeder sein Geldbündel in seinem Sacke; und sie sahen ihre Geldbündel, sie und ihr Vater, und sie fürchteten sich. | Zanafilla 42:35 Albanian ................................................................................ Ndërsa ata po zbraznin trastat e tyre, ja që pakot e parave të secilit ishin në trastën e secilit; kështu ata dhe ati i tyre i panë pakot e parave të tyre dhe i zuri frika. ................................................................................ Битие 42:35 Bulgarian ................................................................................ А като изпразваха чувалите си, ето, на всеки възела с парите беше в чувала му; и те и баща им се уплашиха като видяха възлите с парите си. ................................................................................ Genesis 42:35 Croatian Bible ................................................................................ Kako su praznili svoje vreće, svaki nađe u vreći svoju kesu. Opazivši to, zapadoše u strah - i oni i njihov otac. ................................................................................ Genesis 42:35 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že, když vyprazdňovali pytle své, a aj, jeden každý měl uzlík peněz svých v pytli svém. Vidouce pak oni i otec jejich uzlíky peněz svých, báli se. ................................................................................ 1 Mosebog 42:35 Danish ................................................................................ Da de nu tømte deres Sække, fandt hver sin Pengepose i sin Sæk; og da de og deres Fader så Pengeposerne, blev de forfærdede. ................................................................................ Genesis 42:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als zij hun zakken ledigden, ziet, zo had een iegelijk den bundel zijns gelds in zijn zak; en zij zagen de bundelen huns gelds, zij en hun vader, en zij waren bevreesd. ................................................................................ 1 Mózes 42:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn a mint zsákjaikat kiüresíték, ímé az õ csomó pénze mindeniknek zsákjában vala. A mint látták az õ csomó pénzeiket õk és az õ atyjok, megfélemlének. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:35 Esperanto ................................................................................ Kiam ili malplenigis siajn sakojn, montrigxis, ke cxiu el ili havas sian ligajxon da mono en sia sako. Kaj ili vidis siajn ligajxojn da mono, ili kaj ilia patro, kaj ili timigxis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, koska he tyhjensivät säkkejänsä, katso, oli itsekunkin rahakäärö hänen säkissänsä: ja kuin he näkivät rahakäärönsä, hämmästyivät he isänsä kanssa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun he sitten tyhjensivät säkkinsä, niin katso, kunkin rahakukkaro oli hänen säkissään; ja nähdessään rahakukkaronsa he sekä heidän isänsä peljästyivät. ................................................................................ Genesis 42:35 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενετο δε εν τω κατακενουν αυτους τους σακκους αυτων και ην εκαστου ο δεσμος του αργυριου εν τω σακκω αυτων και ειδον τους δεσμους του αργυριου αυτων αυτοι και ο πατηρ αυτων και εφοβηθησαν ................................................................................ Genesis 42:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egeneto de en tō katakenoun autous tous sakkous autōn kai ēn ekastou o desmos tou arguriou en tō sakkō autōn kai eidon tous desmous tou arguriou autōn autoi kai o patēr autōn kai ephobēthēsan ................................................................................ egeneto de en tO katakenoun autous tous sakkous autOn kai En ekastou o desmos tou arguriou en tO sakkO autOn kai eidon tous desmous tou arguriou autOn autoi kai o patEr autOn kai ephobEthEsan ................................................................................ Jenèz 42:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo vide sak yo, chak moun jwenn ti sakit lajan li te bay la nan bouch sak li ankò. Lè yo wè sa, yon sèl lapè pran yo ansanm ak papa yo. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كانوا يفرغون عدالهم اذا صرّة فضة كل واحد في عدله. فلما رأوا صرر فضتهم هم وابوهم خافوا ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי הם מריקים שקיהם והנה־איש צרור־כספו בשקו ויראו את־צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃ ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּ֖ו בְּשַׂקֹּ֑ו וַיִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹרֹ֧ות כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי הם מריקים שקיהם והנה־איש צרור־כספו בשקו ויראו את־צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃ ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם וְהִנֵּה־אִישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּו בְּשַׂקֹּו וַיִּרְאוּ אֶת־צְרֹרֹות כַּסְפֵּיהֶם הֵמָּה וַאֲבִיהֶם וַיִּירָאוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לה ויהי הם מריקים שקיהם והנה איש צרור כספו בשקו ויראו את צררות כספיהם המה ואביהם--וייראו ................................................................................ בראשית 42:35 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי הם מריקים שקיהם והנה איש צרור כספו בשקו ויראו את צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃ | Genesi 42:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or com’essi vuotavano i loro sacchi, ecco che l’involto del danaro di ciascuno era nel suo sacco; essi e il padre loro videro gl’involti del loro danaro, e furon presi da paura. ................................................................................ KEJADIAN 42:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya apabila dikeluarkan mereka itu isi karung-karungnya, heran, maka adalah pundi-pundi uang masing-masing mereka itu dalam karungnya; serta terlihatlah mereka itu dan bapanyapun akan pundi-pundi uangnya, maka ketakutanlah mereka itu. ................................................................................ 창세기 42:35 Korean ................................................................................ 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니 ................................................................................ Pradþios knyga 42:35 Lithuanian ................................................................................ Išpylę maišus, kiekvienas rado įrištus savo pinigus. Jie ir jų tėvas, pamatę pinigus, nusigando. ................................................................................ Genesis 42:35 Maori ................................................................................ A, i a ratou e ringiringi ana i a ratou peke, na, ko te moni a tenei, a tenei e takai ana i roto i a ratou peke: a, ka kite ratou ko to ratou papa i nga moni e takai ana, na ka wehi ratou. ................................................................................ 1 Mosebok 42:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de så tømte sine sekker, se, da lå enhvers pengepung i hans sekk; og da de og deres far så pengepungene, blev de redde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy wypróżniali wory swoje, a oto, każdy znalazł węzeł pieniędzy swych w worze swoim; a obaczywszy węzły z pieniędzmi swymi, oni i ojciec ich, polękali się. ................................................................................ Gênesis 42:35 Portugese Bible ................................................................................ E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo. ................................................................................ Geneza 42:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd şi-au golit sacii, iată că legătura cu argintul fiecăruia era în sacul lui. Ei şi tatăl lor au văzut legăturile cu argintul, şi s'au temut. ................................................................................ Бытие 42:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. Иувидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались. ................................................................................ Бытие 42:35 Russian koi8r ................................................................................ Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.[] ................................................................................ Génesis 42:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando vaciaron sus sacos, el atado del dinero de cada uno estaba en su saco. Y al ver ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor. ................................................................................ Génesis 42:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero: y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor. ................................................................................ Génesis 42:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero; y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor. ................................................................................ Génesis 42:35 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que al vaciar ellos sus costales, he aquí en el costal de cada uno estaba su bolsa de dinero. Al ver ellos y su padre las bolsas de dinero, tuvieron temor. ................................................................................ 1 Mosebok 42:35 Swedish (1917) ................................................................................ När de sedan tömde sina säckar, fann var och en sin penningpung i sin säck. Och då de och deras fader fingo se penningpungarna, blevo de förskräckta. ................................................................................ Genesis 42:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari na pagaalis ng laman ng kanilang mga bayong, na, narito, sa bayong ng bawa't isa ay nakalagay ang balot ng kanikaniyang salapi: at nang makita nila at ng kanilang ama ang kanilang mga balot ng salapi, ay nangatakot. ................................................................................ Yaratılış 42:35 Turkish ................................................................................ Torbalarını boşaltınca, hepsi para kesesini torbasında buldu. Para keselerini görünce hem kendileri hem babaları korkuya kapıldı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, đương khi các anh em trút lúa mì ra bao, nầy đâu, trong mỗi bao có gói bạc của mỗi người; cha và các anh em thấy những gói bạc mình, đều lấy làm sợ hãi. ................................................................................ Genesi 42:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, come essi votavano le lor sacca, ecco, il sacchetto de’ denari di ciascuno era nel suo sacco; ed essi, e il padre loro, videro i sacchetti de’ lor danari, e temettero. ................................................................................ KEJADIAN 42:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian, pada waktu mereka mengosongkan karung-karung mereka, mereka menemukan dompet masing-masing yang berisi uang; lalu mereka sangat ketakutan, juga ayah mereka. ................................................................................ KEJADIAN 42:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka mengosongkan karungnya, tampaklah ada pundi-pundi uang masing-masing dalam karungnya; dan ketika mereka beserta ayah mereka melihat pundi-pundi uang itu, ketakutanlah mereka. ................................................................................ Afraid .......... Bag .......... Bags .......... Bundle .......... Bundles .......... Dismayed .......... Emptied .......... Emptying .......... Frightened .......... Grain .......... Money .......... Parcel .......... Pouch .......... Sack .......... Sacks .......... Silver ................................................................................ Afraid .......... Bag .......... Bags .......... Bundle .......... Bundles .......... Dismayed .......... Emptied .......... Emptying .......... Frightened .......... Grain .......... Money .......... Parcel .......... Pouch .......... Sack .......... Sacks .......... Silver ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... As .......... behold .......... bundle .......... bundles .......... came .......... dismayed .......... each .......... emptying .......... every .......... father .......... frightened .......... his .......... in .......... it .......... man's .......... money .......... Now .......... of .......... pouch .......... pouches .......... sack .......... sacks .......... saw .......... silver .......... that .......... the .......... their .......... there .......... they .......... was .......... were .......... When ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |