New American Standard Bible (©1995) "Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it.Genesis 41:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα φαραω βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω Latin: Biblia Sacra Vulgata qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus Génesis 41:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y que ellos recojan todos los víveres de esos años buenos que vienen, y almacenen en las ciudades el grano para alimento bajo la autoridad de Faraón, y que lo protejan. 1 Mose 41:35 German: Luther (1912) und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und es verwahren, Genèse 41:35 French: Louis Segond (1910) Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde. 創 世 記 41:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 , 收 存 在 各 城 里 做 食 物 , 归 於 法 老 的 手 下 。 King James Bible And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. American King James Version And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. American Standard Version And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. Bible in Basic English And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it. Douay-Rheims Bible That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up under Pharao's hands and be reserved in the cities. Darby Bible Translation and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep it. English Revised Version And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Have them collect all the food during these good years and store up grain under Pharaoh's control, to be kept for food in the cities. Webster's Bible Translation And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities. World English Bible Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. Young's Literal Translation and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh -- food in the cities; and they have kept it, 創 世 記 41:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 他 們 把 將 來 豐 年 一 切 的 糧 食 聚 斂 起 來 , 積 蓄 五 穀 , 收 存 在 各 城 裡 做 食 物 , 歸 於 法 老 的 手 下 。 創 世 記 41:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又叫他們把將要來的七個豐年的糧食收集起來,積蓄五穀歸在法老的手下,收在各城裡作糧食。 創 世 記 41:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。 Genèse 41:35 French: Darby et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'ils le gardent. Genèse 41:35 French: Martin (1744) Et qu'on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu'on amassera, [demeure] sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'on le garde. Genèse 41:35 French: Ostervald (1744) Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent. 1 Mose 41:35 German: Luther (1545) und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und verwahren es, 1 Mose 41:35 German: Elberfelder (1871) und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf. | Zanafilla 41:35 Albanian Ata të grumbullojnë të gjitha ushqimet e këtyre viteve të mbara që po vinë dhe të grumbullojnë grurin nën autoritetin e Faraonit dhe ta ruajnë për furnizimin e qyteteve.Битие 41:35 Bulgarian Нека съберат всичката храна на тия добри години, които идат; и събраното жито нека бъде под Фараоновата власт, за храна в градовете, и нека го пазят. Genesis 41:35 Croatian Bible Neka skupljaju od svakog žita za sedam dobrih godina što dolaze; neka s ovlaštenjem faraonovim sabiru žito za hranu i pohranjuju ga po gradovima. Genesis 41:35 Czech BKR Ať shromáždí všeliké potravy těch úrodných let nastávajících, a sklidí obilí k ruce Faraonovi; a potravy v městech ať se chovají pilně. 1 Mosebog 41:35 Danish og de skal samle al Afgrøden fra de gode År, der kommer, og oplagre Høsten som Faraos Eje og bringe Afgrøden under Lås og Lukke i Byerne, Genesis 41:35 Dutch Staten Vertaling En dat zij alle spijze van deze aankomende goede jaren verzamelen, en koren opleggen, onder de hand van Farao, tot spijze in de steden, en bewaren het. 1 Mózes 41:35 Hungarian: Karoli És takarítsák be a következõ jó esztendõk minden termését, és gyûjtsenek gabonát a Faraó keze alá, élelmûl a városokban, és tartsák meg, Moseo 1: Genezo 41:35 Esperanto Kaj oni kolektu la tutan mangxajxon de tiuj venontaj bonaj jaroj, kaj oni amasigu mangxeblan grenon en la urboj sub la disponon de Faraono, kaj oni gxin konservu. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:35 Finnish: Bible (1776) Ja he kootkaan kaikkinaista ravintoa niinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, ja antakaan tulla jyviä Pharaon haltuun, varaksi kaupungeissa, ja tallella pitäkään. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön, Genesis 41:35 Greek OT: Septuagint και συναγαγετωσαν παντα τα βρωματα των επτα ετων των ερχομενων των καλων τουτων και συναχθητω ο σιτος υπο χειρα φαραω βρωματα εν ταις πολεσιν φυλαχθητω Genesis 41:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai sunagagetōsan panta ta brōmata tōn epta etōn tōn erchomenōn tōn kalōn toutōn kai sunachthētō o sitos upo cheira pharaō brōmata en tais polesin phulachthētō kai sunagagetOsan panta ta brOmata tOn epta etOn tOn erchomenOn tOn kalOn toutOn kai sunachthEtO o sitos upo cheira pharaO brOmata en tais polesin phulachthEtO Jenèz 41:35 Haitian Creole Bible Se pou yo ranmase pwovizyon pandan tout lanne ki pral vini yo. Se pou farawon an ba yo otorite pou yo anpile pwovizyon yo nan depo nan chak vil, lèfini pou yo veye yo. | Genesi 41:35 Italian: Riveduta Bible (1927) E radunino essi tutti i viveri di queste sette buone annate che stan per venire, e ammassino il grano a disposizione di Faraone per l’approvvigionamento delle città, e lo conservino.KEJADIAN 41:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah dikumpulkan oleh mereka itu segala makanan dalam segala tahun yang baik, yang datang ini, serta ditimbunkan gandum di bawah perintah Firaun dan ditaruhkan makanan dalam segala negeri. 창세기 41:35 Korean 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서 Pradþios knyga 41:35 Lithuanian Visą šitą būsimųjų gerų metų derlių tegul supila į aruodus, esančius faraono valdomuose miestuose, ir tegul saugoja jį maistui. Genesis 41:35 Maori Kia kohia hoki nga kai katoa o enei tau pai e haere ake nei, kia amitia mai hoki he witi ki raro i te ringa o Parao, kia tohungia ano hoki he kai i roto i nga pa. 1 Mosebok 41:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de skal samle alt som kan tjene til føde, i disse gode år som kommer, og under Faraos hånd dynge op korn i byene til føde og ta vare på det. Polish: Biblia Gdanska I niech zbierają wszelaką żywność lat dobrych następujących, i zgromadzają zboża pod rękę Faraonową, i żywność w mieściech niech chowają. Gênesis 41:35 Portugese Bible e ajuntem eles todo o mantimento destes bons anos que vêm, e amontoem trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades e o guardem; Geneza 41:35 Romanian: Cornilescu Să se strîngă toate bucatele din aceşti ani buni cari au să vină; să se facă, la îndemîna lui Faraon, grămezi de grîu, provizii în cetăţi, şi să le păzească. Бытие 41:35 Russian: Synodal Translation (1876) пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут; Бытие 41:35 Russian koi8r пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;[] Génesis 41:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que los inspectores recojan todos los víveres de esos años buenos que vienen, y almacenen en las ciudades el grano para alimento bajo la autoridad de Faraón, y que lo protejan. Génesis 41:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. Génesis 41:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano del Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. Génesis 41:35 Spanish: Modern Que ellos acumulen todos los alimentos de estos años buenos que vienen, que almacenen el trigo bajo la supervisión del faraón, y que los guarden en las ciudades para sustento. 1 Mosebok 41:35 Swedish (1917) Må man under dessa kommande goda år samla in allt som kan tjäna till föda och hopföra säd under Faraos vård i städerna, för att tjäna till föda, och må man sedan förvara den, Genesis 41:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang tipunin ang lahat ng pagkain nitong mabubuting taon na dumarating, at magkamalig ng trigo sa kapangyarihan ng kamay ni Faraon, na pinakapagkain sa mga bayan at ingatan. Yaratılış 41:35 Turkish Gelecek verimli yılların bütün yiyeceğini toplasınlar, firavunun yönetimi altında kentlerde depolayıp korusunlar. Saùng-theá Kyù 41:35 Vietnamese (1934) Họ hãy thâu góp hết thảy mùa màng trong bảy năm được mùa dư dật sẽ đến sau nầy, cùng thâu thập lúa mì sẵn dành cho Pha-ra-ôn, dùng làm lương để dành trong các thành, và họ hãy giữ gìn lấy. Genesi 41:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E adunino essi tutta la vittuaglia di questi sette buoni anni che vengono, e ammassino il grano sotto la mano di Faraone, per vittuaglia nella città; e lo conservino. KEJADIAN 41:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (41:34) KEJADIAN 41:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka harus mengumpulkan segala bahan makanan dalam tahun-tahun baik yang akan datang ini dan, di bawah kuasa tuanku Firaun, menimbun gandum di kota-kota sebagai bahan makanan, serta menyimpannya. Authority .......... Cities .......... Collect .......... Control .......... Corn .......... Food .......... Gather .......... Good .......... Grain .......... Guard .......... Hand .......... Heap .......... Lay .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Store .......... Together .......... Use Authority .......... Cities .......... Collect .......... Control .......... Corn .......... Food .......... Gather .......... Good .......... Grain .......... Guard .......... Hand .......... Heap .......... Lay .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Store .......... Together .......... Use Alphabetical: all .......... and .......... are .......... authority .......... be .......... cities .......... collect .......... coming .......... food .......... for .......... gather .......... good .......... grain .......... guard .......... in .......... it .......... kept .......... let .......... of .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... should .......... store .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... these .......... They .......... to .......... under .......... up .......... years OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |