Genesis 42:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
................................................................................
Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἀκήκοα ὅτι ἔστιν σῖτος ἐν αἰγύπτῳ κατάβητε ἐκεῖ καὶ πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audivi quod triticum venundetur in Aegypto descendite et emite nobis necessaria ut possimus vivere et non consumamur inopia

................................................................................
Génesis 42:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo: He aquí, he oído que hay alimento en Egipto; descended allá, y comprad de allí un poco para nosotros, para que vivamos y no muramos.
................................................................................
1 Mose 42:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; zieht hinab und kauft uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben. {~}
................................................................................
Genèse 42:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Egypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
................................................................................
創 世 記 42:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些 来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 於 死 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from there; that we may live, and not die.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I have heard that wheat is sold in Egypt: go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy grain for us from thence, in order that we may live, and not die.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I've heard there's grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won't starve to death."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: go down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he saith also, 'Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;'
................................................................................
創 世 記 42:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 聽 見 埃 及 有 糧 , 你 們 可 以 下 去 , 從 那 裡 為 我 們 糴 些 來 , 使 我 們 可 以 存 活 , 不 至 於 死 。
................................................................................
創 世 記 42:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。”
................................................................................
創 世 記 42:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
................................................................................
Genèse 42:2 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-en, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas.
................................................................................
Genèse 42:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Il leur dit aussi : Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Egypte, descendez-y, et nous en achetez, afin que nous vivions, et que nous ne mourions point.
................................................................................
Genèse 42:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-y du blé, afin que nous vivions, et ne mourions point.
................................................................................
1 Mose 42:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; ziehet hinab und kaufet uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
................................................................................
1 Mose 42:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Siehe, ich habe gehört, daß Getreide in Ägypten ist; ziehet hinab und kaufet uns von dort Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
Zanafilla 42:2 Albanian
................................................................................
Pastaj tha: "Ja, dëgjova se në Egjipt ka grurë; shkoni atje poshtë për të blerë grurë për ne, që të mundim të jetojmë dhe të mos vdesim".
................................................................................
Битие 42:2 Bulgarian
................................................................................
Рече още: Ето, чух, че в Египет се намира жито; слезте там та ни купете от там, за да живеем и да не измрем.
................................................................................
Genesis 42:2 Croatian Bible
................................................................................
Čujem da ima žita u Egiptu. Otiđite dolje te nam ga odande nabavite da ostanemo na životu i ne pomremo."
................................................................................
Genesis 42:2 Czech BKR
................................................................................
I mluvil jim: Aj, slyšel jsem, že mají potravu v Egyptě; jděte tam, a kupte nám odtud, abychom živi byli a nezemřeli.
................................................................................
1 Mosebog 42:2 Danish
................................................................................
Og han sagde: "Jeg hører, at der er Korn at få i Ægypten; drag ned og køb os noget, at vi kan blive i Live og undgå Døden!"
................................................................................
Genesis 42:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts zeide hij: Ziet, ik heb gehoord, dat er koren in Egypte is; trekt daarhenen af, en koopt ons koren van daar, opdat wij leven en niet sterven.
................................................................................
1 Mózes 42:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Ímé hallom hogy Égyiptomban van gabona; menjetek le oda, és vegyetek onnan nékünk gabonát, hogy éljünk és ne haljunk meg.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 42:2 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Mi auxdis, ke oni vendas grenon en Egiptujo; veturu do tien kaj acxetu por ni tie grenon, por ke ni vivu kaj ne mortu.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: katso, minä kuulen Egyptissä olevan jyviä; menkäät alas sinne, ja ostakaat meille sieltä, että me eläisimme, ja emme kuolisi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi: "Katso, minä olen kuullut, että Egyptissä on viljaa. Menkää sinne ja ostakaa meille sieltä viljaa, että pysyisimme hengissä emmekä kuolisi."
................................................................................
Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ακηκοα οτι εστιν σιτος εν αιγυπτω καταβητε εκει και πριασθε ημιν μικρα βρωματα ινα ζωμεν και μη αποθανωμεν
................................................................................
Genesis 42:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou akēkoa oti estin sitos en aiguptō katabēte ekei kai priasthe ēmin mikra brōmata ina zōmen kai mē apothanōmen
................................................................................
idou akEkoa oti estin sitos en aiguptO katabEte ekei kai priasthe Emin mikra brOmata ina zOmen kai mE apothanOmen

................................................................................
Jenèz 42:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen tande y'ap vann ble nan peyi Lejip. Desann non, al achte ble pou nou ka viv pou nou pa mouri grangou.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال اني قد سمعت انه يوجد قمح في مصر. انزلوا الى هناك واشتروا لنا من هناك لنحيا ولا نموت.
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות׃
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות׃
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויאמר--הנה שמעתי כי יש שבר במצרים רדו שמה ושברו לנו משם ונחיה ולא נמות
................................................................................
בראשית 42:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר הנה שמעתי כי יש שבר במצרים רדו שמה ושברו לנו משם ונחיה ולא נמות׃
Genesi 42:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse: "Ecco, ho sentito dire che c’è del grano in Egitto; scendete colà per comprarcene, onde possiam vivere e non abbiamo a morire".
................................................................................
KEJADIAN 42:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katanya: Bahwasanya telah kudengar kabar mengatakan adalah gandum di Mesir; sebab itu turunlah kamu ke sana, belikanlah kita dari sana, supaya kita hidup dan jangan mati.
................................................................................
창세기 42:2 Korean
................................................................................
야곱이 또 이르되 `내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 !' 하매
................................................................................
Pradþios knyga 42:2 Lithuanian
................................................................................
Girdėjau, kad javai parduodami Egipte. Vykite tenai ir nupirkite javų, kad gyventume ir nemirtume”.
................................................................................
Genesis 42:2 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Nana, kua rongo ahau he witi kei Ihipa: haere iho ki reira, ki te hoko i tetahi ma tatou i reira; kia ora ai tatou, kei mate.
................................................................................
1 Mosebok 42:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa: Jeg har hørt at det er korn i Egypten; dra dit ned og kjøp korn til oss der, så vi kan leve og ikke dø!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mówił im: Otom słyszał, że jest zboże w Egipcie. Jedźcież tam, a kupcie nam stamtąd, abyśmy żywi byli, a nie pomarli.
................................................................................
Gênesis 42:2 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.   
................................................................................
Geneza 42:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a zis: ,,Iată, aud că este grîu în Egipt; pogorîţi-vă, şi cumpăraţi-ne grîu de acolo, ca să trăim şi să nu murim.``
................................................................................
Бытие 42:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.
................................................................................
Бытие 42:2 Russian koi8r
................................................................................
И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.[]
................................................................................
Génesis 42:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"He oído que hay alimento en Egipto," añadió; "desciendan allá, y compren de allí un poco para nosotros, para que vivamos y no muramos."
................................................................................
Génesis 42:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: He aquí, yo he oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos.
................................................................................
Génesis 42:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: He aquí, yo he oído que hay alimentos en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos.
................................................................................
Génesis 42:2 Spanish: Modern
................................................................................
--Y añadió--: He aquí, he oído que en Egipto hay provisiones. Descended allá y comprad para nosotros de allí, para que vivamos y no muramos.
................................................................................
1 Mosebok 42:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade vidare: »Se, jag har hört att i Egypten finnes säd; faren ditned och köpen därifrån säd åt oss, för att vi må leva och icke dö.»
................................................................................
Genesis 42:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Narito, aking narinig na may trigo sa Egipto: bumaba kayo roon, at bumili kayo roon ng sa ganang atin, upang tayo'y mabuhay at huwag mamatay.
................................................................................
Yaratılış 42:2 Turkish
................................................................................
‹‹Mısırda buğday olduğunu duydum. Gidin, satın alın ki, yaşayalım, yoksa öleceğiz.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 42:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại rằng: Nầy, cha nghe dưới xứ Ê-díp-tô có lúa bán; bay hãy xuống đó mua lúa cho chúng ta, hầu cho chúng ta sống và khỏi chết, chớ!
................................................................................
Genesi 42:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse: Ecco, io ho udito che in Egitto v’è del grano da vendere; scendete là, e compratacene di là; e noi viveremo, e non morremo.
................................................................................
KEJADIAN 42:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Telah kudengar bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum supaya kita jangan mati kelaparan."
................................................................................
KEJADIAN 42:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lagi katanya: "Telah kudengar, bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum di sana untuk kita, supaya kita tetap hidup dan jangan mati."
................................................................................
Buy .......... Continued .......... Corn .......... Death .......... Die .......... Egypt .......... Grain .......... Heard .......... Live .......... News .......... Thence .......... Thither
................................................................................
Buy .......... Continued .......... Corn .......... Death .......... Die .......... Egypt .......... Grain .......... Heard .......... Live .......... News .......... Thence .......... Thither
................................................................................
Alphabetical: and .......... Behold .......... buy .......... continued .......... die .......... down .......... Egypt .......... for .......... from .......... Go .......... grain .......... have .......... He .......... heard .......... I .......... in .......... is .......... live .......... may .......... not .......... place .......... said .......... so .......... some .......... that .......... there .......... us .......... we
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible