New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt. ................................................................................ Genesis 41:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ιωσηφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα ὅτε ἔστη ἐναντίον φαραω βασιλέως αἰγύπτου ἐξῆλθεν δὲ ιωσηφ ἐκ προσώπου φαραω καὶ διῆλθεν πᾶσαν γῆν αἰγύπτου ................................................................................
בראשית 41:46 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיֹוסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדֹו לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יֹוסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעֲבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti ................................................................................ Génesis 41:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ José tenía treinta años cuando se presentó ante Faraón, rey de Egipto. Y salió José de la presencia de Faraón y recorrió toda la tierra de Egipto. ................................................................................ 1 Mose 41:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er war dreißig Jahre alt, da er vor Pharao stand, dem König in Ägypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz Ägyptenland. ................................................................................ Genèse 41:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph était âgé de trente ans lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Egypte; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d'Egypte. ................................................................................ 創 世 記 41:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ (Now he was thirty years old when he stood before king Pharao) and he went round all the countries of Egypt. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh, and passed through the whole land of Egypt. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Joseph was 30 years old when he entered the service of Pharaoh (the king of Egypt). He left Pharaoh and traveled all around Egypt. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joseph is a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goeth out from the presence of Pharaoh, and passeth over through all the land of Egypt; ................................................................................ 創 世 記 41:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 見 埃 及 王 法 老 的 時 候 年 三 十 歲 。 他 從 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。 ................................................................................ 創 世 記 41:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。 ................................................................................ 創 世 記 41:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。 ................................................................................ Genèse 41:46 French: Darby ................................................................................ Et Joseph était âgé de trente ans lorsqu'il se tint devant le Pharaon, le roi d'Égypte; et Joseph sortit de devant le Pharaon et passa par tout le pays d'Égypte. ................................................................................ Genèse 41:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Joseph était âgé de trente ans, quand il se présenta devant Pharaon Roi d'Egypte, et étant sorti de devant Pharaon, il passa par tout le pays d'Egypte. ................................................................................ Genèse 41:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Joseph était âgé de trente ans, quand il se présenta devant Pharaon, roi d'Égypte. Joseph sortit donc de devant Pharaon, et parcourut tout le pays d'Égypte. ................................................................................ 1 Mose 41:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er war dreißig Jahre alt, da er vor Pharao stund, dem Könige in Ägypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz Ägyptenland. ................................................................................ 1 Mose 41:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph war dreißig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem Könige von Ägypten, stand. Und Joseph ging weg von dem Pharao und zog durch das ganze Land Ägypten. | Zanafilla 41:46 Albanian ................................................................................ Tani Jozefi ishte tridhjetë vjeç kur u paraqit para Faraonit, mbretit të Egjiptit. Pastaj Jozefi u largua nga Faraoni dhe i ra anembanë Egjiptit. ................................................................................ Битие 41:46 Bulgarian ................................................................................ Иосиф беше на тридесет години, когато стоя пред Египетския цар Фараон; и, като се отдалечи от лицето на Фараона, Иосиф обиколи цялата Египетска земя. ................................................................................ Genesis 41:46 Croatian Bible ................................................................................ Josipu je bilo trideset godina kad je stupio u službu faraona, kralja egipatskog. A otišavši Josip ispred faraona, putovao je po svoj zemlji egipatskoj. ................................................................................ Genesis 41:46 Czech BKR ................................................................................ (Jozef pak byl ve třidcíti letech, když stál před Faraonem králem Egyptským.) A vyšed od tváři Faraonovy, projel všecku zemi Egyptskou. ................................................................................ 1 Mosebog 41:46 Danish ................................................................................ Josef var tredive År gammel. da han stededes for Farao, Ægyptens Konge. Så forlod Josef Farao og drog omkring i hele Ægypten. ................................................................................ Genesis 41:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jozef nu was dertig jaren oud, als hij stond voor het aangezicht van Farao, koning van Egypte; en Jozef ging uit van Farao's aangezicht, en hij toog door gans Egypteland. ................................................................................ 1 Mózes 41:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ József pedig harmincz esztendõs vala, mikor a Faraó elõtt, az égyiptomi király elõtt álla. Kiméne tehát József a Faraó elõl, és bejárá az egész Égyiptom földét. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 41:46 Esperanto ................................................................................ Jozef havis la agxon de tridek jaroj, kiam li starigxis antaux Faraono, la regxo de Egiptujo. Kaj Jozef foriris de Faraono kaj trapasis la tutan Egiptan landon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Joseph oli kolmenkymmenen ajastaikainen, koska hän seisoi Pharaon, Egyptin kuninkaan edessä. Ja Joseph lähksi Pharaon tyköä, ja vaelsi ympärinsä kaiken Egyptin maan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joosef oli kolmenkymmenen vuoden vanha, kun hän tuli faraon, Egyptin kuninkaan, palvelijaksi. Ja Joosef lähti faraon luota ja kulki läpi koko Egyptin maan. ................................................................................ Genesis 41:46 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιωσηφ δε ην ετων τριακοντα οτε εστη εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου εξηλθεν δε ιωσηφ εκ προσωπου φαραω και διηλθεν πασαν γην αιγυπτου ................................................................................ Genesis 41:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ iōsēph de ēn etōn triakonta ote estē enantion pharaō basileōs aiguptou eξēlthen de iōsēph ek prosōpou pharaō kai diēlthen pasan gēn aiguptou ................................................................................ iOsEph de En etOn triakonta ote estE enantion pharaO basileOs aiguptou eξElthen de iOsEph ek prosOpou pharaO kai diElthen pasan gEn aiguptou ................................................................................ Jenèz 41:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozèf te gen trantan lè li te konmanse sèvi farawon an, wa peyi Lejip la. Li pati, li vwayaje toupatou nan peyi Lejip la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان يوسف ابن ثلاثين سنة لما وقف قدام فرعون ملك مصر. فخرج يوسف من لدن فرعون واجتاز في كل ارض مصر ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויוסף בן־שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך־מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל־ארץ מצרים׃ ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְיֹוסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְדֹ֕ו לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יֹוסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויוסף בן־שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך־מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל־ארץ מצרים׃ ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיֹוסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדֹו לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יֹוסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעְבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מו ויוסף בן שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל ארץ מצרים ................................................................................ בראשית 41:46 Hebrew Bible ................................................................................ ויוסף בן שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל ארץ מצרים׃ | Genesi 41:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Giuseppe avea trent’anni quando si presentò dinanzi a Faraone re d’Egitto. E Giuseppe uscì dal cospetto di Faraone, e percorse tutto il paese d’Egitto. ................................................................................ KEJADIAN 41:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah umur Yusuf tiga puluh tahun tatkala ia menghadap Firaun, raja Mesir itu. Maka Yusufpun bermohonlah kepada Firaun, lalu dijalaninyalah akan segala benua Mesir. ................................................................................ 창세기 41:46 Korean ................................................................................ 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니 ................................................................................ Pradþios knyga 41:46 Lithuanian ................................................................................ Juozapas buvo trisdešimties metų amžiaus, kai jis stovėjo faraono, Egipto karaliaus, akivaizdoje ir išėjęs iš faraono apkeliavo visą Egipto žemę. ................................................................................ Genesis 41:46 Maori ................................................................................ E toru tekau nga tau o Hohepa i tona turanga i te aroaro o Parao, o te kingi o Ihipa. Na ka puta atu a Hohepa i te aroaro o Parao, a ka haere a puta noa i te whenua katoa o Ihipa. ................................................................................ 1 Mosebok 41:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Josef var tretti år gammel da han stod for Egyptens konge Faraos åsyn. Og efterat Josef var gått ut fra Farao, reiste han gjennem hele Egyptens land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A było Józefowi trzydzieści lat, gdy stanął przed Faraonem, królem Egipskim; i wyszedłszy Józef od oblicza Faraonowego, objechał wszystkę ziemię Egipską. ................................................................................ Gênesis 41:46 Portugese Bible ................................................................................ Ora, José era da idade de trinta anos, quando se apresentou a Faraó, rei do Egito. E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egito. ................................................................................ Geneza 41:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif era în vîrstă de treizeci de ani cînd s'a înfăţişat înaintea lui Faraon, împăratul Egiptului, şi a plecat de la Faraon şi a străbătut toată ţara Egiptului. ................................................................................ Бытие 41:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. ................................................................................ Бытие 41:46 Russian koi8r ................................................................................ Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской.[] ................................................................................ Génesis 41:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ José tenía treinta años cuando se presentó ante Faraón, rey de Egipto. Y salió José de la presencia de Faraón y recorrió toda la tierra de Egipto. ................................................................................ Génesis 41:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y era José de edad de treinta años cuando fué presentado delante de Faraón, rey de Egipto: y salió José de delante de Faraón, y transitó por toda la tierra de Egipto. ................................................................................ Génesis 41:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y era José de edad de treinta años cuando fue presentado delante del Faraón, rey de Egipto: y salió José de delante del Faraón, y pasó por toda la tierra de Egipto. ................................................................................ Génesis 41:46 Spanish: Modern ................................................................................ José tenía 30 años cuando empezó a servir al faraón, rey de Egipto. Saliendo José de la presencia del faraón, recorrió toda la tierra de Egipto. ................................................................................ 1 Mosebok 41:46 Swedish (1917) ................................................................................ Josef var trettio år gammal, när han stod inför Farao, konungen i Egypten. Och Josef gick ut ifrån Farao och färdades omkring i hela Egyptens land. ................................................................................ Genesis 41:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Jose ay may tatlong pung taon nang tumayo sa harap ni Faraon na hari sa Egipto. At si Jose ay umalis sa harap ni Faraon, at nilibot ang buong lupain ng Egipto. ................................................................................ Yaratılış 41:46 Turkish ................................................................................ Yusuf firavunun hizmetine girdiğinde otuz yaşındaydı. Firavunun huzurundan ayrıldıktan sonra bütün Mısırı dolaştı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 41:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, khi Giô-sép ra mắt Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, thì người đã ba mươi tuổi. Vậy, người từ tạ Pha-ra-ôn mà đi tuần khắp xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Genesi 41:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Giuseppe era d’età di trent’anni, quando egli si presentò davanti a Faraone, re di Egitto. Giuseppe adunque si partì dal cospetto di Faraone, e passò per tutto il paese di Egitto. ................................................................................ KEJADIAN 41:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (41:45) ................................................................................ KEJADIAN 41:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yusuf berumur tiga puluh tahun ketika ia menghadap Firaun, raja Mesir itu. Maka pergilah Yusuf dari depan Firaun, lalu dikelilinginya seluruh tanah Mesir. ................................................................................ Egypt .......... Entered .......... Face .......... Joseph .......... Passed .......... Passeth .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Presence .......... Service .......... Standing .......... Stood .......... Thirty .......... Throughout .......... Traveled .......... Whole ................................................................................ Egypt .......... Entered .......... Face .......... Joseph .......... Passed .......... Passeth .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Presence .......... Service .......... Standing .......... Stood .......... Thirty .......... Throughout .......... Traveled .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... before .......... Egypt .......... entered .......... from .......... he .......... Joseph .......... king .......... land .......... Now .......... of .......... old .......... out .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... presence .......... service .......... stood .......... the .......... thirty .......... through .......... throughout .......... traveled .......... was .......... went .......... when .......... years ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |