Genesis 42:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."
................................................................................
Genesis 42:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀποστείλατε ἐξ ὑμῶν ἕνα καὶ λάβετε τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν ὑμεῖς δὲ ἀπάχθητε ἕως τοῦ φανερὰ γενέσθαι τὰ ῥήματα ὑμῶν εἰ ἀληθεύετε ἢ οὔ εἰ δὲ μή νὴ τὴν ὑγίειαν φαραω ἦ μὴν κατάσκοποί ἐστε
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁלְחוּ םִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mittite e vobis unum et adducat eum vos autem eritis in vinculis donec probentur quae dixistis utrum falsa an vera sint alioquin per salutem Pharaonis exploratores estis

................................................................................
Génesis 42:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Enviad a uno de vosotros y que traiga a vuestro hermano, mientras vosotros quedáis presos, para que sean probadas vuestras palabras, a ver si hay verdad en vosotros. Y si no, ¡por vida de Faraón!, ciertamente sois espías.
................................................................................
1 Mose 42:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Sendet einen unter euch hin, der euren Bruder hole; ihr aber sollt gefangen sein. Also will ich prüfen eure Rede, ob ihr mit Wahrheit umgeht oder nicht. Denn wo nicht, so seid ihr, bei dem Leben Pharaos! Kundschafter.
................................................................................
Genèse 42:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Envoyez l'un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions.
................................................................................
創 世 記 42:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
须 要 打 发 你 们 中 间 一 个 人 去 , 把 你 们 的 兄 弟 带 来 。 至 於 你 们 , 都 要 囚 在 这 里 , 好 证 验 你 们 的 话 真 不 真 , 若 不 真 , 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 们 一 定 是 奸 细 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Send one of you, and let him fetch your brother, and you shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely you are spies.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Send one of your number to get your brother, and the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are true; if not, by the life of Pharaoh, your purpose is certainly secret.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Send one of you to fetch him: and you shall be in prison, till what you have said be proved, whether it be true or false: or else by the health of Pharao you are spies.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Send one of you, that he may fetch your brother, but ye shall be imprisoned, and your words shall be put to the proof, whether the truth is in you; and if not, as Pharaoh lives, ye are spies.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
One of you must be sent to get your brother while the rest of you stay in prison. We'll see if you're telling the truth. If not, I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, you are spies!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Send one of you, and let him bring your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there is any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
send one of you, and let him bring your brother, and ye, remain ye bound, and let your words be proved, whether truth be with you: and if not -- Pharaoh liveth! surely ye are spies;'
................................................................................
創 世 記 42:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
須 要 打 發 你 們 中 間 一 個 人 去 , 把 你 們 的 兄 弟 帶 來 。 至 於 你 們 , 都 要 囚 在 這 裡 , 好 證 驗 你 們 的 話 真 不 真 , 若 不 真 , 我 指 著 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 們 一 定 是 奸 細 。
................................................................................
創 世 記 42:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們可以派你們中間一個人回去,把你們的弟弟帶來;其餘的人都要囚禁起來,好證明你們的話真實不真實。如果不真實,我指著法老的性命起誓,你們就是間諜。”
................................................................................
創 世 記 42:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们可以派你们中间一个人回去,把你们的弟弟带来;其余的人都要囚禁起来,好证明你们的话真实不真实。如果不真实,我指着法老的性命起誓,你们就是间谍。”
................................................................................
Genèse 42:16 French: Darby
................................................................................
Envoyez l'un de vous, et qu'il aille chercher votre frère; et vous, vous serez liés, et vos paroles seront mises à l'épreuve, pour voir si la vérité est avec vous: sinon, vie du Pharaon! certainement vous êtes des espions.
................................................................................
Genèse 42:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Envoyez-en un d'entre vous qui amène votre frère; mais vous serez prisonniers, et j'éprouverai si vous avez dit la vérité; autrement, vive Pharaon, vous êtes des espions.
................................................................................
Genèse 42:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Envoyez l'un de vous et qu'il amène votre frère; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.
................................................................................
1 Mose 42:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Sendet einen unter euch hin, der euren Bruder hole; ihr aber sollt gefangen sein. Also will ich prüfen eure Rede, ob ihr mit Wahrheit umgehet oder nicht. Denn wo nicht, so seid ihr, bei dem Leben Pharaos, Kundschafter.
................................................................................
1 Mose 42:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sendet einen von euch hin, daß er euren Bruder hole; ihr aber bleibet gefangen, und eure Worte sollen geprüft werden, ob Wahrheit bei euch ist; und wenn nicht beim Leben des Pharao! so seid ihr Kundschafter.
Zanafilla 42:16 Albanian
................................................................................
Dërgoni njerin prej jush të marrë vëllanë tuaj; dhe ju do të qëndroni këtu në burg, që fjalët tuaja të provohen dhe të shihet nëse thoni të vërtetën; për ndryshe, ashtu siç është e vërtetë që Faraoni jeton, ju jeni spiunë!".
................................................................................
Битие 42:16 Bulgarian
................................................................................
Пратете един от вас да доведе брата ви; а вие ще останете затворени догде се проверят думите ви, дали говорите истина; и ако не, [в името] на Фараона, наистина вие сте шпиони.
................................................................................
Genesis 42:16 Croatian Bible
................................................................................
Pošaljite jednoga između sebe da vam dovede brata, a vi ostali u zatvor! Tako ću iskušati vaše riječi i vidjeti je li u vas istina ili nije. Inače, tako mi faraona, vi ste uhode!"
................................................................................
Genesis 42:16 Czech BKR
................................................................................
Vyšlete z sebe jednoho, ať vezma, přivede bratra vašeho; vy pak u vězení zůstaňte, a zkušena budou vaše slova, pravdu-li jste mluvili. Pakli nic, živť jest Farao, že jste špehéři.
................................................................................
1 Mosebog 42:16 Danish
................................................................................
Lad en af eder rejse hjem for at hente eders Broder, og imedens holdes I andre fangne; så vil det. vise sig, om eders Ord er Sandhed; og hvis ikke, så er I, så sandt, Farao lever, Spejdere!"
................................................................................
Genesis 42:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zendt een uit u, die uw broeder hale; maar weest gijlieden gevangen, en uw woorden zullen beproefd worden, of de waarheid bij u zij; en indien niet, zo waarlijk als Farao leeft, zo zijt gij verspieders!
................................................................................
1 Mózes 42:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Küldjetek el közûletek egyet, hogy hozza ide testvérteket; ti pedig fogva lesztek. Így lesz próbára téve beszédetek, hogy igaz járatban vagytok-é vagy nem? Úgy éljen a Faraó, hogy ti kémek vagytok.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 42:16 Esperanto
................................................................................
Sendu unu el vi, ke li alkonduku vian fraton; sed vi estos malliberigitaj, kaj oni esploros viajn vortojn, cxu vi diris la veron; se ne, tiam mi jxuras per la vivo de Faraono, ke vi estas spionoj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lähettäkäät yksi teistänne, joka tuo teidän veljenne tänne: mutta teidän pitää vankina oleman, niin teidän puheenne koetellaan, jos teissä totuus on; mutta jollei, niin totta kuin Pharao elää, te olette vakojat.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Lähettäkää yksi joukostanne noutamaan veljenne tänne, mutta teidän muiden on jääminen tänne vangeiksi, että koeteltaisiin, oletteko puhuneet totta; muuten, niin totta kuin farao elää, te olette vakoojia."
................................................................................
Genesis 42:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αποστειλατε εξ υμων ενα και λαβετε τον αδελφον υμων υμεις δε απαχθητε εως του φανερα γενεσθαι τα ρηματα υμων ει αληθευετε η ου ει δε μη νη την υγιειαν φαραω η μην κατασκοποι εστε
................................................................................
Genesis 42:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aposteilate eξ umōn ena kai labete ton adelphon umōn umeis de apachthēte eōs tou phanera genesthai ta rēmata umōn ei alētheuete ē ou ei de mē nē tēn ugieian pharaō ē mēn kataskopoi este
................................................................................
aposteilate eξ umOn ena kai labete ton adelphon umOn umeis de apachthEte eOs tou phanera genesthai ta rEmata umOn ei alEtheuete E ou ei de mE nE tEn ugieian pharaO E mEn kataskopoi este

................................................................................
Jenèz 42:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Voye yonn nan nou al chache l'. Lòt yo ap rete nan prizon. Se konsa, m'a wè nou pa t'ap bay manti. Si se pa sa, mwen fè sèman sou tèt farawon an, se espyon nou ye.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارسلوا منكم واحدا ليجيء باخيكم وانتم تحبسون. فيمتحن كلامكم هل عندكم صدق. وإلا فوحياة فرعون انكم لجواسيس.
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שלחו םכם אחד ויקח את־אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם־לא חי פרעה כי מרגלים אתם׃
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁלְח֨וּ מִכֶּ֣ם אֶחָד֮ וְיִקַּ֣ח אֶת־אֲחִיכֶם֒ וְאַתֶּם֙ הֵאָ֣סְר֔וּ וְיִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵיכֶ֔ם הַֽאֱמֶ֖ת אִתְּכֶ֑ם וְאִם־לֹ֕א חֵ֣י פַרְעֹ֔ה כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם׃
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שלחו מכם אחד ויקח את־אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם־לא חי פרעה כי מרגלים אתם׃
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם׃
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז שלחו מכם אחד ויקח את אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם לא--חי פרעה כי מרגלים אתם
................................................................................
בראשית 42:16 Hebrew Bible
................................................................................
שלחו מכם אחד ויקח את אחיכם ואתם האסרו ויבחנו דבריכם האמת אתכם ואם לא חי פרעה כי מרגלים אתם׃
Genesi 42:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mandate uno di voi a prendere il vostro fratello; e voi resterete qui in carcere, perché le vostre parole siano messe alla prova, e si vegga se c’è del vero in voi; se no, per la vita di Faraone, siete delle spie!"
................................................................................
KEJADIAN 42:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Suruhkanlah seorang dari pada kamu pergi mengambil adikmu itu ke mari, tetapi tinggallah kamu ini terpenjara di sini, supaya dapat diuji perkataanmu kalau kamu benar, maka jikalau tidak, demi alhayat Firaun, bahwa kamulah orang pengintai juga.
................................................................................
창세기 42:16 Korean
................................................................................
너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라' 하고
................................................................................
Pradþios knyga 42:16 Lithuanian
................................................................................
Pasiųskite vieną iš jūsų atvesti jūsų brolį! Jūs būsite suimti, kol bus ištirti jūsų žodžiai, ar tiesą sakote, ar meluojate. Jei ne, kaip gyvas faraonas, jūs esate žvalgai!”
................................................................................
Genesis 42:16 Maori
................................................................................
Tukua atu tetahi o koutou ki te tiki i to koutou teina, ko koutou hoki, ka herea koutou, kia mohiotia ai a koutou korero, he pono ranei ta koutou: a ki te kahore, e ora ana a Parao, ina, he tutei koutou.
................................................................................
1 Mosebok 42:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Send en av eder avsted for å hente eders bror, men I andre skal holdes fanget, og eders ord skal prøves, om det er sant det I sier; hvis ikke, så er I, så sant Farao lever, speidere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Poślijcież jednego z was, aby przywiódł brata waszego, a wy w więzieniu będziecie, ażby były doświadczone słowa wasze, jestli prawda przy was; a jeźli nie, żywie Farao, żeście wy szpiegowie.
................................................................................
Gênesis 42:16 Portugese Bible
................................................................................
Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.   
................................................................................
Geneza 42:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Trimeteţi pe unul din voi să aducă pe fratele vostru; iar voi, rămîneţi la opreală. Cuvintele voastre vor fi puse astfel la încercare, şi voi şti dacă adevărul este cu voi sau nu; altfel, pe viaţa lui Faraon că sînteţi nişte iscoade.``
................................................................................
Бытие 42:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, токлянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.
................................................................................
Бытие 42:16 Russian koi8r
................................................................................
пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, [то клянусь] жизнью фараона, что вы соглядатаи.[]
................................................................................
Génesis 42:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Envíen a uno de ustedes y que traiga a su hermano, mientras ustedes quedan presos, para que sean probadas sus palabras, a ver si hay verdad en ustedes. Y si no, ¡por vida de Faraón!, ciertamente son espías."
................................................................................
Génesis 42:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Enviad uno de vosotros, y traiga á vuestro hermano; y vosotros quedad presos, y vuestras palabras serán probadas, si hay verdad con vosotros: y si no, vive Faraón, que sois espías.
................................................................................
Génesis 42:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Enviad uno de vosotros, y traiga a vuestro hermano; y vosotros quedad presos, y vuestras palabras serán probadas, si la verdad esta con vosotros; y si no, vive el Faraón, que sois espías.
................................................................................
Génesis 42:16 Spanish: Modern
................................................................................
Enviad a uno de vosotros y que traiga a vuestro hermano, y vosotros quedad presos. Así se comprobarán vuestras palabras, si la verdad está en vosotros. Y si no, ¡vive el faraón, que sois espías!
................................................................................
1 Mosebok 42:16 Swedish (1917)
................................................................................
En av eder må fara och hämta hit eder broder. Men I andra skolen stanna såsom fångar, för att jag så må pröva om I haven talat sanning. Ty om så icke är, då ären I spejare, så sant Farao lever.»
................................................................................
Genesis 42:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Suguin ninyo ang isa sa inyo, na dalhin dito ang inyong kapatid, at kayo'y mangabibilanggo; upang masubok ang inyong mga salita, kung may katotohanan sa inyo: o kung hindi alangalang sa buhay ni Faraon, ay tunay na mga tiktik kayo.
................................................................................
Yaratılış 42:16 Turkish
................................................................................
Aranızdan birini gönderin, kardeşinizi getirsin. Geri kalanlarınız göz altına alınacak. Anlattıklarınız doğru mu, değil mi, sizi sınayacağız. Değilse, firavunun başına ant içerim ki casussunuz.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 42:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy sai một người nào trong bọn các ngươi về dẫn em út xuống; còn bao nhiêu thì phải ở tù lại đây. Lời các ngươi phải thử đã, rồi ta sẽ biết các ngươi nói đó có quả thật chăng. Nếu chẳng thật, thì ta chỉ mạng Pha-ra-ôn thề rằng, các ngươi là thám tử đó.
................................................................................
Genesi 42:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mandate un di voi a prendere il vostro fratello; e voi restate qui incarcerati, e si farà prova delle vostre parole, se vi è in voi verità; se no, come vive Faraone, voi siete spie.
................................................................................
KEJADIAN 42:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seorang dari kamu harus pulang mengambilnya. Yang lain akan ditahan sampai perkataanmu terbukti. Jika tidak, demi nama raja, kamu ini mata-mata musuh!"
................................................................................
KEJADIAN 42:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Suruhlah seorang dari padamu untuk menjemput adikmu itu, tetapi kamu ini harus tinggal terkurung di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji, apakah benar, dan jika tidak, demi hidup Firaun, sungguh-sungguhlah kamu ini pengintai."
................................................................................
Bound .......... Confined .......... Fetch .......... Imprisoned .......... Kept .......... Life .......... Pharaoh .......... Prison .......... Proof .......... Proved .......... Purpose .......... Rest .......... Secret .......... Spies .......... Surely .......... Telling .......... Tested .......... True. .......... Truth .......... Whether .......... Words
................................................................................
Bound .......... Confined .......... Fetch .......... Imprisoned .......... Kept .......... Life .......... Pharaoh .......... Prison .......... Proof .......... Proved .......... Purpose .......... Rest .......... Secret .......... Spies .......... Surely .......... Telling .......... Tested .......... True. .......... Truth .......... Whether .......... Words
................................................................................
Alphabetical: are .......... as .......... be .......... brother .......... But .......... by .......... confined .......... get .......... he .......... if .......... in .......... is .......... kept .......... life .......... lives .......... may .......... not .......... number .......... of .......... one .......... Pharaoh .......... prison .......... remain .......... rest .......... see .......... Send .......... so .......... spies .......... surely .......... telling .......... tested .......... that .......... the .......... then .......... there .......... to .......... truth .......... whether .......... while .......... will .......... words .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible