New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so. ................................................................................ Genesis 42:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον ἀγάγετε πρός με καὶ πιστευθήσονται τὰ ῥήματα ὑμῶν εἰ δὲ μή ἀποθανεῖσθε ἐποίησαν δὲ οὕτως ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fratrem vestrum minimum ad me adducite ut possim vestros probare sermones et non moriamini fecerunt ut dixerat ................................................................................ Génesis 42:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y traedme a vuestro hermano menor, para que vuestras palabras sean verificadas, y no moriréis. Y así lo hicieron. ................................................................................ 1 Mose 42:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müßt. Und sie taten also. ................................................................................ Genèse 42:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. ................................................................................ 創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 於 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and you shall not die. And they did so. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And bring your youngest brother to me, that I may find your words to be true, and you may not die. They did as he had said. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But you must bring me your youngest brother. This will show that you've been telling the truth. Then you won't die." So they agreed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;' and they do so. ................................................................................ 創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 把 你 們 的 小 兄 弟 帶 到 我 這 裡 來 , 如 此 , 你 們 的 話 便 有 證 據 , 你 們 也 不 至 於 死 。 他 們 就 照 樣 而 行 。 ................................................................................ 創 世 記 42:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後把你們最小的弟弟帶到我這裡來,這樣,就可以證明你們的話是真實的,你們就不必死了。”他們就照樣作了。 ................................................................................ 創 世 記 42:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后把你们最小的弟弟带到我这里来,这样,就可以证明你们的话是真实的,你们就不必死了。”他们就照样作了。 ................................................................................ Genèse 42:20 French: Darby ................................................................................ et amenez-moi le plus jeune de vos frères, et vos paroles se trouveront vraies; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi. ................................................................................ Genèse 42:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis amenez-moi votre jeune frère et vos paroles se trouveront véritables; et vous ne mourrez point; et ils firent ainsi. ................................................................................ Genèse 42:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et amenez-moi votre jeune frère; et vos paroles seront reconnues véritables, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi. ................................................................................ 1 Mose 42:20 German: Luther (1545) ................................................................................ und bringet euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müsset. Und sie taten also. ................................................................................ 1 Mose 42:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, daß eure Worte sich bewähren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also. | Zanafilla 42:20 Albanian ................................................................................ pastaj më sillni vëllanë tuaj më të vogël; kështu do të vërtetohen fjalët tuaja dhe ju nuk keni për të vdekur". Dhe ata vepruan kështu. ................................................................................ Битие 42:20 Bulgarian ................................................................................ па ми доведете най-младия си брат; така ще се докаже, че думите ви са истинни, и вие няма да умрете. И сториха така. ................................................................................ Genesis 42:20 Croatian Bible ................................................................................ Poslije toga dovedite mi svoga najmlađeg brata, tako da se obistine vaše riječi te da ne izginete." Oni pristanu. ................................................................................ Genesis 42:20 Czech BKR ................................................................................ Bratra pak svého mladšího přivedete ke mně; a pravdomluvná prokázána budou vaše slova, a nezemřete. Tedy učinili tak. ................................................................................ 1 Mosebog 42:20 Danish ................................................................................ og bring så eders yngste Broder til mig, så skal eders Ord stå til Troende, og I skal slippe for at dø!" Og således gjorde de. ................................................................................ Genesis 42:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo. ................................................................................ 1 Mózes 42:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legkisebbik atyátokfiát pedig hozzátok én hozzám, akkor igazolva lesznek beszédeitek és nem haltok meg. És aképen cselekedének. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:20 Esperanto ................................................................................ Sed vian plej junan fraton venigu al mi, por ke pruvigxu la vereco de viaj vortoj kaj por ke vi ne mortu. Kaj ili faris tiel. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tuokaat teidän nuorin veljenne minun tyköni, että teidän sananne todeksi löyttäisiin, ettette kuolisi; ja he tekivät niin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tuokaa nuorin veljenne minun luokseni. Jos teidän puheenne siten todeksi vahvistuu, niin vältätte kuoleman." Ja heidän täytyi tehdä niin. ................................................................................ Genesis 42:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τον αδελφον υμων τον νεωτερον αγαγετε προς με και πιστευθησονται τα ρηματα υμων ει δε μη αποθανεισθε εποιησαν δε ουτως ................................................................................ Genesis 42:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ton adelphon umōn ton neōteron agagete pros me kai pisteuthēsontai ta rēmata umōn ei de mē apothaneisthe epoiēsan de outōs ................................................................................ kai ton adelphon umOn ton neOteron agagete pros me kai pisteuthEsontai ta rEmata umOn ei de mE apothaneisthe epoiEsan de outOs ................................................................................ Jenèz 42:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, ti frè nou an, sa ki pi piti a, se pou nou mennen l' ban mwen, pou nou ka moutre m' nou pa t' ban m' manti. Konsa, yo p'ap touye nou. Yo tonbe dakò sou sa. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واحضروا اخاكم الصغير اليّ. فيتحقّق كلامكم ولا تموتوا. ففعلوا هكذا. ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו־כן׃ ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃ ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו־כן׃ ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן תָּבִיאוּ אֵלַי וְיֵאָמְנוּ דִבְרֵיכֶם וְלֹא תָמוּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃ ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ואת אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו כן ................................................................................ בראשית 42:20 Hebrew Bible ................................................................................ ואת אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו כן׃ | Genesi 42:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e menatemi il vostro fratello più giovine; così le vostre parole saranno verificate, e voi non morrete". Ed essi fecero così. ................................................................................ KEJADIAN 42:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila kamu membawa akan adikmu itu kepadaku, niscaya didapati akan katamu itu benar adanya dan tiada kamu akan dibunuh. Maka dibuatlah oleh mereka itu demikian. ................................................................................ 창세기 42:20 Korean ................................................................................ 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라' 그들이 그대로 하니라 ................................................................................ Pradþios knyga 42:20 Lithuanian ................................................................................ Bet atveskite pas mane savo jauniausiąjį brolį, kad jūsų žodžiai pasirodytų tikri ir nemirtumėte!” ................................................................................ Genesis 42:20 Maori ................................................................................ A me kawe mai to koutou teina, te whakaotinga, ki ahau; kia whakatikaia ai a koutou kupu; a e kore koutou e mate. A pena ana ratou. ................................................................................ 1 Mosebok 42:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og før eders yngste bror til mig, så eders ord kan sannes, og I ikke skal dø. Og de så gjorde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A brata waszego młodszego przywiedźcie do mnie, a sprawdzą się słowa wasze, i nie pomrzecie. I uczynili tak. ................................................................................ Gênesis 42:20 Portugese Bible ................................................................................ e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram. ................................................................................ Geneza 42:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi aduceţi-mi pe fratele vostru cel tînăr, pentru ca vorbele voastre să fie puse astfel la încercare şi să scăpaţi de moarte.`` Şi aşa au făcut. ................................................................................ Бытие 42:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали. ................................................................................ Бытие 42:20 Russian koi8r ................................................................................ брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.[] ................................................................................ Génesis 42:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y tráiganme a su hermano menor, para que sus palabras sean verificadas, y no morirán." Y así lo hicieron. ................................................................................ Génesis 42:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero habéis de traerme á vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. ................................................................................ Génesis 42:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ pero habéis de traerme a vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. ................................................................................ Génesis 42:20 Spanish: Modern ................................................................................ Pero habéis de traerme a vuestro hermano menor. Así serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Ellos lo hicieron así. ................................................................................ 1 Mosebok 42:20 Swedish (1917) ................................................................................ Fören sedan eder yngste broder hit till mig; om så edra ord visa sig vara sanna, skolen I slippa att dö.» Och de måste göra så. ................................................................................ Genesis 42:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dalhin ninyo sa akin ang inyong kapatid na bunso; sa ganito'y matototohanan ang inyong mga salita, at hindi kayo mangamamatay. At kanilang ginawang gayon. ................................................................................ Yaratılış 42:20 Turkish ................................................................................ Sonra küçük kardeşinizi bana getirin. Böylece anlattıklarınızın doğru olup olmadığı ortaya çıkar, ölümden kurtulursunuz.›› Kabul ettiler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, hãy dẫn em út xuống đây, thì lời các ngươi sẽ cho là thật, và các ngươi chẳng phải chết. Vậy, họ nghe theo. ................................................................................ Genesi 42:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E menatemi il vostro fratel minore, e così le vostre parole saranno verificate, e voi non morrete. Ed essi fecero così. ................................................................................ KEJADIAN 42:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu kamu harus membawa adikmu yang bungsu kepadaku. Itulah buktinya nanti bahwa perkataanmu itu benar, dan kamu tidak akan kuhukum mati." Mereka setuju dengan keputusan gubernur itu. ................................................................................ KEJADIAN 42:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi saudaramu yang bungsu itu haruslah kamu bawa kepadaku, supaya perkataanmu itu ternyata benar dan kamu jangan mati." Demikianlah diperbuat mereka. ................................................................................ Death .......... Die .......... Established .......... Order .......... Proceeded .......... True. .......... Verified .......... Won't .......... Words .......... Young .......... Youngest ................................................................................ Death .......... Die .......... Established .......... Order .......... Proceeded .......... True. .......... Verified .......... Won't .......... Words .......... Young .......... Youngest ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... bring .......... brother .......... But .......... did .......... die .......... do .......... may .......... me .......... must .......... not .......... proceeded .......... so .......... that .......... they .......... This .......... to .......... verified .......... will .......... words .......... you .......... youngest .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |